Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
6:1 現代標點
逐节对照
  • 現代標點和合本 - 你們做兒女的,要在主裡聽從父母,這是理所當然的。
  • 新标点和合本 - 你们作儿女的,要在主里听从父母,这是理所当然的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 作儿女的,你们要在主里 听从父母,这是理所当然的。
  • 和合本2010(神版-简体) - 作儿女的,你们要在主里 听从父母,这是理所当然的。
  • 当代译本 - 你们做儿女的,要按主的旨意听从父母,这是理所当然的。
  • 圣经新译本 - 你们作儿女的,要在主里听从父母,因为这是理所当然的。
  • 中文标准译本 - 你们做儿女的,要在主里顺从自己的父母,因为这是理所当然的。
  • 现代标点和合本 - 你们做儿女的,要在主里听从父母,这是理所当然的。
  • 和合本(拼音版) - 你们作儿女的,要在主里听从父母,这是理所当然的。
  • New International Version - Children, obey your parents in the Lord, for this is right.
  • New International Reader's Version - Children, obey your parents as believers in the Lord. Obey them because it’s the right thing to do.
  • English Standard Version - Children, obey your parents in the Lord, for this is right.
  • New Living Translation - Children, obey your parents because you belong to the Lord, for this is the right thing to do.
  • The Message - Children, do what your parents tell you. This is only right. “Honor your father and mother” is the first commandment that has a promise attached to it, namely, “so you will live well and have a long life.”
  • Christian Standard Bible - Children, obey your parents in the Lord, because this is right.
  • New American Standard Bible - Children, obey your parents in the Lord, for this is right.
  • New King James Version - Children, obey your parents in the Lord, for this is right.
  • Amplified Bible - Children, obey your parents in the Lord [that is, accept their guidance and discipline as His representatives], for this is right [for obedience teaches wisdom and self-discipline].
  • American Standard Version - Children, obey your parents in the Lord: for this is right.
  • King James Version - Children, obey your parents in the Lord: for this is right.
  • New English Translation - Children, obey your parents in the Lord for this is right.
  • World English Bible - Children, obey your parents in the Lord, for this is right.
  • 新標點和合本 - 你們作兒女的,要在主裏聽從父母,這是理所當然的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 作兒女的,你們要在主裏 聽從父母,這是理所當然的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 作兒女的,你們要在主裏 聽從父母,這是理所當然的。
  • 當代譯本 - 你們作兒女的,要按主的旨意聽從父母,這是理所當然的。
  • 聖經新譯本 - 你們作兒女的,要在主裡聽從父母,因為這是理所當然的。
  • 呂振中譯本 - 做兒女的、你們要聽從你們的父母;因為這是理所當然的。
  • 中文標準譯本 - 你們做兒女的,要在主裡順從自己的父母,因為這是理所當然的。
  • 文理和合譯本 - 子女當緣主順從父母、斯乃善也、
  • 文理委辦譯本 - 子宗主、必順父母、乃合所宜、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 子歟、爾當為主順從父母、此乃所宜、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 為子女者、其仰體主心、
  • Nueva Versión Internacional - Hijos, obedezcan en el Señor a sus padres, porque esto es justo.
  • 현대인의 성경 - 자녀들은 부모에게 순종하십시오. 이것이 주님을 믿는 사람으로서 옳은 일입 니다.
  • Новый Русский Перевод - Дети, будьте послушны своим родителям в Господе, это ваш долг.
  • Восточный перевод - Дети, будьте послушны своим родителям как подобает последователям Повелителя, это ваш долг.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Дети, будьте послушны своим родителям как подобает последователям Повелителя, это ваш долг.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Дети, будьте послушны своим родителям как подобает последователям Повелителя, это ваш долг.
  • La Bible du Semeur 2015 - Vous, enfants, obéissez à vos parents à cause du Seigneur , car c’est là ce qui est juste.
  • リビングバイブル - 子どもは両親に従いなさい。神は、親が子どもを監督する権威を認めておられるのです。従うのは正しいことです。
  • Nestle Aland 28 - Τὰ τέκνα, ὑπακούετε τοῖς γονεῦσιν ὑμῶν [ἐν κυρίῳ]· τοῦτο γάρ ἐστιν δίκαιον.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - τὰ τέκνα, ὑπακούετε τοῖς γονεῦσιν ὑμῶν ἐν Κυρίῳ; τοῦτο γάρ ἐστιν δίκαιον.
  • Nova Versão Internacional - Filhos, obedeçam a seus pais no Senhor, pois isso é justo.
  • Hoffnung für alle - Ihr Kinder, gehorcht euren Eltern! So erwartet es der Herr von euch, mit dem ihr verbunden seid.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Con cái phải vâng lời cha mẹ trong Chúa, đó là điều phải.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ผู้ที่เป็นบุตรจงเชื่อฟังบิดามารดาในองค์พระผู้เป็นเจ้า เพราะนี่เป็นสิ่งที่ถูกต้อง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ส่วน​บุตร จง​เชื่อ​ฟัง​บิดา​มารดา​ของ​ตน​ใน​เมื่อ​เจ้า​เป็น​คน​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า เพราะ​เป็น​สิ่ง​ที่​ถูก​ต้อง
交叉引用
  • 撒母耳記上 17:20 - 大衛早晨起來,將羊交託一個看守的人,照著他父親所吩咐的話,帶著食物去了。到了輜重營,軍兵剛出到戰場,呐喊要戰。
  • 耶利米書 35:14 - 利甲的兒子約拿達所吩咐他子孫不可喝酒的話,他們已經遵守,直到今日也不喝酒,因為他們聽從先祖的吩咐。我從早起來警戒你們,你們卻不聽從我。
  • 尼希米記 9:13 - 你也降臨在西奈山,從天上與他們說話,賜給他們正直的典章、真實的律法、美好的條例與誡命。
  • 哥林多前書 15:58 - 所以,我親愛的弟兄們,你們務要堅固,不可搖動,常常竭力多做主工,因為知道,你們的勞苦在主裡面不是徒然的。
  • 以斯帖記 2:20 - 以斯帖照著末底改所囑咐的,還沒有將籍貫、宗族告訴人,因為以斯帖遵末底改的命,如撫養她的時候一樣。
  • 創世記 37:13 - 以色列對約瑟說:「你哥哥們不是在示劍放羊嗎?你來,我要打發你往他們那裡去。」約瑟說:「我在這裡。」
  • 詩篇 119:128 - 你一切的訓詞,在萬事上我都以為正直, 我卻恨惡一切假道。
  • 羅馬書 16:2 - 請你們為主接待她,合乎聖徒的體統。她在何事上要你們幫助,你們就幫助她,因她素來幫助許多人,也幫助了我。
  • 彼得前書 2:13 - 你們為主的緣故,要順服人的一切制度,或是在上的君王,
  • 詩篇 19:8 - 耶和華的訓詞正直,能快活人的心。 耶和華的命令清潔,能明亮人的眼目。
  • 何西阿書 14:9 - 誰是智慧人,可以明白這些事; 誰是通達人,可以知道這一切。 因為耶和華的道是正直的, 義人必在其中行走, 罪人卻在其上跌倒。
  • 路加福音 2:51 - 他就同他們下去,回到拿撒勒,並且順從他們。他母親把這一切的事都存在心裡。
  • 羅馬書 7:12 - 這樣看來,律法是聖潔的,誡命也是聖潔、公義、良善的。
  • 創世記 28:7 - 又見雅各聽從父母的話往巴旦亞蘭去了,
  • 提摩太前書 5:4 - 若寡婦有兒女,或有孫子、孫女,便叫他們先在自己家中學著行孝,報答親恩,因為這在神面前是可悅納的。
  • 詩篇 119:75 - 耶和華啊,我知道你的判語是公義的, 你使我受苦是以誠實待我。
  • 羅馬書 12:2 - 不要效法這個世界,只要心意更新而變化,叫你們察驗何為神的善良、純全、可喜悅的旨意。
  • 箴言 30:11 - 有一宗 人,咒詛父親, 不給母親祝福。
  • 約伯記 33:27 - 他在人前歌唱說: 『我犯了罪,顛倒是非, 這竟與我無益。
  • 箴言 30:17 - 戲笑父親,藐視而不聽從母親的, 他的眼睛必為谷中的烏鴉啄出來,為鷹雛所吃。
  • 利未記 19:3 - 你們各人都當孝敬父母,也要守我的安息日。我是耶和華你們的神。
  • 申命記 21:18 - 「人若有頑梗悖逆的兒子,不聽從父母的話,他們雖懲治他,他仍不聽從,
  • 歌羅西書 3:16 - 當用各樣的智慧,把基督的道理豐豐富富地存在心裡 ,用詩章、頌詞、靈歌彼此教導,互相勸誡,心被恩感歌頌神。
  • 歌羅西書 3:17 - 無論做什麼,或說話或行事,都要奉主耶穌的名,藉著他感謝父神。
  • 以弗所書 6:5 - 你們做僕人的,要懼怕戰兢,用誠實的心聽從你們肉身的主人,好像聽從基督一般。
  • 以弗所書 6:6 - 不要只在眼前侍奉,像是討人喜歡的,要像基督的僕人,從心裡遵行神的旨意,
  • 箴言 1:8 - 我兒,要聽你父親的訓誨, 不可離棄你母親的法則 ,
  • 箴言 6:20 - 我兒,要謹守你父親的誡命, 不可離棄你母親的法則 ,
  • 箴言 23:22 - 你要聽從生你的父親, 你母親老了,也不可藐視她。
  • 歌羅西書 3:20 - 你們做兒女的,要凡事聽從父母,因為這是主所喜悅的。
  • 歌羅西書 3:21 - 你們做父親的,不要惹兒女的氣,恐怕他們失了志氣。
  • 歌羅西書 3:22 - 你們做僕人的,要凡事聽從你們肉身的主人;不要只在眼前侍奉,像是討人喜歡的,總要存心誠實敬畏主。
  • 歌羅西書 3:23 - 無論做什麼,都要從心裡做,像是給主做的,不是給人做的。
  • 歌羅西書 3:24 - 因你們知道,從主那裡必得著基業為賞賜,你們所侍奉的乃是主基督。
  • 歌羅西書 3:25 - 那行不義的必受不義的報應,主並不偏待人。
逐节对照交叉引用
  • 現代標點和合本 - 你們做兒女的,要在主裡聽從父母,這是理所當然的。
  • 新标点和合本 - 你们作儿女的,要在主里听从父母,这是理所当然的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 作儿女的,你们要在主里 听从父母,这是理所当然的。
  • 和合本2010(神版-简体) - 作儿女的,你们要在主里 听从父母,这是理所当然的。
  • 当代译本 - 你们做儿女的,要按主的旨意听从父母,这是理所当然的。
  • 圣经新译本 - 你们作儿女的,要在主里听从父母,因为这是理所当然的。
  • 中文标准译本 - 你们做儿女的,要在主里顺从自己的父母,因为这是理所当然的。
  • 现代标点和合本 - 你们做儿女的,要在主里听从父母,这是理所当然的。
  • 和合本(拼音版) - 你们作儿女的,要在主里听从父母,这是理所当然的。
  • New International Version - Children, obey your parents in the Lord, for this is right.
  • New International Reader's Version - Children, obey your parents as believers in the Lord. Obey them because it’s the right thing to do.
  • English Standard Version - Children, obey your parents in the Lord, for this is right.
  • New Living Translation - Children, obey your parents because you belong to the Lord, for this is the right thing to do.
  • The Message - Children, do what your parents tell you. This is only right. “Honor your father and mother” is the first commandment that has a promise attached to it, namely, “so you will live well and have a long life.”
  • Christian Standard Bible - Children, obey your parents in the Lord, because this is right.
  • New American Standard Bible - Children, obey your parents in the Lord, for this is right.
  • New King James Version - Children, obey your parents in the Lord, for this is right.
  • Amplified Bible - Children, obey your parents in the Lord [that is, accept their guidance and discipline as His representatives], for this is right [for obedience teaches wisdom and self-discipline].
  • American Standard Version - Children, obey your parents in the Lord: for this is right.
  • King James Version - Children, obey your parents in the Lord: for this is right.
  • New English Translation - Children, obey your parents in the Lord for this is right.
  • World English Bible - Children, obey your parents in the Lord, for this is right.
  • 新標點和合本 - 你們作兒女的,要在主裏聽從父母,這是理所當然的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 作兒女的,你們要在主裏 聽從父母,這是理所當然的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 作兒女的,你們要在主裏 聽從父母,這是理所當然的。
  • 當代譯本 - 你們作兒女的,要按主的旨意聽從父母,這是理所當然的。
  • 聖經新譯本 - 你們作兒女的,要在主裡聽從父母,因為這是理所當然的。
  • 呂振中譯本 - 做兒女的、你們要聽從你們的父母;因為這是理所當然的。
  • 中文標準譯本 - 你們做兒女的,要在主裡順從自己的父母,因為這是理所當然的。
  • 文理和合譯本 - 子女當緣主順從父母、斯乃善也、
  • 文理委辦譯本 - 子宗主、必順父母、乃合所宜、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 子歟、爾當為主順從父母、此乃所宜、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 為子女者、其仰體主心、
  • Nueva Versión Internacional - Hijos, obedezcan en el Señor a sus padres, porque esto es justo.
  • 현대인의 성경 - 자녀들은 부모에게 순종하십시오. 이것이 주님을 믿는 사람으로서 옳은 일입 니다.
  • Новый Русский Перевод - Дети, будьте послушны своим родителям в Господе, это ваш долг.
  • Восточный перевод - Дети, будьте послушны своим родителям как подобает последователям Повелителя, это ваш долг.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Дети, будьте послушны своим родителям как подобает последователям Повелителя, это ваш долг.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Дети, будьте послушны своим родителям как подобает последователям Повелителя, это ваш долг.
  • La Bible du Semeur 2015 - Vous, enfants, obéissez à vos parents à cause du Seigneur , car c’est là ce qui est juste.
  • リビングバイブル - 子どもは両親に従いなさい。神は、親が子どもを監督する権威を認めておられるのです。従うのは正しいことです。
  • Nestle Aland 28 - Τὰ τέκνα, ὑπακούετε τοῖς γονεῦσιν ὑμῶν [ἐν κυρίῳ]· τοῦτο γάρ ἐστιν δίκαιον.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - τὰ τέκνα, ὑπακούετε τοῖς γονεῦσιν ὑμῶν ἐν Κυρίῳ; τοῦτο γάρ ἐστιν δίκαιον.
  • Nova Versão Internacional - Filhos, obedeçam a seus pais no Senhor, pois isso é justo.
  • Hoffnung für alle - Ihr Kinder, gehorcht euren Eltern! So erwartet es der Herr von euch, mit dem ihr verbunden seid.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Con cái phải vâng lời cha mẹ trong Chúa, đó là điều phải.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ผู้ที่เป็นบุตรจงเชื่อฟังบิดามารดาในองค์พระผู้เป็นเจ้า เพราะนี่เป็นสิ่งที่ถูกต้อง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ส่วน​บุตร จง​เชื่อ​ฟัง​บิดา​มารดา​ของ​ตน​ใน​เมื่อ​เจ้า​เป็น​คน​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า เพราะ​เป็น​สิ่ง​ที่​ถูก​ต้อง
  • 撒母耳記上 17:20 - 大衛早晨起來,將羊交託一個看守的人,照著他父親所吩咐的話,帶著食物去了。到了輜重營,軍兵剛出到戰場,呐喊要戰。
  • 耶利米書 35:14 - 利甲的兒子約拿達所吩咐他子孫不可喝酒的話,他們已經遵守,直到今日也不喝酒,因為他們聽從先祖的吩咐。我從早起來警戒你們,你們卻不聽從我。
  • 尼希米記 9:13 - 你也降臨在西奈山,從天上與他們說話,賜給他們正直的典章、真實的律法、美好的條例與誡命。
  • 哥林多前書 15:58 - 所以,我親愛的弟兄們,你們務要堅固,不可搖動,常常竭力多做主工,因為知道,你們的勞苦在主裡面不是徒然的。
  • 以斯帖記 2:20 - 以斯帖照著末底改所囑咐的,還沒有將籍貫、宗族告訴人,因為以斯帖遵末底改的命,如撫養她的時候一樣。
  • 創世記 37:13 - 以色列對約瑟說:「你哥哥們不是在示劍放羊嗎?你來,我要打發你往他們那裡去。」約瑟說:「我在這裡。」
  • 詩篇 119:128 - 你一切的訓詞,在萬事上我都以為正直, 我卻恨惡一切假道。
  • 羅馬書 16:2 - 請你們為主接待她,合乎聖徒的體統。她在何事上要你們幫助,你們就幫助她,因她素來幫助許多人,也幫助了我。
  • 彼得前書 2:13 - 你們為主的緣故,要順服人的一切制度,或是在上的君王,
  • 詩篇 19:8 - 耶和華的訓詞正直,能快活人的心。 耶和華的命令清潔,能明亮人的眼目。
  • 何西阿書 14:9 - 誰是智慧人,可以明白這些事; 誰是通達人,可以知道這一切。 因為耶和華的道是正直的, 義人必在其中行走, 罪人卻在其上跌倒。
  • 路加福音 2:51 - 他就同他們下去,回到拿撒勒,並且順從他們。他母親把這一切的事都存在心裡。
  • 羅馬書 7:12 - 這樣看來,律法是聖潔的,誡命也是聖潔、公義、良善的。
  • 創世記 28:7 - 又見雅各聽從父母的話往巴旦亞蘭去了,
  • 提摩太前書 5:4 - 若寡婦有兒女,或有孫子、孫女,便叫他們先在自己家中學著行孝,報答親恩,因為這在神面前是可悅納的。
  • 詩篇 119:75 - 耶和華啊,我知道你的判語是公義的, 你使我受苦是以誠實待我。
  • 羅馬書 12:2 - 不要效法這個世界,只要心意更新而變化,叫你們察驗何為神的善良、純全、可喜悅的旨意。
  • 箴言 30:11 - 有一宗 人,咒詛父親, 不給母親祝福。
  • 約伯記 33:27 - 他在人前歌唱說: 『我犯了罪,顛倒是非, 這竟與我無益。
  • 箴言 30:17 - 戲笑父親,藐視而不聽從母親的, 他的眼睛必為谷中的烏鴉啄出來,為鷹雛所吃。
  • 利未記 19:3 - 你們各人都當孝敬父母,也要守我的安息日。我是耶和華你們的神。
  • 申命記 21:18 - 「人若有頑梗悖逆的兒子,不聽從父母的話,他們雖懲治他,他仍不聽從,
  • 歌羅西書 3:16 - 當用各樣的智慧,把基督的道理豐豐富富地存在心裡 ,用詩章、頌詞、靈歌彼此教導,互相勸誡,心被恩感歌頌神。
  • 歌羅西書 3:17 - 無論做什麼,或說話或行事,都要奉主耶穌的名,藉著他感謝父神。
  • 以弗所書 6:5 - 你們做僕人的,要懼怕戰兢,用誠實的心聽從你們肉身的主人,好像聽從基督一般。
  • 以弗所書 6:6 - 不要只在眼前侍奉,像是討人喜歡的,要像基督的僕人,從心裡遵行神的旨意,
  • 箴言 1:8 - 我兒,要聽你父親的訓誨, 不可離棄你母親的法則 ,
  • 箴言 6:20 - 我兒,要謹守你父親的誡命, 不可離棄你母親的法則 ,
  • 箴言 23:22 - 你要聽從生你的父親, 你母親老了,也不可藐視她。
  • 歌羅西書 3:20 - 你們做兒女的,要凡事聽從父母,因為這是主所喜悅的。
  • 歌羅西書 3:21 - 你們做父親的,不要惹兒女的氣,恐怕他們失了志氣。
  • 歌羅西書 3:22 - 你們做僕人的,要凡事聽從你們肉身的主人;不要只在眼前侍奉,像是討人喜歡的,總要存心誠實敬畏主。
  • 歌羅西書 3:23 - 無論做什麼,都要從心裡做,像是給主做的,不是給人做的。
  • 歌羅西書 3:24 - 因你們知道,從主那裡必得著基業為賞賜,你們所侍奉的乃是主基督。
  • 歌羅西書 3:25 - 那行不義的必受不義的報應,主並不偏待人。
圣经
资源
计划
奉献