逐节对照
- Nova Versão Internacional - Paz seja com os irmãos e amor com fé da parte de Deus Pai e do Senhor Jesus Cristo.
- 新标点和合本 - 愿平安、仁爱、信心从父 神和主耶稣基督归与弟兄们!
- 和合本2010(上帝版-简体) - 愿平安 、慈爱、信心从父上帝和主耶稣基督归给弟兄们。
- 和合本2010(神版-简体) - 愿平安 、慈爱、信心从父 神和主耶稣基督归给弟兄们。
- 当代译本 - 愿父上帝和主耶稣基督赐给各位弟兄姊妹平安、爱心和信心!
- 圣经新译本 - 愿平安、慈爱、信心,从父 神和主耶稣基督临到众弟兄。
- 中文标准译本 - 愿平安以及随着信仰的爱,从父神和主耶稣基督临到弟兄们!
- 现代标点和合本 - 愿平安、仁爱、信心从父神和主耶稣基督归于弟兄们!
- 和合本(拼音版) - 愿平安、仁爱、信心从父上帝和主耶稣基督归与弟兄们。
- New International Version - Peace to the brothers and sisters, and love with faith from God the Father and the Lord Jesus Christ.
- New International Reader's Version - May God the Father and the Lord Jesus Christ give peace to the brothers and sisters. May they also give the believers love and faith.
- English Standard Version - Peace be to the brothers, and love with faith, from God the Father and the Lord Jesus Christ.
- New Living Translation - Peace be with you, dear brothers and sisters, and may God the Father and the Lord Jesus Christ give you love with faithfulness.
- The Message - Good-bye, friends. Love mixed with faith be yours from God the Father and from the Master, Jesus Christ. Pure grace and nothing but grace be with all who love our Master, Jesus Christ.
- Christian Standard Bible - Peace to the brothers and sisters, and love with faith, from God the Father and the Lord Jesus Christ.
- New American Standard Bible - Peace be to the brothers and sisters, and love with faith, from God the Father and the Lord Jesus Christ.
- New King James Version - Peace to the brethren, and love with faith, from God the Father and the Lord Jesus Christ.
- Amplified Bible - Peace be to the brothers and sisters, and love joined with faith, from God the Father and the Lord Jesus Christ.
- American Standard Version - Peace be to the brethren, and love with faith, from God the Father and the Lord Jesus Christ.
- King James Version - Peace be to the brethren, and love with faith, from God the Father and the Lord Jesus Christ.
- New English Translation - Peace to the brothers and sisters, and love with faith, from God the Father and the Lord Jesus Christ.
- World English Bible - Peace be to the brothers, and love with faith, from God the Father and the Lord Jesus Christ.
- 新標點和合本 - 願平安、仁愛、信心從父神和主耶穌基督歸與弟兄們!
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 願平安 、慈愛、信心從父上帝和主耶穌基督歸給弟兄們。
- 和合本2010(神版-繁體) - 願平安 、慈愛、信心從父 神和主耶穌基督歸給弟兄們。
- 當代譯本 - 願父上帝和主耶穌基督賜給各位弟兄姊妹平安、愛心和信心!
- 聖經新譯本 - 願平安、慈愛、信心,從父 神和主耶穌基督臨到眾弟兄。
- 呂振中譯本 - 願弟兄們由父上帝和主耶穌基督得到平安與愛同信!
- 中文標準譯本 - 願平安以及隨著信仰的愛,從父神和主耶穌基督臨到弟兄們!
- 現代標點和合本 - 願平安、仁愛、信心從父神和主耶穌基督歸於弟兄們!
- 文理和合譯本 - 願平康與愛與信、由父上帝及主耶穌基督歸爾、
- 文理委辦譯本 - 願父上帝、及主耶穌 基督、賜兄弟平康、信主、居仁、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 願父天主、及主耶穌基督、賜諸兄弟平康與愛與信、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 伏願天主聖父及主耶穌基督、賜兄弟平安、及信德愛德、為頌無量。
- Nueva Versión Internacional - Que Dios el Padre y el Señor Jesucristo les concedan paz, amor y fe a los hermanos.
- 현대인의 성경 - 하나님 아버지와 주 예수 그리스도께서 형제 여러분들에게 평안을 주시고 믿음을 겸한 사랑을 베풀어 주시기를 바라며
- Новый Русский Перевод - Пусть у вас, братья, будет мир, любовь и вера от Бога Отца и Господа Иисуса Христа.
- Восточный перевод - Пусть у вас, братья, будет мир, любовь и вера от Небесного Отца и Повелителя Исы Масиха.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Пусть у вас, братья, будет мир, любовь и вера от Небесного Отца и Повелителя Исы аль-Масиха.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Пусть у вас, братья, будет мир, любовь и вера от Небесного Отца и Повелителя Исо Масеха.
- La Bible du Semeur 2015 - Que Dieu le Père et le Seigneur Jésus-Christ accordent à tous les frères et sœurs la paix et l’amour, avec la foi.
- リビングバイブル - どうか、クリスチャンの皆さんに、父なる神と主イエス・キリストからくる、信仰による平安と愛とが注がれますように。
- Nestle Aland 28 - Εἰρήνη τοῖς ἀδελφοῖς καὶ ἀγάπη μετὰ πίστεως ἀπὸ θεοῦ πατρὸς καὶ κυρίου Ἰησοῦ Χριστοῦ.
- unfoldingWord® Greek New Testament - εἰρήνη τοῖς ἀδελφοῖς καὶ ἀγάπη μετὰ πίστεως ἀπὸ Θεοῦ Πατρὸς καὶ Κυρίου Ἰησοῦ Χριστοῦ.
- Hoffnung für alle - Euch, meinen lieben Brüdern und Schwestern, wünsche ich Frieden, Liebe und immer stärkeren Glauben. Das schenke euch Gott, unser Vater, und Jesus Christus, unser Herr.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Cầu xin Đức Chúa Trời là Cha và Chúa Cứu Thế Giê-xu ban cho anh chị em sự bình an, tình yêu thương và đức tin.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขอสันติสุขและความรักด้วยความเชื่อจากพระเจ้าพระบิดาและจากองค์พระเยซูคริสต์เจ้ามีแก่พี่น้องทั้งหลาย
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ขอให้พี่น้องได้รับสันติสุขและความรัก ด้วยความเชื่อจากพระเจ้า ผู้เป็นพระบิดา และจากพระเยซูคริสต์ องค์พระผู้เป็นเจ้า
交叉引用
- 1 Timóteo 1:3 - Partindo eu para a Macedônia, roguei que você permanecesse em Éfeso para ordenar a certas pessoas que não mais ensinem doutrinas falsas
- João 14:27 - Deixo a paz a vocês; a minha paz dou a vocês. Não a dou como o mundo a dá. Não se perturbe o seu coração, nem tenham medo.
- Romanos 1:7 - A todos os que em Roma são amados de Deus e chamados para serem santos: A vocês, graça e paz da parte de Deus nosso Pai e do Senhor Jesus Cristo.
- 1 Coríntios 1:3 - A vocês, graça e paz da parte de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
- Apocalipse 1:4 - João, às sete igrejas da província da Ásia: A vocês, graça e paz da parte daquele que é, que era e que há de vir, dos sete espíritos que estão diante do seu trono
- Salmos 122:6 - Orem pela paz de Jerusalém: “Vivam em segurança aqueles que te amam!
- Salmos 122:7 - Haja paz dentro dos teus muros e segurança nas tuas cidadelas!”
- Salmos 122:8 - Em favor de meus irmãos e amigos, direi: Paz seja com você!
- Salmos 122:9 - Em favor da casa do Senhor, nosso Deus, buscarei o seu bem.
- Gênesis 43:23 - “Fiquem tranquilos”, disse o administrador. “Não tenham medo. O seu Deus, o Deus de seu pai, foi quem lhes deu um tesouro em suas bagagens, porque a prata de vocês eu recebi.” Então soltou Simeão e o levou à presença deles.
- 2 Tessalonicenses 3:16 - O próprio Senhor da paz dê a vocês a paz em todo o tempo e de todas as formas. O Senhor seja com todos vocês.
- 1 Tessalonicenses 5:8 - Nós, porém, que somos do dia, sejamos sóbrios, vestindo a couraça da fé e do amor e o capacete da esperança da salvação.
- 1 Samuel 25:6 - Digam-lhe: Longa vida para o senhor! Muita paz para o senhor e sua família! E muita prosperidade para tudo o que é seu!
- Filemom 1:5 - porque ouço falar da sua fé no Senhor Jesus e do seu amor por todos os santos.
- Filemom 1:6 - Oro para que a comunhão que procede da sua fé seja eficaz no pleno conhecimento de todo o bem que temos em Cristo.
- Filemom 1:7 - Seu amor me tem dado grande alegria e consolação, porque você, irmão, tem reanimado o coração dos santos.
- 1 Timóteo 5:8 - Se alguém não cuida de seus parentes, e especialmente dos de sua própria família, negou a fé e é pior que um descrente.
- 2 Tessalonicenses 1:3 - Irmãos, devemos sempre dar graças a Deus por vocês; e isso é justo, porque a fé que vocês têm cresce cada vez mais, e muito aumenta o amor de todos vocês uns pelos outros.
- 1 Timóteo 1:14 - contudo, a graça de nosso Senhor transbordou sobre mim, com a fé e o amor que estão em Cristo Jesus.
- Gálatas 5:6 - Porque em Cristo Jesus nem circuncisão nem incircuncisão têm efeito algum, mas sim a fé que atua pelo amor.
- 1 Pedro 5:14 - Saúdem uns aos outros com beijo de santo amor. Paz a todos vocês que estão em Cristo.
- Gálatas 6:16 - Paz e misericórdia estejam sobre todos os que andam conforme essa regra e também sobre o Israel de Deus.