Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
5:15 KJV
逐节对照
  • King James Version - See then that ye walk circumspectly, not as fools, but as wise,
  • 新标点和合本 - 你们要谨慎行事,不要像愚昧人,当像智慧人。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你们要谨慎行事,不要像无知的人,要像智慧的人。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你们要谨慎行事,不要像无知的人,要像智慧的人。
  • 当代译本 - 因此,你们要注意自己的生活,不要像愚昧人,要像有智慧的人。
  • 圣经新译本 - 所以,你们行事为人要谨慎,不要像愚昧人,却要像聪明人。
  • 中文标准译本 - 所以,你们要仔细察看怎样行事为人,不要像没有智慧的人,而要像有智慧的人;
  • 现代标点和合本 - 你们要谨慎行事,不要像愚昧人,当像智慧人。
  • 和合本(拼音版) - 你们要谨慎行事,不要像愚昧人,当像智慧人。
  • New International Version - Be very careful, then, how you live—not as unwise but as wise,
  • New International Reader's Version - So be very careful how you live. Do not live like people who aren’t wise. Live like people who are wise.
  • English Standard Version - Look carefully then how you walk, not as unwise but as wise,
  • New Living Translation - So be careful how you live. Don’t live like fools, but like those who are wise.
  • Christian Standard Bible - Pay careful attention, then, to how you walk — not as unwise people but as wise —
  • New American Standard Bible - So then, be careful how you walk, not as unwise people but as wise,
  • New King James Version - See then that you walk circumspectly, not as fools but as wise,
  • Amplified Bible - Therefore see that you walk carefully [living life with honor, purpose, and courage; shunning those who tolerate and enable evil], not as the unwise, but as wise [sensible, intelligent, discerning people],
  • American Standard Version - Look therefore carefully how ye walk, not as unwise, but as wise;
  • New English Translation - Therefore be very careful how you live – not as unwise but as wise,
  • World English Bible - Therefore watch carefully how you walk, not as unwise, but as wise,
  • 新標點和合本 - 你們要謹慎行事,不要像愚昧人,當像智慧人。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們要謹慎行事,不要像無知的人,要像智慧的人。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你們要謹慎行事,不要像無知的人,要像智慧的人。
  • 當代譯本 - 因此,你們要注意自己的生活,不要像愚昧人,要像有智慧的人。
  • 聖經新譯本 - 所以,你們行事為人要謹慎,不要像愚昧人,卻要像聰明人。
  • 呂振中譯本 - 所以要仔細留意、你們怎樣地行;不要做無智慧的,總要做有智慧的人。
  • 中文標準譯本 - 所以,你們要仔細察看怎樣行事為人,不要像沒有智慧的人,而要像有智慧的人;
  • 現代標點和合本 - 你們要謹慎行事,不要像愚昧人,當像智慧人。
  • 文理和合譯本 - 慎顧爾行、勿若無智、乃若有智、
  • 文理委辦譯本 - 慎所爾行、勿效無智、思齊有智、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 慎爾所行、勿效無智者、宜效智者、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 是以爾當小心翼翼、勿效無智、思齊有智。
  • Nueva Versión Internacional - Así que tengan cuidado de su manera de vivir. No vivan como necios, sino como sabios,
  • 현대인의 성경 - 그러므로 여러분은 어떻게 살아야 할 것인가를 조심스럽게 살피고 지혜 없는 사람이 아니라 지혜 있는 사람처럼
  • Новый Русский Перевод - Итак, смотрите, поступайте осторожно, не как глупые, но как мудрые.
  • Восточный перевод - Смотрите, живите не как глупые, но как мудрые.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Смотрите, живите не как глупые, но как мудрые.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Смотрите, живите не как глупые, но как мудрые.
  • La Bible du Semeur 2015 - Veillez donc avec soin à votre manière de vivre. Ne vous comportez pas comme des insensés, mais comme des gens sensés.
  • リビングバイブル - ですから、自分の行動によくよく注意しなさい。今は困難な時代です。愚か者にならないで、賢くなりなさい。あらゆる機会を十分に生かして、正しい行いをしなさい。
  • Nestle Aland 28 - Βλέπετε οὖν ἀκριβῶς πῶς περιπατεῖτε μὴ ὡς ἄσοφοι ἀλλ’ ὡς σοφοί,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - βλέπετε οὖν ἀκριβῶς πῶς περιπατεῖτε, μὴ ὡς ἄσοφοι, ἀλλ’ ὡς σοφοί,
  • Nova Versão Internacional - Tenham cuidado com a maneira como vocês vivem; que não seja como insensatos, mas como sábios,
  • Hoffnung für alle - Achtet also genau darauf, wie ihr lebt: nicht wie unwissende, sondern wie weise Menschen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Phải thận trọng trong mọi việc, đừng sống như người dại dột, nhưng như người khôn ngoan.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะฉะนั้นท่านจงระมัดระวังในการดำเนินชีวิต อย่าดำเนินชีวิตแบบคนไร้ปัญญา แต่จงดำเนินชีวิตแบบคนมีปัญญา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉะนั้น จง​ระวัง​ให้​ดี​ว่า​ท่าน​ใช้​ชีวิต​อย่างไร อย่า​เป็น​เหมือน​คน​ไร้​ปัญญา​แต่​เป็น​เช่น​คน​มี​ปัญญา
交叉引用
  • Psalms 73:22 - So foolish was I, and ignorant: I was as a beast before thee.
  • Matthew 25:2 - And five of them were wise, and five were foolish.
  • Galatians 3:1 - O foolish Galatians, who hath bewitched you, that ye should not obey the truth, before whose eyes Jesus Christ hath been evidently set forth, crucified among you?
  • Matthew 27:4 - Saying, I have sinned in that I have betrayed the innocent blood. And they said, What is that to us? see thou to that.
  • Exodus 23:13 - And in all things that I have said unto you be circumspect: and make no mention of the name of other gods, neither let it be heard out of thy mouth.
  • 1 Thessalonians 5:15 - See that none render evil for evil unto any man; but ever follow that which is good, both among yourselves, and to all men.
  • Ephesians 5:33 - Nevertheless let every one of you in particular so love his wife even as himself; and the wife see that she reverence her husband.
  • 2 Samuel 24:10 - And David's heart smote him after that he had numbered the people. And David said unto the Lord, I have sinned greatly in that I have done: and now, I beseech thee, O Lord, take away the iniquity of thy servant; for I have done very foolishly.
  • Matthew 8:4 - And Jesus saith unto him, See thou tell no man; but go thy way, shew thyself to the priest, and offer the gift that Moses commanded, for a testimony unto them.
  • Galatians 3:3 - Are ye so foolish? having begun in the Spirit, are ye now made perfect by the flesh?
  • Job 2:10 - But he said unto her, Thou speakest as one of the foolish women speaketh. What? shall we receive good at the hand of God, and shall we not receive evil? In all this did not Job sin with his lips.
  • Matthew 27:24 - When Pilate saw that he could prevail nothing, but that rather a tumult was made, he took water, and washed his hands before the multitude, saying, I am innocent of the blood of this just person: see ye to it.
  • 1 Peter 1:22 - Seeing ye have purified your souls in obeying the truth through the Spirit unto unfeigned love of the brethren, see that ye love one another with a pure heart fervently:
  • Luke 24:25 - Then he said unto them, O fools, and slow of heart to believe all that the prophets have spoken:
  • Revelation 19:10 - And I fell at his feet to worship him. And he said unto me, See thou do it not: I am thy fellowservant, and of thy brethren that have the testimony of Jesus: worship God: for the testimony of Jesus is the spirit of prophecy.
  • Colossians 1:9 - For this cause we also, since the day we heard it, do not cease to pray for you, and to desire that ye might be filled with the knowledge of his will in all wisdom and spiritual understanding;
  • Hebrews 12:25 - See that ye refuse not him that speaketh. For if they escaped not who refused him that spake on earth, much more shall not we escape, if we turn away from him that speaketh from heaven:
  • Matthew 10:16 - Behold, I send you forth as sheep in the midst of wolves: be ye therefore wise as serpents, and harmless as doves.
  • Philippians 1:27 - Only let your conversation be as it becometh the gospel of Christ: that whether I come and see you, or else be absent, I may hear of your affairs, that ye stand fast in one spirit, with one mind striving together for the faith of the gospel;
  • 1 Corinthians 14:20 - Brethren, be not children in understanding: howbeit in malice be ye children, but in understanding be men.
  • 1 Timothy 6:9 - But they that will be rich fall into temptation and a snare, and into many foolish and hurtful lusts, which drown men in destruction and perdition.
  • James 3:13 - Who is a wise man and endued with knowledge among you? let him shew out of a good conversation his works with meekness of wisdom.
  • Proverbs 14:8 - The wisdom of the prudent is to understand his way: but the folly of fools is deceit.
  • Colossians 4:5 - Walk in wisdom toward them that are without, redeeming the time.
逐节对照交叉引用
  • King James Version - See then that ye walk circumspectly, not as fools, but as wise,
  • 新标点和合本 - 你们要谨慎行事,不要像愚昧人,当像智慧人。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你们要谨慎行事,不要像无知的人,要像智慧的人。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你们要谨慎行事,不要像无知的人,要像智慧的人。
  • 当代译本 - 因此,你们要注意自己的生活,不要像愚昧人,要像有智慧的人。
  • 圣经新译本 - 所以,你们行事为人要谨慎,不要像愚昧人,却要像聪明人。
  • 中文标准译本 - 所以,你们要仔细察看怎样行事为人,不要像没有智慧的人,而要像有智慧的人;
  • 现代标点和合本 - 你们要谨慎行事,不要像愚昧人,当像智慧人。
  • 和合本(拼音版) - 你们要谨慎行事,不要像愚昧人,当像智慧人。
  • New International Version - Be very careful, then, how you live—not as unwise but as wise,
  • New International Reader's Version - So be very careful how you live. Do not live like people who aren’t wise. Live like people who are wise.
  • English Standard Version - Look carefully then how you walk, not as unwise but as wise,
  • New Living Translation - So be careful how you live. Don’t live like fools, but like those who are wise.
  • Christian Standard Bible - Pay careful attention, then, to how you walk — not as unwise people but as wise —
  • New American Standard Bible - So then, be careful how you walk, not as unwise people but as wise,
  • New King James Version - See then that you walk circumspectly, not as fools but as wise,
  • Amplified Bible - Therefore see that you walk carefully [living life with honor, purpose, and courage; shunning those who tolerate and enable evil], not as the unwise, but as wise [sensible, intelligent, discerning people],
  • American Standard Version - Look therefore carefully how ye walk, not as unwise, but as wise;
  • New English Translation - Therefore be very careful how you live – not as unwise but as wise,
  • World English Bible - Therefore watch carefully how you walk, not as unwise, but as wise,
  • 新標點和合本 - 你們要謹慎行事,不要像愚昧人,當像智慧人。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們要謹慎行事,不要像無知的人,要像智慧的人。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你們要謹慎行事,不要像無知的人,要像智慧的人。
  • 當代譯本 - 因此,你們要注意自己的生活,不要像愚昧人,要像有智慧的人。
  • 聖經新譯本 - 所以,你們行事為人要謹慎,不要像愚昧人,卻要像聰明人。
  • 呂振中譯本 - 所以要仔細留意、你們怎樣地行;不要做無智慧的,總要做有智慧的人。
  • 中文標準譯本 - 所以,你們要仔細察看怎樣行事為人,不要像沒有智慧的人,而要像有智慧的人;
  • 現代標點和合本 - 你們要謹慎行事,不要像愚昧人,當像智慧人。
  • 文理和合譯本 - 慎顧爾行、勿若無智、乃若有智、
  • 文理委辦譯本 - 慎所爾行、勿效無智、思齊有智、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 慎爾所行、勿效無智者、宜效智者、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 是以爾當小心翼翼、勿效無智、思齊有智。
  • Nueva Versión Internacional - Así que tengan cuidado de su manera de vivir. No vivan como necios, sino como sabios,
  • 현대인의 성경 - 그러므로 여러분은 어떻게 살아야 할 것인가를 조심스럽게 살피고 지혜 없는 사람이 아니라 지혜 있는 사람처럼
  • Новый Русский Перевод - Итак, смотрите, поступайте осторожно, не как глупые, но как мудрые.
  • Восточный перевод - Смотрите, живите не как глупые, но как мудрые.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Смотрите, живите не как глупые, но как мудрые.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Смотрите, живите не как глупые, но как мудрые.
  • La Bible du Semeur 2015 - Veillez donc avec soin à votre manière de vivre. Ne vous comportez pas comme des insensés, mais comme des gens sensés.
  • リビングバイブル - ですから、自分の行動によくよく注意しなさい。今は困難な時代です。愚か者にならないで、賢くなりなさい。あらゆる機会を十分に生かして、正しい行いをしなさい。
  • Nestle Aland 28 - Βλέπετε οὖν ἀκριβῶς πῶς περιπατεῖτε μὴ ὡς ἄσοφοι ἀλλ’ ὡς σοφοί,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - βλέπετε οὖν ἀκριβῶς πῶς περιπατεῖτε, μὴ ὡς ἄσοφοι, ἀλλ’ ὡς σοφοί,
  • Nova Versão Internacional - Tenham cuidado com a maneira como vocês vivem; que não seja como insensatos, mas como sábios,
  • Hoffnung für alle - Achtet also genau darauf, wie ihr lebt: nicht wie unwissende, sondern wie weise Menschen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Phải thận trọng trong mọi việc, đừng sống như người dại dột, nhưng như người khôn ngoan.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะฉะนั้นท่านจงระมัดระวังในการดำเนินชีวิต อย่าดำเนินชีวิตแบบคนไร้ปัญญา แต่จงดำเนินชีวิตแบบคนมีปัญญา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉะนั้น จง​ระวัง​ให้​ดี​ว่า​ท่าน​ใช้​ชีวิต​อย่างไร อย่า​เป็น​เหมือน​คน​ไร้​ปัญญา​แต่​เป็น​เช่น​คน​มี​ปัญญา
  • Psalms 73:22 - So foolish was I, and ignorant: I was as a beast before thee.
  • Matthew 25:2 - And five of them were wise, and five were foolish.
  • Galatians 3:1 - O foolish Galatians, who hath bewitched you, that ye should not obey the truth, before whose eyes Jesus Christ hath been evidently set forth, crucified among you?
  • Matthew 27:4 - Saying, I have sinned in that I have betrayed the innocent blood. And they said, What is that to us? see thou to that.
  • Exodus 23:13 - And in all things that I have said unto you be circumspect: and make no mention of the name of other gods, neither let it be heard out of thy mouth.
  • 1 Thessalonians 5:15 - See that none render evil for evil unto any man; but ever follow that which is good, both among yourselves, and to all men.
  • Ephesians 5:33 - Nevertheless let every one of you in particular so love his wife even as himself; and the wife see that she reverence her husband.
  • 2 Samuel 24:10 - And David's heart smote him after that he had numbered the people. And David said unto the Lord, I have sinned greatly in that I have done: and now, I beseech thee, O Lord, take away the iniquity of thy servant; for I have done very foolishly.
  • Matthew 8:4 - And Jesus saith unto him, See thou tell no man; but go thy way, shew thyself to the priest, and offer the gift that Moses commanded, for a testimony unto them.
  • Galatians 3:3 - Are ye so foolish? having begun in the Spirit, are ye now made perfect by the flesh?
  • Job 2:10 - But he said unto her, Thou speakest as one of the foolish women speaketh. What? shall we receive good at the hand of God, and shall we not receive evil? In all this did not Job sin with his lips.
  • Matthew 27:24 - When Pilate saw that he could prevail nothing, but that rather a tumult was made, he took water, and washed his hands before the multitude, saying, I am innocent of the blood of this just person: see ye to it.
  • 1 Peter 1:22 - Seeing ye have purified your souls in obeying the truth through the Spirit unto unfeigned love of the brethren, see that ye love one another with a pure heart fervently:
  • Luke 24:25 - Then he said unto them, O fools, and slow of heart to believe all that the prophets have spoken:
  • Revelation 19:10 - And I fell at his feet to worship him. And he said unto me, See thou do it not: I am thy fellowservant, and of thy brethren that have the testimony of Jesus: worship God: for the testimony of Jesus is the spirit of prophecy.
  • Colossians 1:9 - For this cause we also, since the day we heard it, do not cease to pray for you, and to desire that ye might be filled with the knowledge of his will in all wisdom and spiritual understanding;
  • Hebrews 12:25 - See that ye refuse not him that speaketh. For if they escaped not who refused him that spake on earth, much more shall not we escape, if we turn away from him that speaketh from heaven:
  • Matthew 10:16 - Behold, I send you forth as sheep in the midst of wolves: be ye therefore wise as serpents, and harmless as doves.
  • Philippians 1:27 - Only let your conversation be as it becometh the gospel of Christ: that whether I come and see you, or else be absent, I may hear of your affairs, that ye stand fast in one spirit, with one mind striving together for the faith of the gospel;
  • 1 Corinthians 14:20 - Brethren, be not children in understanding: howbeit in malice be ye children, but in understanding be men.
  • 1 Timothy 6:9 - But they that will be rich fall into temptation and a snare, and into many foolish and hurtful lusts, which drown men in destruction and perdition.
  • James 3:13 - Who is a wise man and endued with knowledge among you? let him shew out of a good conversation his works with meekness of wisdom.
  • Proverbs 14:8 - The wisdom of the prudent is to understand his way: but the folly of fools is deceit.
  • Colossians 4:5 - Walk in wisdom toward them that are without, redeeming the time.
圣经
资源
计划
奉献