逐节对照
- 环球圣经译本 - 最后,你们要靠主的大能大力,在他里面刚强。
- 新标点和合本 - 我还有末了的话:你们要靠着主,倚赖他的大能大力作刚强的人。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 最后,你们要靠着主,依赖他的大能大力作刚强的人。
- 和合本2010(神版-简体) - 最后,你们要靠着主,依赖他的大能大力作刚强的人。
- 当代译本 - 最后,你们要靠着主和祂的大能大力做刚强的人,
- 圣经新译本 - 最后,你们要靠主的大能大力,在他里面刚强。
- 中文标准译本 - 最后, 你们要在主里藉着他力量的权能得以刚强。
- 现代标点和合本 - 我还有末了的话,你们要靠着主,倚赖他的大能大力做刚强的人。
- 和合本(拼音版) - 我还有末了的话:你们要靠着主,倚赖他的大能大力,作刚强的人。
- New International Version - Finally, be strong in the Lord and in his mighty power.
- New International Reader's Version - Finally, let the Lord make you strong. Depend on his mighty power.
- English Standard Version - Finally, be strong in the Lord and in the strength of his might.
- New Living Translation - A final word: Be strong in the Lord and in his mighty power.
- The Message - And that about wraps it up. God is strong, and he wants you strong. So take everything the Master has set out for you, well-made weapons of the best materials. And put them to use so you will be able to stand up to everything the Devil throws your way. This is no weekend war that we’ll walk away from and forget about in a couple of hours. This is for keeps, a life-or-death fight to the finish against the Devil and all his angels.
- Christian Standard Bible - Finally, be strengthened by the Lord and by his vast strength.
- New American Standard Bible - Finally, be strong in the Lord and in the strength of His might.
- New King James Version - Finally, my brethren, be strong in the Lord and in the power of His might.
- Amplified Bible - In conclusion, be strong in the Lord [draw your strength from Him and be empowered through your union with Him] and in the power of His [boundless] might.
- American Standard Version - Finally, be strong in the Lord, and in the strength of his might.
- King James Version - Finally, my brethren, be strong in the Lord, and in the power of his might.
- New English Translation - Finally, be strengthened in the Lord and in the strength of his power.
- World English Bible - Finally, be strong in the Lord, and in the strength of his might.
- 新標點和合本 - 我還有末了的話:你們要靠着主,倚賴他的大能大力作剛強的人。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 最後,你們要靠着主,依賴他的大能大力作剛強的人。
- 和合本2010(神版-繁體) - 最後,你們要靠着主,依賴他的大能大力作剛強的人。
- 當代譯本 - 最後,你們要靠著主和祂的大能大力作剛強的人,
- 環球聖經譯本 - 最後,你們要靠主的大能大力,在他裡面剛強。
- 聖經新譯本 - 最後,你們要靠主的大能大力,在他裡面剛強。
- 呂振中譯本 - 最後的話,你們要在主裏、靠他力量的權能作剛強的人。
- 中文標準譯本 - 最後, 你們要在主裡藉著他力量的權能得以剛強。
- 現代標點和合本 - 我還有末了的話,你們要靠著主,倚賴他的大能大力做剛強的人。
- 文理和合譯本 - 此外當賴主及其權能而剛健、
- 文理委辦譯本 - 今而後、兄弟賴主大力當剛健、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 兄弟乎、我尚有餘言、爾當賴主、恃其大力而剛健、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 總之、望爾等托主之庇、賴其神力、發憤自強、而自充以剛毅之氣也。
- Nueva Versión Internacional - Por último, fortalézcanse con el gran poder del Señor.
- 현대인의 성경 - 끝으로 여러분은 주님 안에서, 그리고 주님의 능력으로 강해지십시오.
- Новый Русский Перевод - И в заключение хочу сказать: укрепляйтесь в Господе Его мощью и силой.
- Восточный перевод - И в заключение хочу сказать: укрепляйтесь в единении с Повелителем Его мощью и силой.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И в заключение хочу сказать: укрепляйтесь в единении с Повелителем Его мощью и силой.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - И в заключение хочу сказать: укрепляйтесь в единении с Повелителем Его мощью и силой.
- La Bible du Semeur 2015 - Pour conclure : puisez votre force dans le Seigneur et dans sa grande puissance.
- リビングバイブル - 最後に、覚えておいてほしいことがあります。あなたがたは、自分のうちにある主の全能の力によって強められるようにしてください。
- Nestle Aland 28 - Τοῦ λοιποῦ, ἐνδυναμοῦσθε ἐν κυρίῳ καὶ ἐν τῷ κράτει τῆς ἰσχύος αὐτοῦ.
- unfoldingWord® Greek New Testament - τοῦ λοιποῦ, ἐνδυναμοῦσθε ἐν Κυρίῳ καὶ ἐν τῷ κράτει τῆς ἰσχύος αὐτοῦ.
- Nova Versão Internacional - Finalmente, fortaleçam-se no Senhor e no seu forte poder.
- Hoffnung für alle - Zum Schluss noch ein Wort an euch alle: Werdet stark, weil ihr mit dem Herrn verbunden seid! Lasst euch mit seiner Macht und Stärke erfüllen!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Sau hết, anh chị em phải mạnh mẽ trong Chúa nhờ năng lực kiên cường của Ngài.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - สุดท้ายนี้จงเข้มแข็งในองค์พระผู้เป็นเจ้าและในฤทธานุภาพยิ่งใหญ่ของพระองค์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - สุดท้ายนี้ ขอท่านจงเข้มแข็งในพระผู้เป็นเจ้า และโดยมหิทธานุภาพของพระองค์
- Thai KJV - พี่น้องทั้งหลายของข้าพเจ้า สุดท้ายนี้ขอท่านจงมีกำลังขึ้นในองค์พระผู้เป็นเจ้า และในฤทธิ์เดชอันมหันต์ของพระองค์
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - สุดท้ายนี้ ขอให้เข้มแข็งในองค์เจ้าชีวิต และในฤทธิ์อำนาจอันยิ่งใหญ่ของพระองค์
- onav - وَخِتَاماً، تَشَدَّدُوا فِي الرَّبِّ وَفِي قُدْرَةِ قُوَّتِهِ.
交叉引用
- 历代志上 28:20 - 大卫又对他的儿子所罗门说:“你要坚强勇敢地去做,不要惧怕,也不要惊惶,因为耶和华 神,就是我的 神与你同在;他决不离开你,也不离弃你,直到耶和华殿的所有工程都完成。
- 申命记 31:23 - 耶和华吩咐努恩的儿子约书亚,说:“你要坚强勇敢,因为你—是你,会领以色列人进入我起誓赐给他们的地,而我将与你同在。”
- 彼得前书 3:8 - 总而言之,你们大家要彼此同心,互相体恤,相爱如弟兄,心存怜悯,态度谦卑。
- 撒母耳记上 23:16 - 扫罗的儿子约拿单动身到树林里去见大卫,靠 神鼓励他。
- 哥林多后书 13:11 - 最后,弟兄们,你们要喜乐,要回转,要接受劝勉,要同心,要和睦。这样,施慈爱赐平安的 神就会与你们同在。
- 撒迦利亚书 8:9 - 万军之耶和华这样说:“在万军之耶和华的殿奠立根基、预备重建的日子,你们听过先知们亲口宣告这些话的人,现在你们的手要刚强!
- 腓立比书 3:1 - 还有,我的弟兄们,你们要在主里喜乐! 我把以前告诉你们的再写一遍,这对我来说不用犹豫,而对你们来说是安全的保障:
- 撒迦利亚书 8:13 - 犹大家和以色列家啊, 从前你们怎样在列国中成为可诅咒的, 将来我也要照样拯救你们, 你们就成为祝福! 你们不要害怕,你们的手务要刚强起来!”
- 历代志上 28:10 - 现在你看,耶和华已经拣选你来为他建造殿宇,作为圣所;你要勇敢去做。”
- 腓立比书 4:8 - 还有,弟兄们,凡是真实的、庄重的、公义的、纯洁的、可爱的、可颂扬的—无论是甚么美德、甚么可称赞的,这些事你们都要思量;
- 诗篇 138:3 - 我呼求的日子,你应允了我; 你使我刚强,心里有力量。
- 约书亚记 1:6 - 要坚强勇敢!因为是你要使这人民得到那地,就是我向他们列祖起誓要赐给他们作为产业之地。
- 约书亚记 1:7 - 你只要非常坚强勇敢地持守遵行我仆人摩西吩咐你的一切律法,不要向左向右偏离,就可以无往不利。
- 提摩太后书 2:1 - 所以,我儿啊,你要靠著在基督耶稣里的恩典刚强起来;
- 历代志下 15:7 - 然而你们要坚强,不要胆怯,因为你们所做的将有报偿。”
- 以赛亚书 35:3 - 你们要强化软弱的手, 巩固摇晃的膝头!
- 以赛亚书 35:4 - 你们要对心慌的人说: “你们要坚强,不要害怕! 你们的 神在这里! 看,他要来报仇— 神会施行报应; 他会亲自来拯救你们!”
- 以赛亚书 40:28 - 你不知道吗? 你没有听过吗? 永在的 神耶和华— 地极的创造主, 他不疲乏,也不困倦; 他的知识深不可测。
- 哈该书 2:4 - “耶和华宣告:‘现在,所罗巴伯啊,你要坚强!’耶和华宣告:‘约萨达的儿子约书亚大祭司啊,你也要坚强!这地的所有人民啊,你们都要坚强!’万军之耶和华宣告:‘你们要工作,因为我与你们同在!
- 提摩太后书 4:17 - 然而主站在我旁边,加给我力量,使福音的信息藉著我尽都传开,让万族都可以听见;我也从狮子口中获救。
- 哥林多后书 12:9 - 他却对我说:“我的恩典足够你用,因为我的能力在人的软弱上显得完美。”所以,我更乐意夸自己的软弱,好让基督的能力住在我里面。
- 哥林多后书 12:10 - 因此,我为基督的缘故,就以软弱、凌辱、苦难、迫害和困苦为喜乐,因为我甚么时候软弱,甚么时候就刚强了。
- 歌罗西书 1:11 - 好让 神本著他荣耀的权能,用一切能力使你们更加刚强,凡事坚毅不拔,怀著喜乐的心
- 约书亚记 1:9 - 我吩咐你:要坚强勇敢!不要惧怕,不要惊惶,因为你无论往哪里去,耶和华你的 神都必与你同在。”
- 以弗所书 3:16 - 求他按著他荣耀的丰盛,藉著他的灵,用大能使你们内在的人刚强起来,
- 彼得前书 5:10 - 但是赐一切恩典的 神,就是在基督里召你们进入他永远荣耀的那一位,在你们暂时受苦之后,将亲自使你们复原、坚固、有力量、根基稳固。
- 申命记 20:3 - 对他们说:‘以色列啊,你要听!现在你们将近与仇敌作战,不要因他们而胆怯、惧怕、惊慌、害怕;
- 申命记 20:4 - 因为和你们同去,为你们与你们的仇敌作战,拯救你们的那位,是耶和华你们的 神。’
- 哥林多前书 16:13 - 你们要保持警醒,在信仰上站立稳固,要做大丈夫,要刚强。
- 以弗所书 1:19 - 他向我们这些信他的人显出的能力是何等浩大无比—这都是由于 神发挥他强大的权能。
- 以赛亚书 40:31 - 但仰望耶和华的人将重新得力; 他们如鹰展翅上腾, 奔跑却不困倦, 行走却不疲乏。
- 腓立比书 4:13 - 我靠著赐给我能力的那一位,一切都能够应付。