逐节对照
- 呂振中譯本 - 藉着各樣的禱告和祈求、時時刻刻用心靈祈禱;以十二分的恆心專在這事上覺醒着,為眾聖徒祈求,
- 新标点和合本 - 靠着圣灵,随时多方祷告祈求;并要在此警醒不倦,为众圣徒祈求,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 要靠着圣灵,随时多方祷告祈求,并要为此警醒不倦,为众圣徒祈求。
- 和合本2010(神版-简体) - 要靠着圣灵,随时多方祷告祈求,并要为此警醒不倦,为众圣徒祈求。
- 当代译本 - 要靠着圣灵随时多方祷告和祈求,警醒不怠地为众圣徒祷告。
- 圣经新译本 - 藉着各样的祷告和祈求,随时在圣灵里祈祷,并且要在这事上恒久警醒,为众圣徒祈求。
- 中文标准译本 - 你们要以各样的祷告和祈求,藉着圣灵时刻祈祷;而且为此警醒,以极大的忍耐,为所有圣徒祈求,
- 现代标点和合本 - 靠着圣灵,随时多方祷告祈求,并要在此警醒不倦,为众圣徒祈求;
- 和合本(拼音版) - 靠着圣灵,随时多方祷告祈求,并要在此警醒不倦,为众圣徒祈求,
- New International Version - And pray in the Spirit on all occasions with all kinds of prayers and requests. With this in mind, be alert and always keep on praying for all the Lord’s people.
- New International Reader's Version - At all times, pray by the power of the Spirit. Pray all kinds of prayers. Be watchful, so that you can pray. Always keep on praying for all the Lord’s people.
- English Standard Version - praying at all times in the Spirit, with all prayer and supplication. To that end, keep alert with all perseverance, making supplication for all the saints,
- New Living Translation - Pray in the Spirit at all times and on every occasion. Stay alert and be persistent in your prayers for all believers everywhere.
- Christian Standard Bible - Pray at all times in the Spirit with every prayer and request, and stay alert with all perseverance and intercession for all the saints.
- New American Standard Bible - With every prayer and request, pray at all times in the Spirit, and with this in view, be alert with all perseverance and every request for all the saints,
- New King James Version - praying always with all prayer and supplication in the Spirit, being watchful to this end with all perseverance and supplication for all the saints—
- Amplified Bible - With all prayer and petition pray [with specific requests] at all times [on every occasion and in every season] in the Spirit, and with this in view, stay alert with all perseverance and petition [interceding in prayer] for all God’s people.
- American Standard Version - with all prayer and supplication praying at all seasons in the Spirit, and watching thereunto in all perseverance and supplication for all the saints,
- King James Version - Praying always with all prayer and supplication in the Spirit, and watching thereunto with all perseverance and supplication for all saints;
- New English Translation - With every prayer and petition, pray at all times in the Spirit, and to this end be alert, with all perseverance and requests for all the saints.
- World English Bible - with all prayer and requests, praying at all times in the Spirit, and being watchful to this end in all perseverance and requests for all the saints:
- 新標點和合本 - 靠着聖靈,隨時多方禱告祈求;並要在此警醒不倦,為眾聖徒祈求,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 要靠着聖靈,隨時多方禱告祈求,並要為此警醒不倦,為眾聖徒祈求。
- 和合本2010(神版-繁體) - 要靠着聖靈,隨時多方禱告祈求,並要為此警醒不倦,為眾聖徒祈求。
- 當代譯本 - 要靠著聖靈隨時多方禱告和祈求,警醒不怠地為眾聖徒禱告。
- 聖經新譯本 - 藉著各樣的禱告和祈求,隨時在聖靈裡祈禱,並且要在這事上恆久警醒,為眾聖徒祈求。
- 中文標準譯本 - 你們要以各樣的禱告和祈求,藉著聖靈時刻祈禱;而且為此警醒,以極大的忍耐,為所有聖徒祈求,
- 現代標點和合本 - 靠著聖靈,隨時多方禱告祈求,並要在此警醒不倦,為眾聖徒祈求;
- 文理和合譯本 - 以諸祈禱籲懇、感於聖神而恆求、於此儆醒不倦、為諸聖徒祈、
- 文理委辦譯本 - 用常祈禱、誠心懇求、專務儆醒、為聖徒籲告、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 又常以神而禱、 或作又恆感於聖神而禱 用諸祈禱懇求、且為此警醒不倦、恆為諸聖徒求、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 當憑聖神之靈感祈禱不輟儆醒不倦、且為諸聖籲告、
- Nueva Versión Internacional - Oren en el Espíritu en todo momento, con peticiones y ruegos. Manténganse alerta y perseveren en oración por todos los santos.
- 현대인의 성경 - 성령님 안에서 항상 열심히 기도하고 간구하며 언제나 정신을 차리고 모든 성도들을 위해 끊임없이 기도하십시오.
- Новый Русский Перевод - Молитесь всякими молитвами и прошениями во всякое время в Духе, для этого бодрствуйте и будьте постоянны в молитве за всех святых.
- Восточный перевод - Молитесь всякими молитвами и прошениями во всякое время в Духе, а для этого бодрствуйте и будьте постоянны в молитве за весь святой народ Всевышнего.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Молитесь всякими молитвами и прошениями во всякое время в Духе, а для этого бодрствуйте и будьте постоянны в молитве за весь святой народ Аллаха.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Молитесь всякими молитвами и прошениями во всякое время в Духе, а для этого бодрствуйте и будьте постоянны в молитве за весь святой народ Всевышнего.
- La Bible du Semeur 2015 - En toutes circonstances, faites toutes sortes de prières et de requêtes sous la conduite de l’Esprit. Faites-le avec vigilance et constance, et intercédez pour tous les membres du peuple saint,
- リビングバイブル - どんな時にも祈りなさい。どんなことでも、聖霊の考えにそって神にひたすら願い求めなさい。各地に散っているすべてのクリスチャンのために、熱心に祈り続けなさい。
- Nestle Aland 28 - Διὰ πάσης προσευχῆς καὶ δεήσεως προσευχόμενοι ἐν παντὶ καιρῷ ἐν πνεύματι, καὶ εἰς αὐτὸ ἀγρυπνοῦντες ἐν πάσῃ προσκαρτερήσει καὶ δεήσει περὶ πάντων τῶν ἁγίων
- unfoldingWord® Greek New Testament - διὰ πάσης προσευχῆς καὶ δεήσεως, προσευχόμενοι ἐν παντὶ καιρῷ ἐν Πνεύματι, καὶ εἰς αὐτὸ, ἀγρυπνοῦντες ἐν πάσῃ προσκαρτερήσει καὶ δεήσει περὶ πάντων τῶν ἁγίων;
- Nova Versão Internacional - Orem no Espírito em todas as ocasiões, com toda oração e súplica; tendo isso em mente, estejam atentos e perseverem na oração por todos os santos.
- Hoffnung für alle - Hört nie auf zu beten und zu bitten! Lasst euch dabei vom Heiligen Geist leiten. Bleibt wach und bereit. Bittet Gott inständig für alle Christen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Phải luôn luôn cầu nguyện trong mọi trường hợp, nài xin mọi điều theo sự hướng dẫn của Chúa Thánh Linh. Phải cảnh giác và kiên nhẫn cầu thay cho tất cả tín hữu.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และจงอธิษฐานในพระวิญญาณทุกโอกาสด้วยการอธิษฐานและการวิงวอนทุกรูปแบบ โดยคำนึงถึงสิ่งนี้จงเฝ้าระวังด้วยความมานะอดทนและด้วยการวิงวอนเผื่อประชากรทั้งปวงของพระเจ้าเสมอ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จงอธิษฐานเสมอด้วยการนำของพระวิญญาณ ด้วยการอธิษฐานและวิงวอนขอในทุกเรื่อง จงกระตือรือร้นและหมั่นวิงวอนขอเพื่อผู้บริสุทธิ์ของพระเจ้าทุกคน
交叉引用
- 路加福音 3:26 - 拿該 是 瑪押 的 兒子 , 瑪押 是 瑪他提亞 的 兒子 , 瑪他提亞 是 西美 的 兒子 , 西美 是 約西克 的 兒子 , 約西克 是 約大 的 兒子 ,
- 歌羅西人書 1:4 - 因為我們聽見了你們在基督耶穌裏的信心,以及你們對眾聖徒所有的愛心,
- 羅馬人書 8:15 - 你們並不是領受了奴役之靈,以致重陷於懼怕;你們乃是領受了被立為子的靈;憑着這樣的靈、我們來呼叫:「阿爸!父啊!」的。
- 加拉太人書 4:6 - 為了你們是兒子,上帝就差遣出他兒子的靈、進入我們的心、來呼叫「阿爸!父啊!」。
- 路加福音 3:37 - 拉麥 是 瑪土撒拉 的 兒子 , 瑪土撒拉 是 以諾 的 兒子 , 以諾 是 雅列 的 兒子 , 雅列 是 瑪勒列 的 兒子 , 瑪勒列 是 該南 的 兒子 ,
- 以弗所人書 2:22 - 靠着他、你們也一同被建造、成為上帝以靈居住的所在。
- 以弗所人書 3:8 - 這恩典賜給了我,竟給我這比眾聖徒最小的還小的人,叫我把基督那追尋不盡之豐富傳給外國人,
- 以弗所人書 3:18 - 便很有力量能和眾聖徒一同領會基督的愛是何等的長、闊、高、深,
- 羅馬人書 12:12 - 要因指望而喜樂;在苦難中要堅忍;禱告要恆心而專一;
- 使徒行傳 10:2 - 他是個敬虔人,他同全家都敬畏上帝;他對人民多行施捨,時常祈求上帝。
- 腓利門書 1:5 - 因為聽見你向主耶穌並對眾聖徒所有的愛心和忠信。
- 以弗所人書 6:19 - 也替我 求 ,使我在開口時、得到適當的話語,可以放膽無懼播知福音的奧祕
- 約伯記 27:10 - 他哪是對全能者有絕妙樂趣, 時刻呼求上帝呢?
- 列王紀上 9:3 - 永恆主對他說:『你的禱告、你在我面前所懇求的、我都聽見了;我已將你建的這殿分別為聖,使我的名永遠在這裏;我的眼我的心也必日日不斷地在這裏。
- 希伯來人書 5:7 - 基督 在他肉身的日子、既用壯烈的哭號和眼淚、向那能救他脫死的獻祈求和懇請,就因了虔敬而蒙垂聽;
- 使徒行傳 12:5 - 於是 彼得 被看守在監裏;教會卻為他迫切地禱告上帝。
- 但以理書 6:10 - 但以理 呢、雖明知有詔書經已簽蓋,他仍進入自己房屋——這 房屋 在房頂屋子裏、有窗戶開着、向着 耶路撒冷 —— 但以理 仍然一日三次雙膝跪下、在他的上帝面前禱告稱謝,全照前此所作的。
- 創世記 32:24 - 只剩下 雅各 自己一人,有一個人 來 同他摔跤 ,直到天快亮的時候。
- 創世記 32:25 - 那人見自己勝不過他,就將他的大腿窩打了一下, 雅各 的大腿窩在同那人摔跤的時候就扭了。
- 創世記 32:26 - 那人說:『天快亮了,讓我走吧。』 雅各 說:『你不給我祝福,我就不讓你走。』
- 創世記 32:27 - 那人對他說:『你名叫甚麼?』他說:『 雅各 。』
- 創世記 32:28 - 那人說:『你的名不要再叫 雅各 ,要叫 以色列 ,因為你跟神跟人較力,都得了勝 。』
- 使徒行傳 6:4 - 我們呢、便可以恆心專務於禱告和 傳 道的職事。』
- 撒迦利亞書 12:10 - 我必將恩慈之靈和懇求 之靈 傾注於 大衛 家和 耶路撒冷 的居民;他們必瞻望着他 ,就是他們所刺透的;他們必為他號哭,像喪獨生子而號哭一樣;也必為他憂苦,像喪長子而憂苦一樣。
- 列王紀上 8:59 - 願我在永恆主面前所懇求的這些話晝夜近於永恆主我們的上帝;他好按日日情形為他僕人維護權利,為他人民 以色列 維護權利;
- 路加福音 11:5 - 耶穌又對他們說:『你們中間誰有一個朋友半夜裏去找他,說:「朋友啊,請借三個餅給我;
- 路加福音 11:6 - 因為我有一個朋友從路上來找我,我沒有甚麼可以給他擺上的」;
- 路加福音 11:7 - 而那人卻從裏面回答說:「別攪擾我了;門已經關了;我孩子們也同我在床上了;我不能起來給你」呢?
- 路加福音 11:8 - 我告訴你們,他縱然不因他是朋友而起來給他,也要因了他那不顧一切的懇求而起來,把他所需用的給他呀。
- 以斯帖書 4:8 - 末底改 也將 書珊 宮堡所頒布要除滅 猶大 人的詔書勅令本子交給 哈他革 ,要給 以斯帖 看,又要給他說明,並吩咐她進去見王,向王乞哀求憐,為本族之民在王面前懇求。
- 列王紀上 8:54 - 所羅門 在永恆主的祭壇前屈膝跪着,雙手向天伸開着,向永恆主發了這一切禱告懇求、已經完畢,就起來,
- 詩篇 6:9 - 永恆主聽了我的懇求; 永恆主接受我的禱告。
- 列王紀上 8:52 - 願你的眼睜開着、顧到你僕人的懇求、和你人民 以色列 的懇求,凡他們所向你呼求的、你都垂聽他們。
- 以賽亞書 26:16 - 永恆主啊,我們 在急難中探求了你; 你的懲罰臨到我們身上時, 我們傾吐了低聲 的禱告 。
- 何西阿書 12:4 - 他和天使較力,竟得了勝; 他哭泣向他懇求。 是在 伯特利 他遇見了上帝, 是在那裏上帝同他 說話——
- 馬太福音 15:25 - 那婦人卻來拜他說:『主啊,援助我。』
- 馬太福音 15:26 - 他回答說:『拿兒女的餅丟給小狗,很不好啊。』
- 馬太福音 15:27 - 婦人說:『主啊,不錯;但是連小狗也喫牠們主人桌子上掉下來的碎渣兒啊!』
- 馬太福音 15:28 - 於是耶穌回答她說:『婦人,你的信心好大呀!照你所願的給你作成吧。』從那一刻、她女兒就得了醫治。
- 提摩太後書 1:3 - 我感謝上帝、我接續祖先、用潔淨良知所事奉的 上帝 ;在祈禱中、我不住地惦念着你、
- 詩篇 4:1 - 顯我理直的上帝啊 我呼求時、求你應我。 我在困苦中、你曾給我寬綽; 現在求你恩待我,聽我的禱告。
- 使徒行傳 1:14 - 這些人同婦人們和耶穌的母親 馬利亞 、同耶穌的弟兄、都同心合意、恆心專務於禱告。
- 路加福音 22:46 - 就對他們說:『你們為甚麼睡覺呢?起來禱告吧,免得入了試誘 。』
- 腓立比人書 1:4 - 我每一次為你們眾人祈求的時候,我總是歡歡喜喜祈求的。
- 馬可福音 13:33 - 你們要謹慎,要覺醒着;因為你們不知道那時機是甚麼時候。
- 彼得前書 4:7 - 但萬事的結局近了,所以你們要神志清明,要冷靜戒備着,以便禱告。
- 羅馬人書 8:26 - 照樣,聖靈也在我們的軟弱中幫助我們。我們不曉得要怎樣照所應該 禱告 的來禱告,聖靈卻親自用說不出來的歎息來代替懇求。
- 羅馬人書 8:27 - 那探索透人心的、曉得 聖 靈的意念是甚麼,因為 聖 靈照上帝 的旨意 、替聖徒懇求着。
- 但以理書 9:20 - 我還在說話、還在禱告、承認我的罪、和我本國人民 以色列 的罪;我還在為我的上帝的聖山把懇求的話呈到我的上帝面前;
- 路加福音 21:36 - 你們要時刻覺醒, 時常 祈禱,使你們得勝,能逃避這一切要來的事,得以站在人子面前。』
- 路加福音 18:1 - 耶穌對他們講一個比喻,論到人應當堅持禱告,不可喪志。
- 路加福音 18:2 - 他說:『某城裏有一個審判官不敬畏上帝,也不尊敬人。
- 路加福音 18:3 - 那城裏有個寡婦,常去見他說,「從告我的對頭身上給我伸冤吧。」
- 路加福音 18:4 - 他多時不肯;後來 心裏 說,「我雖不敬畏上帝,也不尊敬人,
- 路加福音 18:5 - 只因這寡婦直攪擾我,我就要給她伸冤,免得她終日不斷地來纏磨我。」』
- 路加福音 18:6 - 主說:『你們聽這不義的審判官所說的。
- 路加福音 18:7 - 上帝揀選的人晝夜向他喊救,他縱然在他們的事上延持着 ,難道總不給他們伸冤麼?
- 路加福音 18:8 - 我告訴你們,他總要快快地給他們伸冤的。然而人子來的時候,難道得見信心在地上麼?』
- 以弗所人書 1:16 - 就為你們不停地感謝,在禱告中時常提到,
- 馬太福音 26:41 - 要儆醒,要禱告,免得入了試誘 ;心靈固然切願着,肉體卻軟弱。』
- 馬可福音 14:38 - 要儆醒,要禱告,免得入了試誘 ;心靈固然切願着,肉體卻軟弱。』
- 猶大書 1:20 - 但你們呢、親愛的,你們要在你們至聖的信仰上建立自己,依聖靈而禱告,
- 腓立比人書 4:6 - 應當一無掛慮,只要凡事藉着禱告和祈求、用感謝心將你們所求的稟知在上帝面前,
- 提摩太前書 2:1 - 所以我勸 你 ,第一要緊要為萬人、為君王和一切居上位的、獻祈求、禱告、請求、感謝,使我們可以用十二分的敬虔和莊重、度穩定安靜的人生。
- 歌羅西人書 4:2 - 你們要恆心專務於禱告,要在這上頭用感謝心儆醒着。
- 帖撒羅尼迦人前書 5:17 - 不住地禱告;