Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
6:11 和合本
逐节对照
  • 新標點和合本 - 要穿戴神所賜的全副軍裝,就能抵擋魔鬼的詭計。
  • 新标点和合本 - 要穿戴 神所赐的全副军装,就能抵挡魔鬼的诡计。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 要穿戴上帝所赐的全副军装,好抵挡魔鬼的诡计。
  • 和合本2010(神版-简体) - 要穿戴 神所赐的全副军装,好抵挡魔鬼的诡计。
  • 当代译本 - 要穿戴上帝所赐的全副军装,以便能够抵挡魔鬼的阴谋。
  • 圣经新译本 - 要穿戴 神所赐的全副军装,使你们能抵挡魔鬼的诡计。
  • 中文标准译本 - 你们要配上神的全副武装,使你们得以站立,对付魔鬼的骗局,
  • 现代标点和合本 - 要穿戴神所赐的全副军装,就能抵挡魔鬼的诡计。
  • 和合本(拼音版) - 要穿戴上帝所赐的全副军装,就能抵挡魔鬼的诡计。
  • New International Version - Put on the full armor of God, so that you can take your stand against the devil’s schemes.
  • New International Reader's Version - Put on all of God’s armor. Then you can remain strong against the devil’s evil plans.
  • English Standard Version - Put on the whole armor of God, that you may be able to stand against the schemes of the devil.
  • New Living Translation - Put on all of God’s armor so that you will be able to stand firm against all strategies of the devil.
  • Christian Standard Bible - Put on the full armor of God so that you can stand against the schemes of the devil.
  • New American Standard Bible - Put on the full armor of God, so that you will be able to stand firm against the schemes of the devil.
  • New King James Version - Put on the whole armor of God, that you may be able to stand against the wiles of the devil.
  • Amplified Bible - Put on the full armor of God [for His precepts are like the splendid armor of a heavily-armed soldier], so that you may be able to [successfully] stand up against all the schemes and the strategies and the deceits of the devil.
  • American Standard Version - Put on the whole armor of God, that ye may be able to stand against the wiles of the devil.
  • King James Version - Put on the whole armour of God, that ye may be able to stand against the wiles of the devil.
  • New English Translation - Clothe yourselves with the full armor of God so that you may be able to stand against the schemes of the devil.
  • World English Bible - Put on the whole armor of God, that you may be able to stand against the wiles of the devil.
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 要穿戴上帝所賜的全副軍裝,好抵擋魔鬼的詭計。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 要穿戴 神所賜的全副軍裝,好抵擋魔鬼的詭計。
  • 當代譯本 - 要穿戴上帝所賜的全副軍裝,以便能夠抵擋魔鬼的陰謀。
  • 聖經新譯本 - 要穿戴 神所賜的全副軍裝,使你們能抵擋魔鬼的詭計。
  • 呂振中譯本 - 要穿戴上帝的軍裝,使你們能站穩、來抵擋魔鬼的詭計。
  • 中文標準譯本 - 你們要配上神的全副武裝,使你們得以站立,對付魔鬼的騙局,
  • 現代標點和合本 - 要穿戴神所賜的全副軍裝,就能抵擋魔鬼的詭計。
  • 文理和合譯本 - 衣上帝全備鎧甲、克禦魔之詭譎、
  • 文理委辦譯本 - 衣上帝所賜甲胄、敵魔之詭譎、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 當衣天主 所賜 之全身器械、使爾能敵魔之詭譎、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 務以天主之全副武裝自被、以應付魔鬼之戰略。
  • Nueva Versión Internacional - Pónganse toda la armadura de Dios para que puedan hacer frente a las artimañas del diablo.
  • 현대인의 성경 - 마귀의 계략에 맞설 수 있도록 하나님의 무기로 완전 무장하십시오.
  • Новый Русский Перевод - Наденьте на себя все вооружение, которое вам дал Бог, чтобы вы могли устоять перед происками дьявола.
  • Восточный перевод - Наденьте на себя всё вооружение, которое вам дал Всевышний, чтобы вы могли устоять перед происками дьявола.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Наденьте на себя всё вооружение, которое вам дал Всевышний, чтобы вы могли устоять перед происками Иблиса.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Наденьте на себя всё вооружение, которое вам дал Всевышний, чтобы вы могли устоять перед происками дьявола.
  • La Bible du Semeur 2015 - Revêtez-vous de l’armure de Dieu afin de pouvoir tenir ferme contre toutes les ruses du diable.
  • リビングバイブル - 悪魔のどんな策略にも立ち向かえるように、神のすべての武具で身をかためなさい。
  • Nestle Aland 28 - ἐνδύσασθε τὴν πανοπλίαν τοῦ θεοῦ πρὸς τὸ δύνασθαι ὑμᾶς στῆναι πρὸς τὰς μεθοδείας τοῦ διαβόλου·
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἐνδύσασθε τὴν πανοπλίαν τοῦ Θεοῦ, πρὸς τὸ δύνασθαι ὑμᾶς στῆναι πρὸς τὰς μεθοδίας τοῦ διαβόλου;
  • Nova Versão Internacional - Vistam toda a armadura de Deus, para poderem ficar firmes contra as ciladas do Diabo,
  • Hoffnung für alle - Greift zu all den Waffen, die Gott für euch bereithält, zieht seine Rüstung an! Dann könnt ihr alle heimtückischen Anschläge des Teufels abwehren.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hãy trang bị đầy đủ khí giới của Đức Chúa Trời để có thể đứng vững đối phó với mọi mưu kế của quỷ vương.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงสวมยุทธภัณฑ์ทั้งชุดของพระเจ้าเพื่อท่านจะยืนหยัดต่อสู้แผนการทั้งหลายของมารได้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จง​สวม​เกราะ​ของ​พระ​เจ้า​ให้​ครบ​ชุด เพื่อ​ท่าน​จะ​ได้​สามารถ​ต่อ​ต้าน​กล​อุบาย​ของ​พญามาร​ได้
交叉引用
  • 路加福音 14:29 - 恐怕安了地基,不能成功,看見的人都笑話他,說:
  • 路加福音 14:30 - 『這個人開了工,卻不能完工。』
  • 路加福音 14:31 - 或是一個王出去和別的王打仗,豈不先坐下酌量,能用一萬兵去敵那領二萬兵來攻打他的嗎?
  • 啟示錄 20:7 - 那一千年完了,撒但必從監牢裏被釋放,
  • 啟示錄 20:8 - 出來要迷惑地上四方(原文是角)的列國,就是歌革和瑪各,叫他們聚集爭戰。他們的人數多如海沙。
  • 啟示錄 19:20 - 那獸被擒拿;那在獸面前曾行奇事、迷惑受獸印記和拜獸像之人的假先知,也與獸同被擒拿。他們兩個就活活地被扔在燒着硫磺的火湖裏;
  • 啟示錄 12:9 - 大龍就是那古蛇,名叫魔鬼,又叫撒但,是迷惑普天下的。牠被摔在地上,牠的使者也一同被摔下去。
  • 馬可福音 13:22 - 因為假基督、假先知將要起來,顯神蹟奇事,倘若能行,就把選民迷惑了。
  • 啟示錄 13:11 - 我又看見另有一個獸從地中上來,有兩角如同羊羔,說話好像龍。
  • 啟示錄 13:12 - 牠在頭一個獸面前,施行頭一個獸所有的權柄,並且叫地和住在地上的人拜那死傷醫好的頭一個獸。
  • 啟示錄 13:13 - 又行大奇事,甚至在人面前,叫火從天降在地上。
  • 啟示錄 13:14 - 牠因賜給牠權柄在獸面前能行奇事,就迷惑住在地上的人,說:「要給那受刀傷還活着的獸作個像。」
  • 啟示錄 13:15 - 又有權柄賜給牠,叫獸像有生氣,並且能說話,又叫所有不拜獸像的人都被殺害。
  • 哥林多前書 10:13 - 你們所遇見的試探,無非是人所能受的。神是信實的,必不叫你們受試探過於所能受的;在受試探的時候,總要給你們開一條出路,叫你們能忍受得住。
  • 啟示錄 20:2 - 他捉住那龍,就是古蛇,又叫魔鬼,也叫撒但,把牠捆綁一千年,
  • 啟示錄 20:3 - 扔在無底坑裏,將無底坑關閉,用印封上,使牠不得再迷惑列國。等到那一千年完了,以後必須暫時釋放牠。
  • 猶大書 1:24 - 那能保守你們不失腳、叫你們無瑕無疵、歡歡喜喜站在他榮耀之前的我們的救主-獨一的神,
  • 哥林多後書 4:4 - 此等不信之人被這世界的神弄瞎了心眼,不叫基督榮耀福音的光照着他們。基督本是神的像。
  • 以弗所書 4:24 - 並且穿上新人;這新人是照着神的形像造的,有真理的仁義和聖潔。
  • 哥林多後書 6:7 - 真實的道理、神的大能;仁義的兵器在左在右;
  • 希伯來書 7:25 - 凡靠着他進到神面前的人,他都能拯救到底;因為他是長遠活着,替他們祈求。
  • 哥林多後書 11:3 - 我只怕你們的心或偏於邪,失去那向基督所存純一清潔的心,就像蛇用詭詐誘惑了夏娃一樣。
  • 彼得後書 2:1 - 從前在百姓中有假先知起來,將來在你們中間也必有假師傅,私自引進陷害人的異端,連買他們的主他們也不承認,自取速速地滅亡。
  • 彼得後書 2:2 - 將有許多人隨從他們邪淫的行為,便叫真道因他們的緣故被毀謗。
  • 彼得後書 2:3 - 他們因有貪心,要用捏造的言語在你們身上取利。他們的刑罰,自古以來並不遲延;他們的滅亡也必速速來到(原文是也不打盹)。
  • 啟示錄 2:24 - 至於你們推雅推喇其餘的人,就是一切不從那教訓、不曉得他們素常所說撒但深奧之理的人,我告訴你們,我不將別的擔子放在你們身上。
  • 羅馬書 13:14 - 總要披戴主耶穌基督,不要為肉體安排,去放縱私慾。
  • 歌羅西書 3:10 - 穿上了新人。這新人在知識上漸漸更新,正如造他主的形像。
  • 哥林多後書 11:13 - 那等人是假使徒,行事詭詐,裝作基督使徒的模樣。
  • 哥林多後書 11:14 - 這也不足為怪,因為連撒但也裝作光明的天使。
  • 哥林多後書 11:15 - 所以他的差役,若裝作仁義的差役,也不算希奇。他們的結局必然照着他們的行為。
  • 帖撒羅尼迦後書 2:9 - 這不法的人來,是照撒但的運動,行各樣的異能、神蹟,和一切虛假的奇事,
  • 帖撒羅尼迦後書 2:10 - 並且在那沉淪的人身上行各樣出於不義的詭詐;因他們不領受愛真理的心,使他們得救。
  • 帖撒羅尼迦後書 2:11 - 故此,神就給他們一個生發錯誤的心,叫他們信從虛謊,
  • 哥林多後書 2:11 - 免得撒但趁着機會勝過我們,因我們並非不曉得他的詭計。
  • 以弗所書 4:14 - 使我們不再作小孩子,中了人的詭計和欺騙的法術,被一切異教之風搖動,飄來飄去,就隨從各樣的異端;
  • 彼得前書 5:8 - 務要謹守,警醒。因為你們的仇敵魔鬼,如同吼叫的獅子,遍地遊行,尋找可吞吃的人。
  • 帖撒羅尼迦前書 5:8 - 但我們既然屬乎白晝,就應當謹守,把信和愛當作護心鏡遮胸,把得救的盼望當作頭盔戴上。
  • 以弗所書 6:13 - 所以,要拿起神所賜的全副軍裝,好在磨難的日子抵擋仇敵,並且成就了一切,還能站立得住。
  • 羅馬書 13:12 - 黑夜已深,白晝將近。我們就當脫去暗昧的行為,帶上光明的兵器。
  • 哥林多後書 10:4 - 我們爭戰的兵器本不是屬血氣的,乃是在神面前有能力,可以攻破堅固的營壘,
逐节对照交叉引用
  • 新標點和合本 - 要穿戴神所賜的全副軍裝,就能抵擋魔鬼的詭計。
  • 新标点和合本 - 要穿戴 神所赐的全副军装,就能抵挡魔鬼的诡计。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 要穿戴上帝所赐的全副军装,好抵挡魔鬼的诡计。
  • 和合本2010(神版-简体) - 要穿戴 神所赐的全副军装,好抵挡魔鬼的诡计。
  • 当代译本 - 要穿戴上帝所赐的全副军装,以便能够抵挡魔鬼的阴谋。
  • 圣经新译本 - 要穿戴 神所赐的全副军装,使你们能抵挡魔鬼的诡计。
  • 中文标准译本 - 你们要配上神的全副武装,使你们得以站立,对付魔鬼的骗局,
  • 现代标点和合本 - 要穿戴神所赐的全副军装,就能抵挡魔鬼的诡计。
  • 和合本(拼音版) - 要穿戴上帝所赐的全副军装,就能抵挡魔鬼的诡计。
  • New International Version - Put on the full armor of God, so that you can take your stand against the devil’s schemes.
  • New International Reader's Version - Put on all of God’s armor. Then you can remain strong against the devil’s evil plans.
  • English Standard Version - Put on the whole armor of God, that you may be able to stand against the schemes of the devil.
  • New Living Translation - Put on all of God’s armor so that you will be able to stand firm against all strategies of the devil.
  • Christian Standard Bible - Put on the full armor of God so that you can stand against the schemes of the devil.
  • New American Standard Bible - Put on the full armor of God, so that you will be able to stand firm against the schemes of the devil.
  • New King James Version - Put on the whole armor of God, that you may be able to stand against the wiles of the devil.
  • Amplified Bible - Put on the full armor of God [for His precepts are like the splendid armor of a heavily-armed soldier], so that you may be able to [successfully] stand up against all the schemes and the strategies and the deceits of the devil.
  • American Standard Version - Put on the whole armor of God, that ye may be able to stand against the wiles of the devil.
  • King James Version - Put on the whole armour of God, that ye may be able to stand against the wiles of the devil.
  • New English Translation - Clothe yourselves with the full armor of God so that you may be able to stand against the schemes of the devil.
  • World English Bible - Put on the whole armor of God, that you may be able to stand against the wiles of the devil.
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 要穿戴上帝所賜的全副軍裝,好抵擋魔鬼的詭計。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 要穿戴 神所賜的全副軍裝,好抵擋魔鬼的詭計。
  • 當代譯本 - 要穿戴上帝所賜的全副軍裝,以便能夠抵擋魔鬼的陰謀。
  • 聖經新譯本 - 要穿戴 神所賜的全副軍裝,使你們能抵擋魔鬼的詭計。
  • 呂振中譯本 - 要穿戴上帝的軍裝,使你們能站穩、來抵擋魔鬼的詭計。
  • 中文標準譯本 - 你們要配上神的全副武裝,使你們得以站立,對付魔鬼的騙局,
  • 現代標點和合本 - 要穿戴神所賜的全副軍裝,就能抵擋魔鬼的詭計。
  • 文理和合譯本 - 衣上帝全備鎧甲、克禦魔之詭譎、
  • 文理委辦譯本 - 衣上帝所賜甲胄、敵魔之詭譎、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 當衣天主 所賜 之全身器械、使爾能敵魔之詭譎、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 務以天主之全副武裝自被、以應付魔鬼之戰略。
  • Nueva Versión Internacional - Pónganse toda la armadura de Dios para que puedan hacer frente a las artimañas del diablo.
  • 현대인의 성경 - 마귀의 계략에 맞설 수 있도록 하나님의 무기로 완전 무장하십시오.
  • Новый Русский Перевод - Наденьте на себя все вооружение, которое вам дал Бог, чтобы вы могли устоять перед происками дьявола.
  • Восточный перевод - Наденьте на себя всё вооружение, которое вам дал Всевышний, чтобы вы могли устоять перед происками дьявола.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Наденьте на себя всё вооружение, которое вам дал Всевышний, чтобы вы могли устоять перед происками Иблиса.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Наденьте на себя всё вооружение, которое вам дал Всевышний, чтобы вы могли устоять перед происками дьявола.
  • La Bible du Semeur 2015 - Revêtez-vous de l’armure de Dieu afin de pouvoir tenir ferme contre toutes les ruses du diable.
  • リビングバイブル - 悪魔のどんな策略にも立ち向かえるように、神のすべての武具で身をかためなさい。
  • Nestle Aland 28 - ἐνδύσασθε τὴν πανοπλίαν τοῦ θεοῦ πρὸς τὸ δύνασθαι ὑμᾶς στῆναι πρὸς τὰς μεθοδείας τοῦ διαβόλου·
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἐνδύσασθε τὴν πανοπλίαν τοῦ Θεοῦ, πρὸς τὸ δύνασθαι ὑμᾶς στῆναι πρὸς τὰς μεθοδίας τοῦ διαβόλου;
  • Nova Versão Internacional - Vistam toda a armadura de Deus, para poderem ficar firmes contra as ciladas do Diabo,
  • Hoffnung für alle - Greift zu all den Waffen, die Gott für euch bereithält, zieht seine Rüstung an! Dann könnt ihr alle heimtückischen Anschläge des Teufels abwehren.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hãy trang bị đầy đủ khí giới của Đức Chúa Trời để có thể đứng vững đối phó với mọi mưu kế của quỷ vương.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงสวมยุทธภัณฑ์ทั้งชุดของพระเจ้าเพื่อท่านจะยืนหยัดต่อสู้แผนการทั้งหลายของมารได้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จง​สวม​เกราะ​ของ​พระ​เจ้า​ให้​ครบ​ชุด เพื่อ​ท่าน​จะ​ได้​สามารถ​ต่อ​ต้าน​กล​อุบาย​ของ​พญามาร​ได้
  • 路加福音 14:29 - 恐怕安了地基,不能成功,看見的人都笑話他,說:
  • 路加福音 14:30 - 『這個人開了工,卻不能完工。』
  • 路加福音 14:31 - 或是一個王出去和別的王打仗,豈不先坐下酌量,能用一萬兵去敵那領二萬兵來攻打他的嗎?
  • 啟示錄 20:7 - 那一千年完了,撒但必從監牢裏被釋放,
  • 啟示錄 20:8 - 出來要迷惑地上四方(原文是角)的列國,就是歌革和瑪各,叫他們聚集爭戰。他們的人數多如海沙。
  • 啟示錄 19:20 - 那獸被擒拿;那在獸面前曾行奇事、迷惑受獸印記和拜獸像之人的假先知,也與獸同被擒拿。他們兩個就活活地被扔在燒着硫磺的火湖裏;
  • 啟示錄 12:9 - 大龍就是那古蛇,名叫魔鬼,又叫撒但,是迷惑普天下的。牠被摔在地上,牠的使者也一同被摔下去。
  • 馬可福音 13:22 - 因為假基督、假先知將要起來,顯神蹟奇事,倘若能行,就把選民迷惑了。
  • 啟示錄 13:11 - 我又看見另有一個獸從地中上來,有兩角如同羊羔,說話好像龍。
  • 啟示錄 13:12 - 牠在頭一個獸面前,施行頭一個獸所有的權柄,並且叫地和住在地上的人拜那死傷醫好的頭一個獸。
  • 啟示錄 13:13 - 又行大奇事,甚至在人面前,叫火從天降在地上。
  • 啟示錄 13:14 - 牠因賜給牠權柄在獸面前能行奇事,就迷惑住在地上的人,說:「要給那受刀傷還活着的獸作個像。」
  • 啟示錄 13:15 - 又有權柄賜給牠,叫獸像有生氣,並且能說話,又叫所有不拜獸像的人都被殺害。
  • 哥林多前書 10:13 - 你們所遇見的試探,無非是人所能受的。神是信實的,必不叫你們受試探過於所能受的;在受試探的時候,總要給你們開一條出路,叫你們能忍受得住。
  • 啟示錄 20:2 - 他捉住那龍,就是古蛇,又叫魔鬼,也叫撒但,把牠捆綁一千年,
  • 啟示錄 20:3 - 扔在無底坑裏,將無底坑關閉,用印封上,使牠不得再迷惑列國。等到那一千年完了,以後必須暫時釋放牠。
  • 猶大書 1:24 - 那能保守你們不失腳、叫你們無瑕無疵、歡歡喜喜站在他榮耀之前的我們的救主-獨一的神,
  • 哥林多後書 4:4 - 此等不信之人被這世界的神弄瞎了心眼,不叫基督榮耀福音的光照着他們。基督本是神的像。
  • 以弗所書 4:24 - 並且穿上新人;這新人是照着神的形像造的,有真理的仁義和聖潔。
  • 哥林多後書 6:7 - 真實的道理、神的大能;仁義的兵器在左在右;
  • 希伯來書 7:25 - 凡靠着他進到神面前的人,他都能拯救到底;因為他是長遠活着,替他們祈求。
  • 哥林多後書 11:3 - 我只怕你們的心或偏於邪,失去那向基督所存純一清潔的心,就像蛇用詭詐誘惑了夏娃一樣。
  • 彼得後書 2:1 - 從前在百姓中有假先知起來,將來在你們中間也必有假師傅,私自引進陷害人的異端,連買他們的主他們也不承認,自取速速地滅亡。
  • 彼得後書 2:2 - 將有許多人隨從他們邪淫的行為,便叫真道因他們的緣故被毀謗。
  • 彼得後書 2:3 - 他們因有貪心,要用捏造的言語在你們身上取利。他們的刑罰,自古以來並不遲延;他們的滅亡也必速速來到(原文是也不打盹)。
  • 啟示錄 2:24 - 至於你們推雅推喇其餘的人,就是一切不從那教訓、不曉得他們素常所說撒但深奧之理的人,我告訴你們,我不將別的擔子放在你們身上。
  • 羅馬書 13:14 - 總要披戴主耶穌基督,不要為肉體安排,去放縱私慾。
  • 歌羅西書 3:10 - 穿上了新人。這新人在知識上漸漸更新,正如造他主的形像。
  • 哥林多後書 11:13 - 那等人是假使徒,行事詭詐,裝作基督使徒的模樣。
  • 哥林多後書 11:14 - 這也不足為怪,因為連撒但也裝作光明的天使。
  • 哥林多後書 11:15 - 所以他的差役,若裝作仁義的差役,也不算希奇。他們的結局必然照着他們的行為。
  • 帖撒羅尼迦後書 2:9 - 這不法的人來,是照撒但的運動,行各樣的異能、神蹟,和一切虛假的奇事,
  • 帖撒羅尼迦後書 2:10 - 並且在那沉淪的人身上行各樣出於不義的詭詐;因他們不領受愛真理的心,使他們得救。
  • 帖撒羅尼迦後書 2:11 - 故此,神就給他們一個生發錯誤的心,叫他們信從虛謊,
  • 哥林多後書 2:11 - 免得撒但趁着機會勝過我們,因我們並非不曉得他的詭計。
  • 以弗所書 4:14 - 使我們不再作小孩子,中了人的詭計和欺騙的法術,被一切異教之風搖動,飄來飄去,就隨從各樣的異端;
  • 彼得前書 5:8 - 務要謹守,警醒。因為你們的仇敵魔鬼,如同吼叫的獅子,遍地遊行,尋找可吞吃的人。
  • 帖撒羅尼迦前書 5:8 - 但我們既然屬乎白晝,就應當謹守,把信和愛當作護心鏡遮胸,把得救的盼望當作頭盔戴上。
  • 以弗所書 6:13 - 所以,要拿起神所賜的全副軍裝,好在磨難的日子抵擋仇敵,並且成就了一切,還能站立得住。
  • 羅馬書 13:12 - 黑夜已深,白晝將近。我們就當脫去暗昧的行為,帶上光明的兵器。
  • 哥林多後書 10:4 - 我們爭戰的兵器本不是屬血氣的,乃是在神面前有能力,可以攻破堅固的營壘,
圣经
资源
计划
奉献