逐节对照
- 呂振中譯本 - 你們發怒,別犯罪了;別在日頭落時還在激怒了;
- 新标点和合本 - 生气却不要犯罪;不可含怒到日落,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 即使生气也不要犯罪;不可含怒到日落,
- 和合本2010(神版-简体) - 即使生气也不要犯罪;不可含怒到日落,
- 当代译本 - 不要因生气而犯罪, 不要到日落时还怒气未消,
- 圣经新译本 - 生气却不要犯罪;含怒不可到日落。
- 中文标准译本 - 你们发怒却不可继续犯罪, 不可生气到日落,
- 现代标点和合本 - 生气却不要犯罪,不可含怒到日落,
- 和合本(拼音版) - 生气却不要犯罪 ,不可含怒到日落,
- New International Version - “In your anger do not sin” : Do not let the sun go down while you are still angry,
- New International Reader's Version - Scripture says, “When you are angry, do not sin.” ( Psalm 4:4 ) Do not let the sun go down while you are still angry.
- English Standard Version - Be angry and do not sin; do not let the sun go down on your anger,
- New Living Translation - And “don’t sin by letting anger control you.” Don’t let the sun go down while you are still angry,
- The Message - Go ahead and be angry. You do well to be angry—but don’t use your anger as fuel for revenge. And don’t stay angry. Don’t go to bed angry. Don’t give the Devil that kind of foothold in your life.
- Christian Standard Bible - Be angry and do not sin. Don’t let the sun go down on your anger,
- New American Standard Bible - Be angry, and yet do not sin; do not let the sun go down on your anger,
- New King James Version - “Be angry, and do not sin”: do not let the sun go down on your wrath,
- Amplified Bible - Be angry [at sin—at immorality, at injustice, at ungodly behavior], yet do not sin; do not let your anger [cause you shame, nor allow it to] last until the sun goes down.
- American Standard Version - Be ye angry, and sin not: let not the sun go down upon your wrath:
- King James Version - Be ye angry, and sin not: let not the sun go down upon your wrath:
- New English Translation - Be angry and do not sin; do not let the sun go down on the cause of your anger.
- World English Bible - “Be angry, and don’t sin.” Don’t let the sun go down on your wrath,
- 新標點和合本 - 生氣卻不要犯罪;不可含怒到日落,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 即使生氣也不要犯罪;不可含怒到日落,
- 和合本2010(神版-繁體) - 即使生氣也不要犯罪;不可含怒到日落,
- 當代譯本 - 不要因生氣而犯罪, 不要到日落時還怒氣未消,
- 聖經新譯本 - 生氣卻不要犯罪;含怒不可到日落。
- 中文標準譯本 - 你們發怒卻不可繼續犯罪, 不可生氣到日落,
- 現代標點和合本 - 生氣卻不要犯罪,不可含怒到日落,
- 文理和合譯本 - 怒勿干罪、勿銜怒至日落、
- 文理委辦譯本 - 怒不可過、勿藏怒至日沒時、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 怒則勿犯罪、勿含怒至日沒時、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 即偶有所怒、亦當勉自克制、慎毋犯罪。切勿銜怒終日、
- Nueva Versión Internacional - «Si se enojan, no pequen». No permitan que el enojo les dure hasta la puesta del sol,
- 현대인의 성경 - 화가 나더라도 죄를 짓지 말고 해가 지기 전에 곧 화를 푸십시오.
- Новый Русский Перевод - «Гневаясь, не грешите» , пусть ваш гнев пройдет прежде, чем зайдет солнце;
- Восточный перевод - «Гневаясь, не грешите» , пусть ваш гнев пройдёт прежде, чем зайдёт солнце;
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - «Гневаясь, не грешите» , пусть ваш гнев пройдёт прежде, чем зайдёт солнце;
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - «Гневаясь, не грешите» , пусть ваш гнев пройдёт прежде, чем зайдёт солнце;
- La Bible du Semeur 2015 - Mettez-vous en colère ╵mais n’allez pas jusqu’à pécher ; que votre colère s’apaise avant le coucher du soleil.
- リビングバイブル - 腹を立てることがあっても、恨みをいだいて罪を犯してはなりません。いつまでも怒ったままでいないで、すぐに怒りを収めなさい。
- Nestle Aland 28 - ὀργίζεσθε καὶ μὴ ἁμαρτάνετε· ὁ ἥλιος μὴ ἐπιδυέτω ἐπὶ [τῷ] παροργισμῷ ὑμῶν,
- unfoldingWord® Greek New Testament - ὀργίζεσθε, καὶ μὴ ἁμαρτάνετε; ὁ ἥλιος μὴ ἐπιδυέτω ἐπὶ παροργισμῷ ὑμῶν,
- Nova Versão Internacional - “Quando vocês ficarem irados, não pequem” . Apazigúem a sua ira antes que o sol se ponha
- Hoffnung für alle - Wenn ihr zornig seid, dann ladet nicht Schuld auf euch, indem ihr unversöhnlich bleibt. Lasst die Sonne nicht untergehen, ohne dass ihr einander vergeben habt.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Lúc nóng giận, đừng để cơn giận đưa anh chị em đến chỗ phạm tội. Đừng giận cho đến chiều tối.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ในยามโกรธ ท่านอย่าทำบาป” อย่าให้ถึงดวงอาทิตย์ตกแล้วท่านยังโกรธอยู่
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - “จะโกรธก็โกรธได้ แต่อย่ากระทำบาป” พอสิ้นแสงตะวันแล้วก็อย่าได้เก็บความโกรธไว้เลย
交叉引用
- 申命記 24:15 - 你要當天發給他工價,不可等到日落才給他——因為他貧困,他心直掛念着那工錢——恐怕他呼求永恆主而控告你,你就有了罪。
- 箴言 25:23 - 北風生霖雨; 暗中 誹謗人 、的 口 舌、 能使人生 怒容。
- 民數記 25:7 - 祭司 亞倫 的孫子 以利亞撒 的兒子 非尼哈 看見了,就從會眾中起來,手裏拿着槍,
- 民數記 25:8 - 跟着那 以色列 人進圓拱帳幕,把他們兩個人刺死,就是 刺死 那 以色列 人和那女人, 槍 由肚子裏透過去。這樣、疫症就從 以色列 人中制住了。
- 民數記 25:9 - 那時因疫症而死的、有二萬四千人。
- 民數記 25:10 - 永恆主告訴 摩西 說:
- 民數記 25:11 - 『祭司 亞倫 的孫子 以利亞撒 的兒子 非尼哈 使我向 以色列 人 所發 的烈怒轉消,因他在他們中間以妒愛熱情愛我,使我因妒愛熱情不把 以色列 人滅盡。
- 尼希米記 5:6 - 我聽見他們的哀呼和這些話 ,便非常惱怒。
- 尼希米記 5:7 - 我心裏有了主張之後,就譴責顯貴的人和官長,說:『你們各人用錢借給自己的族弟兄,竟向他索取利息啊。』於是我召集了大會來責備他們。
- 尼希米記 5:8 - 我對他們說:『我們已盡了力量來贖回我們的族弟兄 猶大 人、那些賣給外國人的;你們、你們還要賣你們的族弟兄,好讓他們又賣回給我們麼?』他們都不作聲,找不着話來 說 。
- 尼希米記 5:9 - 我又說:『你們所行的這事很不好;你們行事為人、豈不當存着敬畏我們的上帝的心,以避免我們的仇敵、外國人、的毁謗麼?
- 尼希米記 5:10 - 我也如此;我的族弟兄和僮僕也曾將銀錢五穀借給人呀。我們都放棄這利息吧。
- 尼希米記 5:11 - 我勸你們就在今天將他們的田地、葡萄園、橄欖園和房屋、跟你們所向他們索取的銀錢、五穀、新酒、新油的利息 都歸還給他們吧。』
- 尼希米記 5:12 - 眾人就說:『我們必定要歸還,不再向他們討:你怎麼說,我們就怎麼行好啦。』我就把祭司們召了來,叫眾人起誓,要照所說的這話而行。
- 尼希米記 5:13 - 我也抖着胸前兜兒說:『凡不實行這諾言的、願上帝照樣地抖他離開他的家和他所得的產業,直到都抖空了。』全體大眾都說『阿們 』,又讚美永恆主。眾民就照這諾言而行。
- 馬可福音 3:5 - 耶穌氣忿忿地周圍看着他們,因了他們心之頑梗而惻然憂愁,就對那人說:『伸出手來。』他一伸,他的手就復了原。
- 出埃及記 32:21 - 摩西 對 亞倫 說:『這人民向你作了甚麼,你竟使他們陷於大罪呀?』
- 出埃及記 32:22 - 亞倫 說:『求我主不要生氣;你認識這人民,知道他們是一味 作 壞事的。
- 詩篇 106:30 - 那時 非尼哈 站起來干涉, 疫症這才被制住。
- 詩篇 106:31 - 那就算為他的義行, 世世代代到永遠。
- 詩篇 106:32 - 他們因了 米利巴 水的緣故 惹了 永恆主 的震怒, 以致 摩西 為了他們的緣故 也喫虧受損;
- 詩篇 106:33 - 因為他們使 摩西 的心靈受了苦惱, 以致他嘴裏說出冒失的話。
- 馬可福音 10:14 - 耶穌看見就惱怒,對他們說:『容許小孩子來找我,別禁止他們了;因為上帝的國正是這樣的人的。
- 出埃及記 11:8 - 你這一切臣僕都要下來見我,向我俯伏下拜說:「求你和跟從你的眾民都出去」,然後我才要出去。』於是 摩西 氣忿忿地離開 法老 出來了。
- 民數記 20:10 - 摩西 、 亞倫 就召集了大眾到磐石前; 摩西 對他們說:『悖逆的人哪,聽吧!難道我們要叫水從這磐石中 流 出來給你們麼?』
- 民數記 20:11 - 摩西 舉手,用手杖把磐石擊打了兩下,就有許多水 流 了出來,會眾和他們的牲口都喝了。
- 民數記 20:12 - 永恆主對 摩西 、 亞倫 說:『因為你們不信我,不在 以色列 人眼前尊我為聖 ,故此你們必不得領這大眾進我所賜給他們的地。』
- 民數記 20:13 - 這些 水 是 米利巴 水,因為在那裏 以色列 人向永恆主吵鬧,永恆主在他們中間顯示為聖 。
- 民數記 20:24 - 『 亞倫 將要被收殮歸他 先 族人了;他必不得以進我所賜給 以色列 人的地,因為在 米利巴 水的事上、你們違背了我所吩咐的。
- 馬太福音 5:22 - 但是我告訴你們:凡 向弟兄發怒的,必須擔受判罰;凡罵弟兄為「飯桶」 的,必須擔受議院 的判罰 ;凡 罵弟兄 為「傻瓜」 的,必須擔受地獄 的火。
- 羅馬人書 12:19 - 親愛的,不要自己伸冤,寧可給上帝的義怒留地步;因為 經上 記着說:『主說,伸冤在我,我必報應。』
- 羅馬人書 12:20 - 不,『你的仇敵若餓了,你要分給他喫;若渴了,你要給他喝;因為你這樣行、就是把燒????的炭堆在他頭上。』
- 羅馬人書 12:21 - 別為惡所勝了,總要以善勝惡。
- 箴言 19:11 - 人的明智能使他不輕易發怒; 不追究 人的 過失、乃自己的光榮。
- 傳道書 7:9 - 你不要心裏急躁而惱怒, 因為惱怒是存在愚頑人心懷中的。
- 箴言 14:29 - 不輕易發怒的、大有明哲; 心 裏着急的、高抬愚妄。
- 以弗所人書 4:31 - 一切苦恨、暴怒、忿怒、嚷鬧、毁謗 、連同一切惡毒 、都要從你們中間除掉。
- 以弗所人書 4:32 - 你們彼此相待、要有慈惠,有憐憫的心腸、互相饒恕,正如上帝在基督裏饒恕了你們一樣。
- 詩篇 37:8 - 要自制怒氣,離棄烈怒; 不要心懷不平;那只會引致惡果。
- 詩篇 4:4 - 你們儘管激動戰抖,可別犯罪; 在床上時、要心中說話,靜默無聲。 (細拉)
- 雅各書 1:19 - 我親愛的弟兄們,你們要明白。各人要敏於聽,不要急於說,不要急於發怒。