Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
6:3 JCB
逐节对照
  • リビングバイブル - つまり、「父母を敬うなら、あなたは幸せになり、長生きする」(出エジプト20・12)という約束です。
  • 当代译本 - 使你在世上蒙福、长寿。”
  • New International Version - “so that it may go well with you and that you may enjoy long life on the earth.”
  • New International Reader's Version - “Then things will go well with you. You will live a long time on the earth.” ( Deuteronomy 5:16 )
  • English Standard Version - “that it may go well with you and that you may live long in the land.”
  • New Living Translation - If you honor your father and mother, “things will go well for you, and you will have a long life on the earth.”
  • Christian Standard Bible - so that it may go well with you and that you may have a long life in the land.
  • New American Standard Bible - so that it may turn out well for you, and that you may live long on the earth.
  • New King James Version - “that it may be well with you and you may live long on the earth.”
  • Amplified Bible - so that it may be well with you, and that you may have a long life on the earth.
  • American Standard Version - that it may be well with thee, and thou mayest live long on the earth.
  • King James Version - That it may be well with thee, and thou mayest live long on the earth.
  • New English Translation - “that it may go well with you and that you will live a long time on the earth.”
  • World English Bible - “that it may be well with you, and you may live long on the earth.”
  • 當代譯本 - 使你在世上蒙福、長壽。」
  • 文理和合譯本 - 俾爾暢遂享壽於世、
  • 文理委辦譯本 - 則受福享壽於世、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 曰、使爾得福、久居於世、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 經云:『敬爾父母、必賜爾一生亨通、且享大年於世。』誡命中之附有特許者、以此為首。
  • Nueva Versión Internacional - para que te vaya bien y disfrutes de una larga vida en la tierra».
  • 현대인의 성경 - 그 약속은 계명대로 사는 사람이 복을 받고 오래 살게 된다는 것입니다.
  • Новый Русский Перевод - «Чтобы тебе жить благополучно и долго на земле» .
  • Восточный перевод - «Чтобы тебе жить благополучно и долго на земле» .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - «Чтобы тебе жить благополучно и долго на земле» .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - «Чтобы тебе жить благополучно и долго на земле» .
  • La Bible du Semeur 2015 - pour que tu sois heureux et que tu jouisses d’une longue vie sur la terre .
  • Nestle Aland 28 - ἵνα εὖ σοι γένηται καὶ ἔσῃ μακροχρόνιος ἐπὶ τῆς γῆς.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἵνα εὖ σοι γένηται, καὶ ἔσῃ μακροχρόνιος ἐπὶ τῆς γῆς.
  • Nova Versão Internacional - “para que tudo te corra bem e tenhas longa vida sobre a terra” .
  • Hoffnung für alle - »damit es dir gut geht und du lange auf dieser Erde lebst.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nếu con cái hiếu kính cha mẹ thì “nhờ đó con mới được phước và sống lâu trên đất.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “เพื่อเจ้าจะอยู่เย็นเป็นสุขและมีชีวิตยืนยาวในโลก”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - “เพื่อ​ทุก​สิ่ง​จะ​ได้​เป็น​ไป​ด้วย​ดี​กับ​เจ้า และ​เจ้า​จะ​ได้​มี​ชีวิต​ยืน​ยาว​ใน​โลก”
交叉引用
  • ルツ記 3:1 - ある日、ナオミはルツに話しかけました。「ねえ、ルツや。そろそろあなたも良いお婿さんを見つけて幸せにならなければね。
  • 申命記 6:3 - だから、少しも聞きもらさないよう気をつけ、一つ一つの戒めを注意深く守りなさい。そうすれば、神が先祖たちに約束されたとおり、乳とみつの流れる地で大きな民になるでしょう。
  • エレミヤ書 42:6 - 私たちは、おことばが気に入っても気に入らなくても神に従います。従いさえすれば、何もかもうまくいくからです。」
  • 申命記 12:28 - 以上、私の命じることに注意深く従いなさい。主の目にかなうことを行えば、後々まで幸いを得ます。
  • 詩篇 128:1 - 主を恐れかしこみ、信じて従う人に、 祝福がありますように。
  • 詩篇 128:2 - その人へのほうびは、繁栄と幸福です。
  • 申命記 6:18 - でなければ、決して「よし」とは言ってくださいません。事がうまくいき、約束の地を占領できるかどうかは、心から主にお従いするかどうかにかかっているのです。
  • 申命記 22:7 - 母鳥は逃がして、ひなだけを取りなさい。そうすれば、あなたがたも幸せに生きることができます。
  • イザヤ書 3:10 - しかし神を敬う人は、何もかもうまくいきます。 そういう人には、 「すばらしい報いがある」と励ましなさい。
  • 申命記 4:40 - 主が下さる地で子々孫々幸せに暮らしたいなら、今日、私が告げる律法を守りなさい。」
  • 申命記 5:16 - あなたの両親を尊敬しなさい。そうすれば、主であるわたしが与える国で、長く幸せな一生を送ることができる。
逐节对照交叉引用
  • リビングバイブル - つまり、「父母を敬うなら、あなたは幸せになり、長生きする」(出エジプト20・12)という約束です。
  • 当代译本 - 使你在世上蒙福、长寿。”
  • New International Version - “so that it may go well with you and that you may enjoy long life on the earth.”
  • New International Reader's Version - “Then things will go well with you. You will live a long time on the earth.” ( Deuteronomy 5:16 )
  • English Standard Version - “that it may go well with you and that you may live long in the land.”
  • New Living Translation - If you honor your father and mother, “things will go well for you, and you will have a long life on the earth.”
  • Christian Standard Bible - so that it may go well with you and that you may have a long life in the land.
  • New American Standard Bible - so that it may turn out well for you, and that you may live long on the earth.
  • New King James Version - “that it may be well with you and you may live long on the earth.”
  • Amplified Bible - so that it may be well with you, and that you may have a long life on the earth.
  • American Standard Version - that it may be well with thee, and thou mayest live long on the earth.
  • King James Version - That it may be well with thee, and thou mayest live long on the earth.
  • New English Translation - “that it may go well with you and that you will live a long time on the earth.”
  • World English Bible - “that it may be well with you, and you may live long on the earth.”
  • 當代譯本 - 使你在世上蒙福、長壽。」
  • 文理和合譯本 - 俾爾暢遂享壽於世、
  • 文理委辦譯本 - 則受福享壽於世、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 曰、使爾得福、久居於世、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 經云:『敬爾父母、必賜爾一生亨通、且享大年於世。』誡命中之附有特許者、以此為首。
  • Nueva Versión Internacional - para que te vaya bien y disfrutes de una larga vida en la tierra».
  • 현대인의 성경 - 그 약속은 계명대로 사는 사람이 복을 받고 오래 살게 된다는 것입니다.
  • Новый Русский Перевод - «Чтобы тебе жить благополучно и долго на земле» .
  • Восточный перевод - «Чтобы тебе жить благополучно и долго на земле» .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - «Чтобы тебе жить благополучно и долго на земле» .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - «Чтобы тебе жить благополучно и долго на земле» .
  • La Bible du Semeur 2015 - pour que tu sois heureux et que tu jouisses d’une longue vie sur la terre .
  • Nestle Aland 28 - ἵνα εὖ σοι γένηται καὶ ἔσῃ μακροχρόνιος ἐπὶ τῆς γῆς.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἵνα εὖ σοι γένηται, καὶ ἔσῃ μακροχρόνιος ἐπὶ τῆς γῆς.
  • Nova Versão Internacional - “para que tudo te corra bem e tenhas longa vida sobre a terra” .
  • Hoffnung für alle - »damit es dir gut geht und du lange auf dieser Erde lebst.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nếu con cái hiếu kính cha mẹ thì “nhờ đó con mới được phước và sống lâu trên đất.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “เพื่อเจ้าจะอยู่เย็นเป็นสุขและมีชีวิตยืนยาวในโลก”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - “เพื่อ​ทุก​สิ่ง​จะ​ได้​เป็น​ไป​ด้วย​ดี​กับ​เจ้า และ​เจ้า​จะ​ได้​มี​ชีวิต​ยืน​ยาว​ใน​โลก”
  • ルツ記 3:1 - ある日、ナオミはルツに話しかけました。「ねえ、ルツや。そろそろあなたも良いお婿さんを見つけて幸せにならなければね。
  • 申命記 6:3 - だから、少しも聞きもらさないよう気をつけ、一つ一つの戒めを注意深く守りなさい。そうすれば、神が先祖たちに約束されたとおり、乳とみつの流れる地で大きな民になるでしょう。
  • エレミヤ書 42:6 - 私たちは、おことばが気に入っても気に入らなくても神に従います。従いさえすれば、何もかもうまくいくからです。」
  • 申命記 12:28 - 以上、私の命じることに注意深く従いなさい。主の目にかなうことを行えば、後々まで幸いを得ます。
  • 詩篇 128:1 - 主を恐れかしこみ、信じて従う人に、 祝福がありますように。
  • 詩篇 128:2 - その人へのほうびは、繁栄と幸福です。
  • 申命記 6:18 - でなければ、決して「よし」とは言ってくださいません。事がうまくいき、約束の地を占領できるかどうかは、心から主にお従いするかどうかにかかっているのです。
  • 申命記 22:7 - 母鳥は逃がして、ひなだけを取りなさい。そうすれば、あなたがたも幸せに生きることができます。
  • イザヤ書 3:10 - しかし神を敬う人は、何もかもうまくいきます。 そういう人には、 「すばらしい報いがある」と励ましなさい。
  • 申命記 4:40 - 主が下さる地で子々孫々幸せに暮らしたいなら、今日、私が告げる律法を守りなさい。」
  • 申命記 5:16 - あなたの両親を尊敬しなさい。そうすれば、主であるわたしが与える国で、長く幸せな一生を送ることができる。
圣经
资源
计划
奉献