逐节对照
- La Bible du Semeur 2015 - Que Dieu donne sa grâce à tous ceux qui aiment notre Seigneur Jésus-Christ d’un amour inaltérable.
- 新标点和合本 - 并愿所有诚心爱我们主耶稣基督的人都蒙恩惠!
- 和合本2010(上帝版-简体) - 愿所有恒心爱我们主耶稣基督的人都蒙恩惠。
- 和合本2010(神版-简体) - 愿所有恒心爱我们主耶稣基督的人都蒙恩惠。
- 当代译本 - 愿所有忠贞地爱我们主耶稣基督的人都蒙恩典!
- 圣经新译本 - 愿一切以不朽的爱爱我们主耶稣基督的人,都蒙恩惠。
- 中文标准译本 - 愿恩典与所有爱我们主耶稣基督的人同在——直到永远 !
- 现代标点和合本 - 并愿所有诚心爱我们主耶稣基督的人都蒙恩惠!
- 和合本(拼音版) - 并愿所有诚心爱我们主耶稣基督的人都蒙恩惠!
- New International Version - Grace to all who love our Lord Jesus Christ with an undying love.
- New International Reader's Version - May grace be given to everyone who loves our Lord Jesus Christ with a love that will never die.
- English Standard Version - Grace be with all who love our Lord Jesus Christ with love incorruptible.
- New Living Translation - May God’s grace be eternally upon all who love our Lord Jesus Christ.
- Christian Standard Bible - Grace be with all who have undying love for our Lord Jesus Christ.
- New American Standard Bible - Grace be with all those who love our Lord Jesus Christ with incorruptible love.
- New King James Version - Grace be with all those who love our Lord Jesus Christ in sincerity. Amen.
- Amplified Bible - Grace be with all who love our Lord Jesus Christ with undying and incorruptible love.
- American Standard Version - Grace be with all them that love our Lord Jesus Christ with a love incorruptible.
- King James Version - Grace be with all them that love our Lord Jesus Christ in sincerity. Amen.
- New English Translation - Grace be with all of those who love our Lord Jesus Christ with an undying love.
- World English Bible - Grace be with all those who love our Lord Jesus Christ with incorruptible love. Amen.
- 新標點和合本 - 並願所有誠心愛我們主耶穌基督的人都蒙恩惠!
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 願所有恆心愛我們主耶穌基督的人都蒙恩惠。
- 和合本2010(神版-繁體) - 願所有恆心愛我們主耶穌基督的人都蒙恩惠。
- 當代譯本 - 願所有忠貞地愛我們主耶穌基督的人都蒙恩典!
- 聖經新譯本 - 願一切以不朽的愛愛我們主耶穌基督的人,都蒙恩惠。
- 呂振中譯本 - 凡愛我們主耶穌基督的人、願恩惠永與他們同在於不朽中 !
- 中文標準譯本 - 願恩典與所有愛我們主耶穌基督的人同在——直到永遠 !
- 現代標點和合本 - 並願所有誠心愛我們主耶穌基督的人都蒙恩惠!
- 文理和合譯本 - 凡於我主耶穌基督有不朽之愛者、願恩惠偕爾焉、
- 文理委辦譯本 - 亦願誠愛吾主耶穌 基督者、得恩寵焉、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 願凡誠心愛我主耶穌基督者、皆得恩寵、阿們、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 願凡愛吾主耶穌基督始終不渝者、咸蒙恩寵、源源不絕、心焉祝之。
- Nueva Versión Internacional - La gracia sea con todos los que aman a nuestro Señor Jesucristo con amor imperecedero.
- 현대인의 성경 - 우리 주 예수 그리스도를 변함없이 사랑하는 모든 사람에게 은혜가 함께하기를 기도합니다.
- Новый Русский Перевод - Благодать со всеми, кто бесконечно любит нашего Господа Иисуса Христа.
- Восточный перевод - Благодать со всеми, кто бесконечно любит нашего Повелителя Ису Масиха.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Благодать со всеми, кто бесконечно любит нашего Повелителя Ису аль-Масиха.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Благодать со всеми, кто бесконечно любит нашего Повелителя Исо Масеха.
- リビングバイブル - どうか、神の恵みと祝福が、主イエス・キリストを心から愛する、すべての人にありますように。
- Nestle Aland 28 - ἡ χάρις μετὰ πάντων τῶν ἀγαπώντων τὸν κύριον ἡμῶν Ἰησοῦν Χριστὸν ἐν ἀφθαρσίᾳ.
- unfoldingWord® Greek New Testament - ἡ χάρις μετὰ πάντων τῶν ἀγαπώντων τὸν Κύριον ἡμῶν, Ἰησοῦν Χριστὸν, ἐν ἀφθαρσίᾳ.
- Nova Versão Internacional - A graça seja com todos os que amam a nosso Senhor Jesus Cristo com amor incorruptível.
- Hoffnung für alle - Gottes Gnade sei mit allen, die unseren Herrn Jesus Christus lieben, und schenke ihnen unvergängliches Leben!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Cầu xin ân sủng ở với tất cả những người yêu mến Chúa Cứu Thế Giê-xu với tình yêu bất diệt.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขอพระคุณดำรงอยู่กับคนทั้งปวงที่รักองค์พระเยซูคริสต์เจ้าของเราด้วยความรักอันไม่เสื่อมสลาย
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ขอพระคุณอยู่กับทุกคนที่รักพระเยซูคริสต์ องค์พระผู้เป็นเจ้าของเราด้วยความรักที่ไม่มีวันเสื่อมสลาย
交叉引用
- Hébreux 13:25 - Que la grâce de Dieu vous accompagne tous !
- 2 Timothée 4:22 - Que le Seigneur soit avec toi et que sa grâce soit avec vous.
- 2 Corinthiens 8:12 - Lorsqu’on donne de bon cœur, Dieu accepte ce don, en tenant compte de ce que l’on a, et non de ce que l’on n’a pas.
- 2 Corinthiens 8:8 - Ce n’est pas un ordre que je vous donne, mais en mentionnant le zèle que d’autres ont déployé, je cherche à éprouver l’authenticité de votre amour.
- Matthieu 6:13 - Ne nous expose pas à la tentation , et surtout, délivre-nous du diable . [Car à toi appartiennent le règne et la puissance et la gloire à jamais .]
- Tite 2:7 - Sois toi-même en tout un modèle d’œuvres bonnes. Que ton enseignement soit fidèle et qu’il inspire le respect.
- 1 Corinthiens 16:22 - Si quelqu’un n’aime pas le Seigneur, qu’il soit maudit . Marana tha . (Notre Seigneur, viens !)
- 1 Corinthiens 16:23 - Que la grâce du Seigneur Jésus soit avec vous !
- Tite 3:15 - Tous ceux qui sont avec moi te saluent. Salue ceux qui nous aiment dans la foi. Que la grâce de Dieu soit avec vous tous.
- Colossiens 4:18 - Moi, Paul, je vous adresse mes salutations en les écrivant de ma propre main. Ne m’oubliez pas alors que je suis en prison. Que la grâce de Dieu soit avec vous .
- Matthieu 28:20 - et enseignez-leur à obéir à tout ce que je vous ai prescrit. Et voici : je suis moi-même avec vous tous les jours, jusqu’à la fin du monde.
- Jean 21:15 - Après le repas, Jésus s’adressa à Simon Pierre : Simon, fils de Jean, m’aimes-tu plus que ne le font ceux-ci ? – Oui, Seigneur, répondit-il, tu connais mon amour pour toi. Jésus lui dit : Prends soin de mes agneaux.
- Jean 21:16 - Puis il lui demanda une deuxième fois : Simon, fils de Jean, m’aimes-tu ? – Oui, Seigneur, lui répondit Simon. Tu connais mon amour pour toi. Jésus lui dit : Nourris mes brebis.
- Jean 21:17 - Jésus lui demanda une troisième fois : Simon, fils de Jean, as-tu de l’amour pour moi ? Pierre fut peiné car c’était la troisième fois que Jésus lui demandait : « As-tu de l’amour pour moi ? » Il lui répondit : Seigneur, tu sais tout, tu sais que j’ai de l’amour pour toi. Jésus lui dit : Prends soin de mes brebis.
- Matthieu 22:37 - Jésus lui répondit : Tu aimeras le Seigneur, ton Dieu, de tout ton cœur, de toute ton âme et de toute ta pensée .