Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
6:9 NKJV
逐节对照
  • New King James Version - And you, masters, do the same things to them, giving up threatening, knowing that your own Master also is in heaven, and there is no partiality with Him.
  • 新标点和合本 - 你们作主人的,待仆人也是一理,不要威吓他们。因为知道,他们和你们同有一位主在天上;他并不偏待人。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 作主人的,你们待仆人也是一样,不要威吓他们,因为知道他们和你们在天上同有一位主,他并不偏待人。
  • 和合本2010(神版-简体) - 作主人的,你们待仆人也是一样,不要威吓他们,因为知道他们和你们在天上同有一位主,他并不偏待人。
  • 当代译本 - 你们做主人的也一样,要善待奴仆,不可威吓他们。要知道你们主仆同有一位在天上的主人,祂不偏待人。
  • 圣经新译本 - 你们作主人的,也要照样对待奴仆,不要威吓他们;你们知道,他们和你们在天上同有一位主,他并不偏待人。
  • 中文标准译本 - 你们做主人的,对奴仆也要这样做,不要威吓他们,因为你们知道,他们和你们同样有一位主人在天上,而且他是不偏待人的。
  • 现代标点和合本 - 你们做主人的,待仆人也是一理,不要威吓他们。因为知道,他们和你们同有一位主在天上,他并不偏待人。
  • 和合本(拼音版) - 你们作主人的待仆人也是一理,不要威吓他们,因为知道他们和你们同有一位主在天上,他并不偏待人。
  • New International Version - And masters, treat your slaves in the same way. Do not threaten them, since you know that he who is both their Master and yours is in heaven, and there is no favoritism with him.
  • New International Reader's Version - Masters, treat your slaves in the same way. When you warn them, don’t be too hard on them. You know that the God who is their Master and yours is in heaven. And he treats everyone the same.
  • English Standard Version - Masters, do the same to them, and stop your threatening, knowing that he who is both their Master and yours is in heaven, and that there is no partiality with him.
  • New Living Translation - Masters, treat your slaves in the same way. Don’t threaten them; remember, you both have the same Master in heaven, and he has no favorites.
  • The Message - Masters, it’s the same with you. No abuse, please, and no threats. You and your servants are both under the same Master in heaven. He makes no distinction between you and them.
  • Christian Standard Bible - And masters, treat your slaves the same way, without threatening them, because you know that both their Master and yours is in heaven, and there is no favoritism with him.
  • New American Standard Bible - And masters, do the same things to them, and give up threatening, knowing that both their Master and yours is in heaven, and there is no partiality with Him.
  • Amplified Bible - You masters, do the same [showing goodwill] toward them, and give up threatening and abusive words, knowing that [He who is] both their true Master and yours is in heaven, and that there is no partiality with Him [regardless of one’s earthly status].
  • American Standard Version - And, ye masters, do the same things unto them, and forbear threatening: knowing that he who is both their Master and yours is in heaven, and there is no respect of persons with him.
  • King James Version - And, ye masters, do the same things unto them, forbearing threatening: knowing that your Master also is in heaven; neither is there respect of persons with him.
  • New English Translation - Masters, treat your slaves the same way, giving up the use of threats, because you know that both you and they have the same master in heaven, and there is no favoritism with him.
  • World English Bible - You masters, do the same things to them, and give up threatening, knowing that he who is both their Master and yours is in heaven, and there is no partiality with him.
  • 新標點和合本 - 你們作主人的,待僕人也是一理,不要威嚇他們。因為知道,他們和你們同有一位主在天上;他並不偏待人。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 作主人的,你們待僕人也是一樣,不要威嚇他們,因為知道他們和你們在天上同有一位主,他並不偏待人。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 作主人的,你們待僕人也是一樣,不要威嚇他們,因為知道他們和你們在天上同有一位主,他並不偏待人。
  • 當代譯本 - 你們作主人的也一樣,要善待奴僕,不可威嚇他們。要知道你們主僕同有一位在天上的主人,祂不偏待人。
  • 聖經新譯本 - 你們作主人的,也要照樣對待奴僕,不要威嚇他們;你們知道,他們和你們在天上同有一位主,他並不偏待人。
  • 呂振中譯本 - 做主人的、你們對僕人也要同樣地行。要停止恐嚇;因為知道有主在天上,不但是他們的 主 ,也 是 你們的 主 ;他不以貌取人。
  • 中文標準譯本 - 你們做主人的,對奴僕也要這樣做,不要威嚇他們,因為你們知道,他們和你們同樣有一位主人在天上,而且他是不偏待人的。
  • 現代標點和合本 - 你們做主人的,待僕人也是一理,不要威嚇他們。因為知道,他們和你們同有一位主在天上,他並不偏待人。
  • 文理和合譯本 - 主之待僕、亦當如是、勿恐嚇之、蓋知彼與爾之主在天、不以貌視人也、○
  • 文理委辦譯本 - 主之待僕、亦當馭以寛、毋恐喝、因知在天爾亦有主、無分彼此、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾為主人者待奴、亦同此一理、勿恐喝之、因知爾亦有主在天、 爾亦有主在天或作爾與彼同有一主在天 彼不以貌取人、○
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 主人之待其僕、亦當如是、慎毋擅作威福;應知彼與爾自有共同之主在天、而彼固大公無我、不徇私情也。
  • Nueva Versión Internacional - Y ustedes, amos, correspondan a esta actitud de sus esclavos, dejando de amenazarlos. Recuerden que tanto ellos como ustedes tienen un mismo Amo en el cielo, y que con él no hay favoritismos.
  • 현대인의 성경 - 마찬가지로 주인들도 종들을 그렇게 대하고 윽박지르지 마십시오. 여러분과 종들의 주인 되시는 분이 하늘에 계신다는 것과 그분은 사람의 겉모양을 보지 않으신다는 것을 알아야 합니다.
  • Новый Русский Перевод - И вы, хозяева, так же относитесь к своим рабам. Перестаньте им угрожать. Помните, что на небесах есть Господь – хозяин над ними и над вами, и Он никому не отдает предпочтения.
  • Восточный перевод - И вы, хозяева, так же относитесь к своим рабам. Перестаньте им угрожать. Помните, что на небесах есть Повелитель – хозяин над ними и над вами, и Он никому не отдаёт предпочтения.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И вы, хозяева, так же относитесь к своим рабам. Перестаньте им угрожать. Помните, что на небесах есть Повелитель – хозяин над ними и над вами, и Он никому не отдаёт предпочтения.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - И вы, хозяева, так же относитесь к своим рабам. Перестаньте им угрожать. Помните, что на небесах есть Повелитель – хозяин над ними и над вами, и Он никому не отдаёт предпочтения.
  • La Bible du Semeur 2015 - Quant à vous, maîtres, agissez suivant les mêmes principes envers vos esclaves, sans user de menaces. Car vous savez que le Seigneur qui est au ciel est votre Maître tout autant que le leur ; et il n’agit jamais par favoritisme.
  • リビングバイブル - 主人も、いま私が奴隷たちに勧めたのと同じ態度で、奴隷を正しく扱いなさい。脅すばかりではいけません。自分もキリストの奴隷であることを忘れないように。あなたがたの主も、奴隷の主も同じお方なのです。主は人を差別したりはなさいません。
  • Nestle Aland 28 - Καὶ οἱ κύριοι, τὰ αὐτὰ ποιεῖτε πρὸς αὐτούς, ἀνιέντες τὴν ἀπειλήν, εἰδότες ὅτι καὶ αὐτῶν καὶ ὑμῶν ὁ κύριός ἐστιν ἐν οὐρανοῖς καὶ προσωπολημψία οὐκ ἔστιν παρ’ αὐτῷ.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ, οἱ κύριοι, τὰ αὐτὰ ποιεῖτε πρὸς αὐτούς, ἀνιέντες τὴν ἀπειλήν, εἰδότες ὅτι καὶ αὐτῶν καὶ ὑμῶν ὁ Κύριός ἐστιν ἐν οὐρανοῖς, καὶ προσωπολημψία οὐκ ἔστιν παρ’ αὐτῷ.
  • Nova Versão Internacional - Vocês, senhores, tratem seus escravos da mesma forma. Não os ameacem, uma vez que vocês sabem que o Senhor deles e de vocês está nos céus, e ele não faz diferença entre as pessoas.
  • Hoffnung für alle - Auch ihr Herren sollt eure Sklaven behandeln, wie es Gott gefällt. Schüchtert sie nicht mit Drohungen ein. Denkt immer daran, dass ihr denselben Herrn im Himmel habt wie sie. Vor ihm sind alle Menschen gleich.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người chủ cũng phải đối xử với đầy tớ cách ngay thẳng chính đáng như thế, không được dọa nạt. Nên nhớ anh chị em và họ đều có chung một Chủ trên trời là Chúa Cứu Thế, và Ngài chẳng thiên vị ai.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ผู้ที่เป็นนายจงปฏิบัติต่อทาสในทำนองเดียวกัน อย่าข่มขู่เขาในเมื่อรู้อยู่ว่าพระองค์ผู้ทรงเป็นองค์เจ้านายทั้งของเขาและของท่านนั้นอยู่ในสวรรค์ และพระองค์ไม่ทรงลำเอียงเข้าข้างใคร
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​ผู้​เป็น​เจ้า​นาย จง​ปฏิบัติ​ต่อ​ทาส​ของ​ตน​ใน​วิธี​เดียว​กัน อย่า​ข่มขู่​ทาส เพราะ​ท่าน​ทราบ​ว่า​องค์​ผู้​เป็น​เจ้า​นาย​ของ​ทั้ง​ทาส​และ​ตัว​ท่าน​เอง​อยู่​ใน​สวรรค์ และ​พระ​องค์​ไม่​ลำเอียง
交叉引用
  • Nehemiah 5:8 - And I said to them, “According to our ability we have redeemed our Jewish brethren who were sold to the nations. Now indeed, will you even sell your brethren? Or should they be sold to us?” Then they were silenced and found nothing to say.
  • Nehemiah 5:9 - Then I said, “What you are doing is not good. Should you not walk in the fear of our God because of the reproach of the nations, our enemies?
  • Isaiah 47:6 - I was angry with My people; I have profaned My inheritance, And given them into your hand. You showed them no mercy; On the elderly you laid your yoke very heavily.
  • Matthew 24:48 - But if that evil servant says in his heart, ‘My master is delaying his coming,’
  • Isaiah 58:3 - ‘Why have we fasted,’ they say, ‘and You have not seen? Why have we afflicted our souls, and You take no notice?’ “In fact, in the day of your fast you find pleasure, And exploit all your laborers.
  • Isaiah 58:4 - Indeed you fast for strife and debate, And to strike with the fist of wickedness. You will not fast as you do this day, To make your voice heard on high.
  • Isaiah 58:5 - Is it a fast that I have chosen, A day for a man to afflict his soul? Is it to bow down his head like a bulrush, And to spread out sackcloth and ashes? Would you call this a fast, And an acceptable day to the Lord?
  • Isaiah 58:6 - “Is this not the fast that I have chosen: To loose the bonds of wickedness, To undo the heavy burdens, To let the oppressed go free, And that you break every yoke?
  • Malachi 3:5 - And I will come near you for judgment; I will be a swift witness Against sorcerers, Against adulterers, Against perjurers, Against those who exploit wage earners and widows and orphans, And against those who turn away an alien— Because they do not fear Me,” Says the Lord of hosts.
  • Deuteronomy 24:14 - “You shall not oppress a hired servant who is poor and needy, whether one of your brethren or one of the aliens who is in your land within your gates.
  • Deuteronomy 24:15 - Each day you shall give him his wages, and not let the sun go down on it, for he is poor and has set his heart on it; lest he cry out against you to the Lord, and it be sin to you.
  • Psalms 140:12 - I know that the Lord will maintain The cause of the afflicted, And justice for the poor.
  • 1 Samuel 15:17 - So Samuel said, “When you were little in your own eyes, were you not head of the tribes of Israel? And did not the Lord anoint you king over Israel?
  • Philippians 2:10 - that at the name of Jesus every knee should bow, of those in heaven, and of those on earth, and of those under the earth,
  • Philippians 2:11 - and that every tongue should confess that Jesus Christ is Lord, to the glory of God the Father.
  • Nehemiah 5:5 - Yet now our flesh is as the flesh of our brethren, our children as their children; and indeed we are forcing our sons and our daughters to be slaves, and some of our daughters have been brought into slavery. It is not in our power to redeem them, for other men have our lands and vineyards.”
  • Matthew 22:10 - So those servants went out into the highways and gathered together all whom they found, both bad and good. And the wedding hall was filled with guests.
  • Daniel 5:19 - And because of the majesty that He gave him, all peoples, nations, and languages trembled and feared before him. Whomever he wished, he executed; whomever he wished, he kept alive; whomever he wished, he set up; and whomever he wished, he put down.
  • Daniel 5:20 - But when his heart was lifted up, and his spirit was hardened in pride, he was deposed from his kingly throne, and they took his glory from him.
  • Luke 12:45 - But if that servant says in his heart, ‘My master is delaying his coming,’ and begins to beat the male and female servants, and to eat and drink and be drunk,
  • Luke 12:46 - the master of that servant will come on a day when he is not looking for him, and at an hour when he is not aware, and will cut him in two and appoint him his portion with the unbelievers.
  • Ephesians 6:5 - Bondservants, be obedient to those who are your masters according to the flesh, with fear and trembling, in sincerity of heart, as to Christ;
  • Ephesians 6:6 - not with eyeservice, as men-pleasers, but as bondservants of Christ, doing the will of God from the heart,
  • Ephesians 6:7 - with goodwill doing service, as to the Lord, and not to men,
  • James 2:13 - For judgment is without mercy to the one who has shown no mercy. Mercy triumphs over judgment.
  • Matthew 24:51 - and will cut him in two and appoint him his portion with the hypocrites. There shall be weeping and gnashing of teeth.
  • Leviticus 19:13 - ‘You shall not cheat your neighbor, nor rob him. The wages of him who is hired shall not remain with you all night until morning.
  • Amos 8:4 - Hear this, you who swallow up the needy, And make the poor of the land fail,
  • Amos 8:5 - Saying: “When will the New Moon be past, That we may sell grain? And the Sabbath, That we may trade wheat? Making the ephah small and the shekel large, Falsifying the scales by deceit,
  • Amos 8:6 - That we may buy the poor for silver, And the needy for a pair of sandals— Even sell the bad wheat?”
  • Amos 8:7 - The Lord has sworn by the pride of Jacob: “Surely I will never forget any of their works.
  • Deuteronomy 15:11 - For the poor will never cease from the land; therefore I command you, saying, ‘You shall open your hand wide to your brother, to your poor and your needy, in your land.’
  • Deuteronomy 15:12 - “If your brother, a Hebrew man, or a Hebrew woman, is sold to you and serves you six years, then in the seventh year you shall let him go free from you.
  • Deuteronomy 15:13 - And when you send him away free from you, you shall not let him go away empty-handed;
  • Deuteronomy 15:14 - you shall supply him liberally from your flock, from your threshing floor, and from your winepress. From what the Lord your God has blessed you with, you shall give to him.
  • Deuteronomy 15:15 - You shall remember that you were a slave in the land of Egypt, and the Lord your God redeemed you; therefore I command you this thing today.
  • Deuteronomy 15:16 - And if it happens that he says to you, ‘I will not go away from you,’ because he loves you and your house, since he prospers with you,
  • Daniel 3:6 - and whoever does not fall down and worship shall be cast immediately into the midst of a burning fiery furnace.”
  • Matthew 22:8 - Then he said to his servants, ‘The wedding is ready, but those who were invited were not worthy.
  • Leviticus 25:39 - ‘And if one of your brethren who dwells by you becomes poor, and sells himself to you, you shall not compel him to serve as a slave.
  • Leviticus 25:40 - As a hired servant and a sojourner he shall be with you, and shall serve you until the Year of Jubilee.
  • Leviticus 25:41 - And then he shall depart from you—he and his children with him—and shall return to his own family. He shall return to the possession of his fathers.
  • Leviticus 25:42 - For they are My servants, whom I brought out of the land of Egypt; they shall not be sold as slaves.
  • Leviticus 25:43 - You shall not rule over him with rigor, but you shall fear your God.
  • Leviticus 25:44 - And as for your male and female slaves whom you may have—from the nations that are around you, from them you may buy male and female slaves.
  • Leviticus 25:45 - Moreover you may buy the children of the strangers who dwell among you, and their families who are with you, which they beget in your land; and they shall become your property.
  • Leviticus 25:46 - And you may take them as an inheritance for your children after you, to inherit them as a possession; they shall be your permanent slaves. But regarding your brethren, the children of Israel, you shall not rule over one another with rigor.
  • Daniel 3:15 - Now if you are ready at the time you hear the sound of the horn, flute, harp, lyre, and psaltery, in symphony with all kinds of music, and you fall down and worship the image which I have made, good! But if you do not worship, you shall be cast immediately into the midst of a burning fiery furnace. And who is the god who will deliver you from my hands?”
  • Job 24:10 - They cause the poor to go naked, without clothing; And they take away the sheaves from the hungry.
  • Job 24:11 - They press out oil within their walls, And tread winepresses, yet suffer thirst.
  • Job 24:12 - The dying groan in the city, And the souls of the wounded cry out; Yet God does not charge them with wrong.
  • Ecclesiastes 5:8 - If you see the oppression of the poor, and the violent perversion of justice and righteousness in a province, do not marvel at the matter; for high official watches over high official, and higher officials are over them.
  • 1 Corinthians 7:22 - For he who is called in the Lord while a slave is the Lord’s freedman. Likewise he who is called while free is Christ’s slave.
  • James 5:4 - Indeed the wages of the laborers who mowed your fields, which you kept back by fraud, cry out; and the cries of the reapers have reached the ears of the Lord of Sabaoth.
  • 1 Corinthians 1:2 - To the church of God which is at Corinth, to those who are sanctified in Christ Jesus, called to be saints, with all who in every place call on the name of Jesus Christ our Lord, both theirs and ours:
  • Luke 6:31 - And just as you want men to do to you, you also do to them likewise.
  • Matthew 7:12 - Therefore, whatever you want men to do to you, do also to them, for this is the Law and the Prophets.
  • Deuteronomy 10:17 - For the Lord your God is God of gods and Lord of lords, the great God, mighty and awesome, who shows no partiality nor takes a bribe.
  • James 2:8 - If you really fulfill the royal law according to the Scripture, “You shall love your neighbor as yourself,” you do well;
  • Romans 2:11 - For there is no partiality with God.
  • John 13:13 - You call Me Teacher and Lord, and you say well, for so I am.
  • Job 31:13 - “If I have despised the cause of my male or female servant When they complained against me,
  • Job 31:14 - What then shall I do when God rises up? When He punishes, how shall I answer Him?
  • Job 31:15 - Did not He who made me in the womb make them? Did not the same One fashion us in the womb?
  • Acts 10:34 - Then Peter opened his mouth and said: “In truth I perceive that God shows no partiality.
逐节对照交叉引用
  • New King James Version - And you, masters, do the same things to them, giving up threatening, knowing that your own Master also is in heaven, and there is no partiality with Him.
  • 新标点和合本 - 你们作主人的,待仆人也是一理,不要威吓他们。因为知道,他们和你们同有一位主在天上;他并不偏待人。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 作主人的,你们待仆人也是一样,不要威吓他们,因为知道他们和你们在天上同有一位主,他并不偏待人。
  • 和合本2010(神版-简体) - 作主人的,你们待仆人也是一样,不要威吓他们,因为知道他们和你们在天上同有一位主,他并不偏待人。
  • 当代译本 - 你们做主人的也一样,要善待奴仆,不可威吓他们。要知道你们主仆同有一位在天上的主人,祂不偏待人。
  • 圣经新译本 - 你们作主人的,也要照样对待奴仆,不要威吓他们;你们知道,他们和你们在天上同有一位主,他并不偏待人。
  • 中文标准译本 - 你们做主人的,对奴仆也要这样做,不要威吓他们,因为你们知道,他们和你们同样有一位主人在天上,而且他是不偏待人的。
  • 现代标点和合本 - 你们做主人的,待仆人也是一理,不要威吓他们。因为知道,他们和你们同有一位主在天上,他并不偏待人。
  • 和合本(拼音版) - 你们作主人的待仆人也是一理,不要威吓他们,因为知道他们和你们同有一位主在天上,他并不偏待人。
  • New International Version - And masters, treat your slaves in the same way. Do not threaten them, since you know that he who is both their Master and yours is in heaven, and there is no favoritism with him.
  • New International Reader's Version - Masters, treat your slaves in the same way. When you warn them, don’t be too hard on them. You know that the God who is their Master and yours is in heaven. And he treats everyone the same.
  • English Standard Version - Masters, do the same to them, and stop your threatening, knowing that he who is both their Master and yours is in heaven, and that there is no partiality with him.
  • New Living Translation - Masters, treat your slaves in the same way. Don’t threaten them; remember, you both have the same Master in heaven, and he has no favorites.
  • The Message - Masters, it’s the same with you. No abuse, please, and no threats. You and your servants are both under the same Master in heaven. He makes no distinction between you and them.
  • Christian Standard Bible - And masters, treat your slaves the same way, without threatening them, because you know that both their Master and yours is in heaven, and there is no favoritism with him.
  • New American Standard Bible - And masters, do the same things to them, and give up threatening, knowing that both their Master and yours is in heaven, and there is no partiality with Him.
  • Amplified Bible - You masters, do the same [showing goodwill] toward them, and give up threatening and abusive words, knowing that [He who is] both their true Master and yours is in heaven, and that there is no partiality with Him [regardless of one’s earthly status].
  • American Standard Version - And, ye masters, do the same things unto them, and forbear threatening: knowing that he who is both their Master and yours is in heaven, and there is no respect of persons with him.
  • King James Version - And, ye masters, do the same things unto them, forbearing threatening: knowing that your Master also is in heaven; neither is there respect of persons with him.
  • New English Translation - Masters, treat your slaves the same way, giving up the use of threats, because you know that both you and they have the same master in heaven, and there is no favoritism with him.
  • World English Bible - You masters, do the same things to them, and give up threatening, knowing that he who is both their Master and yours is in heaven, and there is no partiality with him.
  • 新標點和合本 - 你們作主人的,待僕人也是一理,不要威嚇他們。因為知道,他們和你們同有一位主在天上;他並不偏待人。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 作主人的,你們待僕人也是一樣,不要威嚇他們,因為知道他們和你們在天上同有一位主,他並不偏待人。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 作主人的,你們待僕人也是一樣,不要威嚇他們,因為知道他們和你們在天上同有一位主,他並不偏待人。
  • 當代譯本 - 你們作主人的也一樣,要善待奴僕,不可威嚇他們。要知道你們主僕同有一位在天上的主人,祂不偏待人。
  • 聖經新譯本 - 你們作主人的,也要照樣對待奴僕,不要威嚇他們;你們知道,他們和你們在天上同有一位主,他並不偏待人。
  • 呂振中譯本 - 做主人的、你們對僕人也要同樣地行。要停止恐嚇;因為知道有主在天上,不但是他們的 主 ,也 是 你們的 主 ;他不以貌取人。
  • 中文標準譯本 - 你們做主人的,對奴僕也要這樣做,不要威嚇他們,因為你們知道,他們和你們同樣有一位主人在天上,而且他是不偏待人的。
  • 現代標點和合本 - 你們做主人的,待僕人也是一理,不要威嚇他們。因為知道,他們和你們同有一位主在天上,他並不偏待人。
  • 文理和合譯本 - 主之待僕、亦當如是、勿恐嚇之、蓋知彼與爾之主在天、不以貌視人也、○
  • 文理委辦譯本 - 主之待僕、亦當馭以寛、毋恐喝、因知在天爾亦有主、無分彼此、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾為主人者待奴、亦同此一理、勿恐喝之、因知爾亦有主在天、 爾亦有主在天或作爾與彼同有一主在天 彼不以貌取人、○
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 主人之待其僕、亦當如是、慎毋擅作威福;應知彼與爾自有共同之主在天、而彼固大公無我、不徇私情也。
  • Nueva Versión Internacional - Y ustedes, amos, correspondan a esta actitud de sus esclavos, dejando de amenazarlos. Recuerden que tanto ellos como ustedes tienen un mismo Amo en el cielo, y que con él no hay favoritismos.
  • 현대인의 성경 - 마찬가지로 주인들도 종들을 그렇게 대하고 윽박지르지 마십시오. 여러분과 종들의 주인 되시는 분이 하늘에 계신다는 것과 그분은 사람의 겉모양을 보지 않으신다는 것을 알아야 합니다.
  • Новый Русский Перевод - И вы, хозяева, так же относитесь к своим рабам. Перестаньте им угрожать. Помните, что на небесах есть Господь – хозяин над ними и над вами, и Он никому не отдает предпочтения.
  • Восточный перевод - И вы, хозяева, так же относитесь к своим рабам. Перестаньте им угрожать. Помните, что на небесах есть Повелитель – хозяин над ними и над вами, и Он никому не отдаёт предпочтения.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И вы, хозяева, так же относитесь к своим рабам. Перестаньте им угрожать. Помните, что на небесах есть Повелитель – хозяин над ними и над вами, и Он никому не отдаёт предпочтения.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - И вы, хозяева, так же относитесь к своим рабам. Перестаньте им угрожать. Помните, что на небесах есть Повелитель – хозяин над ними и над вами, и Он никому не отдаёт предпочтения.
  • La Bible du Semeur 2015 - Quant à vous, maîtres, agissez suivant les mêmes principes envers vos esclaves, sans user de menaces. Car vous savez que le Seigneur qui est au ciel est votre Maître tout autant que le leur ; et il n’agit jamais par favoritisme.
  • リビングバイブル - 主人も、いま私が奴隷たちに勧めたのと同じ態度で、奴隷を正しく扱いなさい。脅すばかりではいけません。自分もキリストの奴隷であることを忘れないように。あなたがたの主も、奴隷の主も同じお方なのです。主は人を差別したりはなさいません。
  • Nestle Aland 28 - Καὶ οἱ κύριοι, τὰ αὐτὰ ποιεῖτε πρὸς αὐτούς, ἀνιέντες τὴν ἀπειλήν, εἰδότες ὅτι καὶ αὐτῶν καὶ ὑμῶν ὁ κύριός ἐστιν ἐν οὐρανοῖς καὶ προσωπολημψία οὐκ ἔστιν παρ’ αὐτῷ.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ, οἱ κύριοι, τὰ αὐτὰ ποιεῖτε πρὸς αὐτούς, ἀνιέντες τὴν ἀπειλήν, εἰδότες ὅτι καὶ αὐτῶν καὶ ὑμῶν ὁ Κύριός ἐστιν ἐν οὐρανοῖς, καὶ προσωπολημψία οὐκ ἔστιν παρ’ αὐτῷ.
  • Nova Versão Internacional - Vocês, senhores, tratem seus escravos da mesma forma. Não os ameacem, uma vez que vocês sabem que o Senhor deles e de vocês está nos céus, e ele não faz diferença entre as pessoas.
  • Hoffnung für alle - Auch ihr Herren sollt eure Sklaven behandeln, wie es Gott gefällt. Schüchtert sie nicht mit Drohungen ein. Denkt immer daran, dass ihr denselben Herrn im Himmel habt wie sie. Vor ihm sind alle Menschen gleich.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người chủ cũng phải đối xử với đầy tớ cách ngay thẳng chính đáng như thế, không được dọa nạt. Nên nhớ anh chị em và họ đều có chung một Chủ trên trời là Chúa Cứu Thế, và Ngài chẳng thiên vị ai.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ผู้ที่เป็นนายจงปฏิบัติต่อทาสในทำนองเดียวกัน อย่าข่มขู่เขาในเมื่อรู้อยู่ว่าพระองค์ผู้ทรงเป็นองค์เจ้านายทั้งของเขาและของท่านนั้นอยู่ในสวรรค์ และพระองค์ไม่ทรงลำเอียงเข้าข้างใคร
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​ผู้​เป็น​เจ้า​นาย จง​ปฏิบัติ​ต่อ​ทาส​ของ​ตน​ใน​วิธี​เดียว​กัน อย่า​ข่มขู่​ทาส เพราะ​ท่าน​ทราบ​ว่า​องค์​ผู้​เป็น​เจ้า​นาย​ของ​ทั้ง​ทาส​และ​ตัว​ท่าน​เอง​อยู่​ใน​สวรรค์ และ​พระ​องค์​ไม่​ลำเอียง
  • Nehemiah 5:8 - And I said to them, “According to our ability we have redeemed our Jewish brethren who were sold to the nations. Now indeed, will you even sell your brethren? Or should they be sold to us?” Then they were silenced and found nothing to say.
  • Nehemiah 5:9 - Then I said, “What you are doing is not good. Should you not walk in the fear of our God because of the reproach of the nations, our enemies?
  • Isaiah 47:6 - I was angry with My people; I have profaned My inheritance, And given them into your hand. You showed them no mercy; On the elderly you laid your yoke very heavily.
  • Matthew 24:48 - But if that evil servant says in his heart, ‘My master is delaying his coming,’
  • Isaiah 58:3 - ‘Why have we fasted,’ they say, ‘and You have not seen? Why have we afflicted our souls, and You take no notice?’ “In fact, in the day of your fast you find pleasure, And exploit all your laborers.
  • Isaiah 58:4 - Indeed you fast for strife and debate, And to strike with the fist of wickedness. You will not fast as you do this day, To make your voice heard on high.
  • Isaiah 58:5 - Is it a fast that I have chosen, A day for a man to afflict his soul? Is it to bow down his head like a bulrush, And to spread out sackcloth and ashes? Would you call this a fast, And an acceptable day to the Lord?
  • Isaiah 58:6 - “Is this not the fast that I have chosen: To loose the bonds of wickedness, To undo the heavy burdens, To let the oppressed go free, And that you break every yoke?
  • Malachi 3:5 - And I will come near you for judgment; I will be a swift witness Against sorcerers, Against adulterers, Against perjurers, Against those who exploit wage earners and widows and orphans, And against those who turn away an alien— Because they do not fear Me,” Says the Lord of hosts.
  • Deuteronomy 24:14 - “You shall not oppress a hired servant who is poor and needy, whether one of your brethren or one of the aliens who is in your land within your gates.
  • Deuteronomy 24:15 - Each day you shall give him his wages, and not let the sun go down on it, for he is poor and has set his heart on it; lest he cry out against you to the Lord, and it be sin to you.
  • Psalms 140:12 - I know that the Lord will maintain The cause of the afflicted, And justice for the poor.
  • 1 Samuel 15:17 - So Samuel said, “When you were little in your own eyes, were you not head of the tribes of Israel? And did not the Lord anoint you king over Israel?
  • Philippians 2:10 - that at the name of Jesus every knee should bow, of those in heaven, and of those on earth, and of those under the earth,
  • Philippians 2:11 - and that every tongue should confess that Jesus Christ is Lord, to the glory of God the Father.
  • Nehemiah 5:5 - Yet now our flesh is as the flesh of our brethren, our children as their children; and indeed we are forcing our sons and our daughters to be slaves, and some of our daughters have been brought into slavery. It is not in our power to redeem them, for other men have our lands and vineyards.”
  • Matthew 22:10 - So those servants went out into the highways and gathered together all whom they found, both bad and good. And the wedding hall was filled with guests.
  • Daniel 5:19 - And because of the majesty that He gave him, all peoples, nations, and languages trembled and feared before him. Whomever he wished, he executed; whomever he wished, he kept alive; whomever he wished, he set up; and whomever he wished, he put down.
  • Daniel 5:20 - But when his heart was lifted up, and his spirit was hardened in pride, he was deposed from his kingly throne, and they took his glory from him.
  • Luke 12:45 - But if that servant says in his heart, ‘My master is delaying his coming,’ and begins to beat the male and female servants, and to eat and drink and be drunk,
  • Luke 12:46 - the master of that servant will come on a day when he is not looking for him, and at an hour when he is not aware, and will cut him in two and appoint him his portion with the unbelievers.
  • Ephesians 6:5 - Bondservants, be obedient to those who are your masters according to the flesh, with fear and trembling, in sincerity of heart, as to Christ;
  • Ephesians 6:6 - not with eyeservice, as men-pleasers, but as bondservants of Christ, doing the will of God from the heart,
  • Ephesians 6:7 - with goodwill doing service, as to the Lord, and not to men,
  • James 2:13 - For judgment is without mercy to the one who has shown no mercy. Mercy triumphs over judgment.
  • Matthew 24:51 - and will cut him in two and appoint him his portion with the hypocrites. There shall be weeping and gnashing of teeth.
  • Leviticus 19:13 - ‘You shall not cheat your neighbor, nor rob him. The wages of him who is hired shall not remain with you all night until morning.
  • Amos 8:4 - Hear this, you who swallow up the needy, And make the poor of the land fail,
  • Amos 8:5 - Saying: “When will the New Moon be past, That we may sell grain? And the Sabbath, That we may trade wheat? Making the ephah small and the shekel large, Falsifying the scales by deceit,
  • Amos 8:6 - That we may buy the poor for silver, And the needy for a pair of sandals— Even sell the bad wheat?”
  • Amos 8:7 - The Lord has sworn by the pride of Jacob: “Surely I will never forget any of their works.
  • Deuteronomy 15:11 - For the poor will never cease from the land; therefore I command you, saying, ‘You shall open your hand wide to your brother, to your poor and your needy, in your land.’
  • Deuteronomy 15:12 - “If your brother, a Hebrew man, or a Hebrew woman, is sold to you and serves you six years, then in the seventh year you shall let him go free from you.
  • Deuteronomy 15:13 - And when you send him away free from you, you shall not let him go away empty-handed;
  • Deuteronomy 15:14 - you shall supply him liberally from your flock, from your threshing floor, and from your winepress. From what the Lord your God has blessed you with, you shall give to him.
  • Deuteronomy 15:15 - You shall remember that you were a slave in the land of Egypt, and the Lord your God redeemed you; therefore I command you this thing today.
  • Deuteronomy 15:16 - And if it happens that he says to you, ‘I will not go away from you,’ because he loves you and your house, since he prospers with you,
  • Daniel 3:6 - and whoever does not fall down and worship shall be cast immediately into the midst of a burning fiery furnace.”
  • Matthew 22:8 - Then he said to his servants, ‘The wedding is ready, but those who were invited were not worthy.
  • Leviticus 25:39 - ‘And if one of your brethren who dwells by you becomes poor, and sells himself to you, you shall not compel him to serve as a slave.
  • Leviticus 25:40 - As a hired servant and a sojourner he shall be with you, and shall serve you until the Year of Jubilee.
  • Leviticus 25:41 - And then he shall depart from you—he and his children with him—and shall return to his own family. He shall return to the possession of his fathers.
  • Leviticus 25:42 - For they are My servants, whom I brought out of the land of Egypt; they shall not be sold as slaves.
  • Leviticus 25:43 - You shall not rule over him with rigor, but you shall fear your God.
  • Leviticus 25:44 - And as for your male and female slaves whom you may have—from the nations that are around you, from them you may buy male and female slaves.
  • Leviticus 25:45 - Moreover you may buy the children of the strangers who dwell among you, and their families who are with you, which they beget in your land; and they shall become your property.
  • Leviticus 25:46 - And you may take them as an inheritance for your children after you, to inherit them as a possession; they shall be your permanent slaves. But regarding your brethren, the children of Israel, you shall not rule over one another with rigor.
  • Daniel 3:15 - Now if you are ready at the time you hear the sound of the horn, flute, harp, lyre, and psaltery, in symphony with all kinds of music, and you fall down and worship the image which I have made, good! But if you do not worship, you shall be cast immediately into the midst of a burning fiery furnace. And who is the god who will deliver you from my hands?”
  • Job 24:10 - They cause the poor to go naked, without clothing; And they take away the sheaves from the hungry.
  • Job 24:11 - They press out oil within their walls, And tread winepresses, yet suffer thirst.
  • Job 24:12 - The dying groan in the city, And the souls of the wounded cry out; Yet God does not charge them with wrong.
  • Ecclesiastes 5:8 - If you see the oppression of the poor, and the violent perversion of justice and righteousness in a province, do not marvel at the matter; for high official watches over high official, and higher officials are over them.
  • 1 Corinthians 7:22 - For he who is called in the Lord while a slave is the Lord’s freedman. Likewise he who is called while free is Christ’s slave.
  • James 5:4 - Indeed the wages of the laborers who mowed your fields, which you kept back by fraud, cry out; and the cries of the reapers have reached the ears of the Lord of Sabaoth.
  • 1 Corinthians 1:2 - To the church of God which is at Corinth, to those who are sanctified in Christ Jesus, called to be saints, with all who in every place call on the name of Jesus Christ our Lord, both theirs and ours:
  • Luke 6:31 - And just as you want men to do to you, you also do to them likewise.
  • Matthew 7:12 - Therefore, whatever you want men to do to you, do also to them, for this is the Law and the Prophets.
  • Deuteronomy 10:17 - For the Lord your God is God of gods and Lord of lords, the great God, mighty and awesome, who shows no partiality nor takes a bribe.
  • James 2:8 - If you really fulfill the royal law according to the Scripture, “You shall love your neighbor as yourself,” you do well;
  • Romans 2:11 - For there is no partiality with God.
  • John 13:13 - You call Me Teacher and Lord, and you say well, for so I am.
  • Job 31:13 - “If I have despised the cause of my male or female servant When they complained against me,
  • Job 31:14 - What then shall I do when God rises up? When He punishes, how shall I answer Him?
  • Job 31:15 - Did not He who made me in the womb make them? Did not the same One fashion us in the womb?
  • Acts 10:34 - Then Peter opened his mouth and said: “In truth I perceive that God shows no partiality.
圣经
资源
计划
奉献