Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
6:15 KLB
逐节对照
  • 현대인의 성경 - 평화의 기쁜 소식을 전할 태세로 신발을 신고
  • 新标点和合本 - 又用平安的福音当作预备走路的鞋穿在脚上。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 又用和平的福音当作预备走路的鞋穿在脚上。
  • 和合本2010(神版-简体) - 又用和平的福音当作预备走路的鞋穿在脚上。
  • 当代译本 - 把和平的福音当鞋穿在脚上准备行动。
  • 圣经新译本 - 把和平的福音预备好了,当作鞋子,穿在脚上,
  • 中文标准译本 - 把所预备好的和平 福音,穿在脚上;
  • 现代标点和合本 - 又用平安的福音当做预备走路的鞋穿在脚上。
  • 和合本(拼音版) - 又用平安的福音当作预备走路的鞋穿在脚上。
  • New International Version - and with your feet fitted with the readiness that comes from the gospel of peace.
  • New International Reader's Version - Wear on your feet what will prepare you to tell the good news of peace.
  • English Standard Version - and, as shoes for your feet, having put on the readiness given by the gospel of peace.
  • New Living Translation - For shoes, put on the peace that comes from the Good News so that you will be fully prepared.
  • Christian Standard Bible - and your feet sandaled with readiness for the gospel of peace.
  • New American Standard Bible - and having strapped on your feet the preparation of the gospel of peace;
  • New King James Version - and having shod your feet with the preparation of the gospel of peace;
  • Amplified Bible - and having strapped on your feet the gospel of peace in preparation [to face the enemy with firm-footed stability and the readiness produced by the good news].
  • American Standard Version - and having shod your feet with the preparation of the gospel of peace;
  • King James Version - And your feet shod with the preparation of the gospel of peace;
  • New English Translation - by fitting your feet with the preparation that comes from the good news of peace,
  • World English Bible - and having fitted your feet with the preparation of the Good News of peace,
  • 新標點和合本 - 又用平安的福音當作預備走路的鞋穿在腳上。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 又用和平的福音當作預備走路的鞋穿在腳上。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 又用和平的福音當作預備走路的鞋穿在腳上。
  • 當代譯本 - 把和平的福音當鞋穿在腳上準備行動。
  • 聖經新譯本 - 把和平的福音預備好了,當作鞋子,穿在腳上,
  • 呂振中譯本 - 也把和平福音之準備着上了腳。
  • 中文標準譯本 - 把所預備好的和平 福音,穿在腳上;
  • 現代標點和合本 - 又用平安的福音當做預備走路的鞋穿在腳上。
  • 文理和合譯本 - 以和平福音為所備之履、而著於足、
  • 文理委辦譯本 - 備平和福音之履、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以和平之福音為備行之履、 或作以和平之福音預備為履 納於足、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 以敏捷為履、載欣載奔、以傳平和之嘉音。
  • Nueva Versión Internacional - y calzados con la disposición de proclamar el evangelio de la paz.
  • Новый Русский Перевод - и обув ноги в готовность возвещать Радостную Весть о мире .
  • Восточный перевод - и обув ноги в готовность возвещать Радостную Весть о мире .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - и обув ноги в готовность возвещать Радостную Весть о мире .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - и обув ноги в готовность возвещать Радостную Весть о мире .
  • La Bible du Semeur 2015 - Ayez pour chaussures à vos pieds la disponibilité à servir l’Evangile de la paix.
  • リビングバイブル - 次に、平和の福音を伝えるために直ちに出発できる、丈夫なくつをはきなさい。
  • Nestle Aland 28 - καὶ ὑποδησάμενοι τοὺς πόδας ἐν ἑτοιμασίᾳ τοῦ εὐαγγελίου τῆς εἰρήνης,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ὑποδησάμενοι τοὺς πόδας ἐν ἑτοιμασίᾳ τοῦ εὐαγγελίου τῆς εἰρήνης.
  • Nova Versão Internacional - e tendo os pés calçados com a prontidão do evangelho da paz.
  • Hoffnung für alle - Macht euch bereit, die rettende Botschaft zu verkünden, dass Gott Frieden mit uns geschlossen hat.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Mang giày sẵn sàng từ Phúc Âm hòa bình.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - สวมรองเท้าที่ทำให้พร้อมประกาศข่าวประเสริฐแห่งสันติสุข
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​รองเท้า​ที่​สวม​เป็น​เสมือน​ความ​พร้อม​ที่​จะ​ประกาศ​ข่าว​ประเสริฐ​แห่ง​สันติสุข
交叉引用
  • 신명기 33:25 - 네가 철과 놋쇠 빗장으로 보호를 받아 항상 안전하게 살리라.
  • 아가 7:1 - (남자) 귀한 집안의 딸이여, 신발을 신은 그대의 발이 어쩌면 그처럼 아름다 운가요! 그대의 다리는 예술가의 작품처럼 우아하고
  • 누가복음 15:22 - 그런데도 아버지는 종들에게 이렇게 말씀하셨다. ‘어서 제일 좋은 옷을 내어다가 입히고 손가락에 반지를 끼우고 신발을 신겨라.
  • 하박국 3:19 - 주 여호와는 나의 힘이시니 나의 발을 사슴의 발과 같게 하셔서 나를 높은 곳에 다니게 하시리라. 이 노래는 성가대 지휘자에 따라 내 수금에 맞춘 것이다.
  • 고린도후서 5:18 - 이 모든 것은 하나님이 하시는 일입니다. 하나님은 그리스도를 통해 우리를 자기와 화해시키시고 우리에게 화해의 직책을 주셨습니다.
  • 고린도후서 5:19 - 하나님은 그리스도 안에서 세상을 자기와 화해시키시고 사람들의 죄를 그들에게 돌리지 않으셨으며 화해의 말씀을 우리에게 맡기셨습니다.
  • 고린도후서 5:20 - 그러므로 우리는 그리스도의 전권 대사입니다. 하나님은 우리를 통해 여러분에게 말씀하고 계시는 것입니다. 우리가 그리스도를 대신하여 여러분에게 간청합니다. 여러분은 하나님과 화해하십시오.
  • 고린도후서 5:21 - 하나님이 죄를 알지도 못하신 그리스도에게 우리 죄를 대신 지우신 것은 우리가 그리스도 안에서 하나님에게 의롭다는 인정을 받도록 하기 위한 것입니다.
  • 로마서 10:15 - 또 보내심을 받지 않고 어떻게 전하겠습니까? 이것은 “기쁜 소식을 전하는 사람들의 발이 참으로 아름답구나!” 라고 한 성경 말씀과 같습니다.
  • 이사야 52:7 - 평화와 구원의 복된 소식, 이스라엘의 하나님이 통치하신다는 기쁜 소식을 전하는 사람들의 산을 넘는 발이 참으로 아름답구나!
逐节对照交叉引用
  • 현대인의 성경 - 평화의 기쁜 소식을 전할 태세로 신발을 신고
  • 新标点和合本 - 又用平安的福音当作预备走路的鞋穿在脚上。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 又用和平的福音当作预备走路的鞋穿在脚上。
  • 和合本2010(神版-简体) - 又用和平的福音当作预备走路的鞋穿在脚上。
  • 当代译本 - 把和平的福音当鞋穿在脚上准备行动。
  • 圣经新译本 - 把和平的福音预备好了,当作鞋子,穿在脚上,
  • 中文标准译本 - 把所预备好的和平 福音,穿在脚上;
  • 现代标点和合本 - 又用平安的福音当做预备走路的鞋穿在脚上。
  • 和合本(拼音版) - 又用平安的福音当作预备走路的鞋穿在脚上。
  • New International Version - and with your feet fitted with the readiness that comes from the gospel of peace.
  • New International Reader's Version - Wear on your feet what will prepare you to tell the good news of peace.
  • English Standard Version - and, as shoes for your feet, having put on the readiness given by the gospel of peace.
  • New Living Translation - For shoes, put on the peace that comes from the Good News so that you will be fully prepared.
  • Christian Standard Bible - and your feet sandaled with readiness for the gospel of peace.
  • New American Standard Bible - and having strapped on your feet the preparation of the gospel of peace;
  • New King James Version - and having shod your feet with the preparation of the gospel of peace;
  • Amplified Bible - and having strapped on your feet the gospel of peace in preparation [to face the enemy with firm-footed stability and the readiness produced by the good news].
  • American Standard Version - and having shod your feet with the preparation of the gospel of peace;
  • King James Version - And your feet shod with the preparation of the gospel of peace;
  • New English Translation - by fitting your feet with the preparation that comes from the good news of peace,
  • World English Bible - and having fitted your feet with the preparation of the Good News of peace,
  • 新標點和合本 - 又用平安的福音當作預備走路的鞋穿在腳上。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 又用和平的福音當作預備走路的鞋穿在腳上。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 又用和平的福音當作預備走路的鞋穿在腳上。
  • 當代譯本 - 把和平的福音當鞋穿在腳上準備行動。
  • 聖經新譯本 - 把和平的福音預備好了,當作鞋子,穿在腳上,
  • 呂振中譯本 - 也把和平福音之準備着上了腳。
  • 中文標準譯本 - 把所預備好的和平 福音,穿在腳上;
  • 現代標點和合本 - 又用平安的福音當做預備走路的鞋穿在腳上。
  • 文理和合譯本 - 以和平福音為所備之履、而著於足、
  • 文理委辦譯本 - 備平和福音之履、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以和平之福音為備行之履、 或作以和平之福音預備為履 納於足、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 以敏捷為履、載欣載奔、以傳平和之嘉音。
  • Nueva Versión Internacional - y calzados con la disposición de proclamar el evangelio de la paz.
  • Новый Русский Перевод - и обув ноги в готовность возвещать Радостную Весть о мире .
  • Восточный перевод - и обув ноги в готовность возвещать Радостную Весть о мире .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - и обув ноги в готовность возвещать Радостную Весть о мире .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - и обув ноги в готовность возвещать Радостную Весть о мире .
  • La Bible du Semeur 2015 - Ayez pour chaussures à vos pieds la disponibilité à servir l’Evangile de la paix.
  • リビングバイブル - 次に、平和の福音を伝えるために直ちに出発できる、丈夫なくつをはきなさい。
  • Nestle Aland 28 - καὶ ὑποδησάμενοι τοὺς πόδας ἐν ἑτοιμασίᾳ τοῦ εὐαγγελίου τῆς εἰρήνης,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ὑποδησάμενοι τοὺς πόδας ἐν ἑτοιμασίᾳ τοῦ εὐαγγελίου τῆς εἰρήνης.
  • Nova Versão Internacional - e tendo os pés calçados com a prontidão do evangelho da paz.
  • Hoffnung für alle - Macht euch bereit, die rettende Botschaft zu verkünden, dass Gott Frieden mit uns geschlossen hat.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Mang giày sẵn sàng từ Phúc Âm hòa bình.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - สวมรองเท้าที่ทำให้พร้อมประกาศข่าวประเสริฐแห่งสันติสุข
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​รองเท้า​ที่​สวม​เป็น​เสมือน​ความ​พร้อม​ที่​จะ​ประกาศ​ข่าว​ประเสริฐ​แห่ง​สันติสุข
  • 신명기 33:25 - 네가 철과 놋쇠 빗장으로 보호를 받아 항상 안전하게 살리라.
  • 아가 7:1 - (남자) 귀한 집안의 딸이여, 신발을 신은 그대의 발이 어쩌면 그처럼 아름다 운가요! 그대의 다리는 예술가의 작품처럼 우아하고
  • 누가복음 15:22 - 그런데도 아버지는 종들에게 이렇게 말씀하셨다. ‘어서 제일 좋은 옷을 내어다가 입히고 손가락에 반지를 끼우고 신발을 신겨라.
  • 하박국 3:19 - 주 여호와는 나의 힘이시니 나의 발을 사슴의 발과 같게 하셔서 나를 높은 곳에 다니게 하시리라. 이 노래는 성가대 지휘자에 따라 내 수금에 맞춘 것이다.
  • 고린도후서 5:18 - 이 모든 것은 하나님이 하시는 일입니다. 하나님은 그리스도를 통해 우리를 자기와 화해시키시고 우리에게 화해의 직책을 주셨습니다.
  • 고린도후서 5:19 - 하나님은 그리스도 안에서 세상을 자기와 화해시키시고 사람들의 죄를 그들에게 돌리지 않으셨으며 화해의 말씀을 우리에게 맡기셨습니다.
  • 고린도후서 5:20 - 그러므로 우리는 그리스도의 전권 대사입니다. 하나님은 우리를 통해 여러분에게 말씀하고 계시는 것입니다. 우리가 그리스도를 대신하여 여러분에게 간청합니다. 여러분은 하나님과 화해하십시오.
  • 고린도후서 5:21 - 하나님이 죄를 알지도 못하신 그리스도에게 우리 죄를 대신 지우신 것은 우리가 그리스도 안에서 하나님에게 의롭다는 인정을 받도록 하기 위한 것입니다.
  • 로마서 10:15 - 또 보내심을 받지 않고 어떻게 전하겠습니까? 이것은 “기쁜 소식을 전하는 사람들의 발이 참으로 아름답구나!” 라고 한 성경 말씀과 같습니다.
  • 이사야 52:7 - 평화와 구원의 복된 소식, 이스라엘의 하나님이 통치하신다는 기쁜 소식을 전하는 사람들의 산을 넘는 발이 참으로 아름답구나!
圣经
资源
计划
奉献