Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
4:10 呂振中
逐节对照
  • 呂振中譯本 - 那降下的、就是那升上去、遠超諸天、以充滿萬有的。)
  • 新标点和合本 - 那降下的,就是远升诸天之上要充满万有的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 那降下的,就是高升远超越诸天之上的,为要充满万有。
  • 和合本2010(神版-简体) - 那降下的,就是高升远超越诸天之上的,为要充满万有。
  • 当代译本 - 降下的是祂,升到诸天之上的也是祂,这样祂可以充满万物。
  • 圣经新译本 - 那降下的,就是那升到诸天之上的,为了要使他充满万有。)
  • 中文标准译本 - 降下来的那一位,也就是为要充满 万有而升到诸天之上的那一位。
  • 现代标点和合本 - 那降下的,就是远升诸天之上要充满万有的。)
  • 和合本(拼音版) - 那降下的,就是远升诸天之上要充满万有的。)
  • New International Version - He who descended is the very one who ascended higher than all the heavens, in order to fill the whole universe.)
  • New International Reader's Version - The one who came down is the same one who went up. He went up higher than all the heavens. He did it in order to fill all creation.
  • English Standard Version - He who descended is the one who also ascended far above all the heavens, that he might fill all things.)
  • New Living Translation - And the same one who descended is the one who ascended higher than all the heavens, so that he might fill the entire universe with himself.
  • Christian Standard Bible - The one who descended is also the one who ascended far above all the heavens, to fill all things.
  • New American Standard Bible - He who descended is Himself also He who ascended far above all the heavens, so that He might fill all things.)
  • New King James Version - He who descended is also the One who ascended far above all the heavens, that He might fill all things.)
  • Amplified Bible - He who descended is the very same as He who also has ascended high above all the heavens, that He [His presence] might fill all things [that is, the whole universe]).
  • American Standard Version - He that descended is the same also that ascended far above all the heavens, that he might fill all things.)
  • King James Version - He that descended is the same also that ascended up far above all heavens, that he might fill all things.)
  • New English Translation - He, the very one who descended, is also the one who ascended above all the heavens, in order to fill all things.
  • World English Bible - He who descended is the one who also ascended far above all the heavens, that he might fill all things.
  • 新標點和合本 - 那降下的,就是遠升諸天之上要充滿萬有的。)
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 那降下的,就是高升遠超越諸天之上的,為要充滿萬有。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 那降下的,就是高升遠超越諸天之上的,為要充滿萬有。
  • 當代譯本 - 降下的是祂,升到諸天之上的也是祂,這樣祂可以充滿萬物。
  • 聖經新譯本 - 那降下的,就是那升到諸天之上的,為了要使他充滿萬有。)
  • 中文標準譯本 - 降下來的那一位,也就是為要充滿 萬有而升到諸天之上的那一位。
  • 現代標點和合本 - 那降下的,就是遠升諸天之上要充滿萬有的。)
  • 文理和合譯本 - 降者即高昇於諸天、以充萬有者也、
  • 文理委辦譯本 - 降而後昇、高於諸天、博施濟眾、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 降者即升上、高於諸天、致充滿萬有、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 而彼之所以先降、而後昇於諸天之上者乃欲貫通上下、充塞萬有耳。
  • Nueva Versión Internacional - El que descendió es el mismo que ascendió por encima de todos los cielos, para llenarlo todo).
  • 현대인의 성경 - 내려오신 그분은 온 우주를 가득 채우시기 위해 다시 하늘로 올라가셨습니다.
  • Новый Русский Перевод - Этот спустившийся и есть Тот Самый, Кто поднялся выше небес, чтобы наполнить Собой всю вселенную.
  • Восточный перевод - Этот спустившийся и есть Тот Самый, Кто поднялся выше небес, чтобы наполнить Собой всю Вселенную.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Этот спустившийся и есть Тот Самый, Кто поднялся выше небес, чтобы наполнить Собой всю Вселенную.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Этот спустившийся и есть Тот Самый, Кто поднялся выше небес, чтобы наполнить Собой всю Вселенную.
  • La Bible du Semeur 2015 - Celui qui est descendu, c’est aussi celui qui est monté au-dessus de tous les cieux afin de remplir l’univers entier.
  • リビングバイブル - この下って来られた方が、天に帰られたのです。それは、キリストが、底辺から頂点に至るまで、あらゆる点であらゆるものを満たすためなのです。
  • Nestle Aland 28 - ὁ καταβὰς αὐτός ἐστιν καὶ ὁ ἀναβὰς ὑπεράνω πάντων τῶν οὐρανῶν, ἵνα πληρώσῃ τὰ πάντα.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ὁ καταβὰς αὐτός ἐστιν καὶ ὁ ἀναβὰς ὑπεράνω πάντων τῶν οὐρανῶν, ἵνα πληρώσῃ τὰ πάντα.
  • Nova Versão Internacional - Aquele que desceu é o mesmo que subiu acima de todos os céus, a fim de encher todas as coisas.)
  • Hoffnung für alle - Der zu uns herabkam, ist derselbe, der auch wieder hinaufgestiegen ist. Jetzt ist er Herr über den Himmel und erfüllt das ganze Weltall mit seiner Gegenwart und Macht.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đấng đã xuống thấp cũng là Đấng đã lên cao, và đầy dẫy khắp mọi nơi, từ nơi thấp nhất đến nơi cao nhất.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ผู้เสด็จลงคือองค์เดียวกับที่เสด็จขึ้นสูงเหนือฟ้าสวรรค์ทั้งมวล เพื่อทรงเติมทั่วทั้งจักรวาลให้สมบูรณ์)
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - องค์​ที่​ลง​ไป​สู่​เบื้อง​ล่าง คือ​องค์​ที่​ได้​ขึ้น​ไป​สู่​ที่​สูง​เหนือ​ฟ้า​สวรรค์ เพื่อ​พระ​องค์​จะ​ได้​โปรด​ให้​ทุก​สิ่ง​เต็ม​เปี่ยม)
交叉引用
  • 羅馬人書 9:25 - 就像上帝也在《何西亞書》上說了: 『我要稱 非我民 、為我民; 稱 非蒙愛者 為蒙愛的。』
  • 羅馬人書 9:26 - 『將來必 這樣 : 從前在甚麼地方有話對他們說:「你們不是我的子民」, 就在那地方,他們就必稱為永活上帝的兒子。』
  • 羅馬人書 9:27 - 以賽亞 也指着 以色列 喊着說: 『 以色列 子孫的數目雖如海沙, 將要得救的還只是剩下之餘數;
  • 羅馬人書 9:28 - 因為主必徹底而簡截地 行盡 審判的 話於地上。』
  • 羅馬人書 9:29 - 又如 以賽亞 先前也說過: 『若不是萬軍之主給我們遺留了後裔, 我們早就成了 所多瑪 ,變像 蛾摩拉 的樣子了。』
  • 羅馬人書 9:30 - 這樣,我們可怎麼說呢?那不追求義的外國人倒追着了義、那本着信的義;
  • 路加福音 24:44 - 耶穌又對他們說:『我這些話、我從前還和你們同在時所對你們講的話、就是:凡 摩西 《律法書》和《神言人的書》跟《詩篇》上所記的關於我的話、都必須得應驗。』
  • 約翰福音 19:24 - 他們就彼此說:『我們不要撕裂它,只要抓鬮、看是誰的』;這是要應驗一段經,說: 『他們彼此分了我的衣裳, 為了我的服裝來拈鬮。』 士兵果然這樣作了。
  • 使徒行傳 2:33 - 這樣,他既被高舉在上帝右邊,又從父領受了所應許的聖靈,便將這個、你們所看見所聽見的、傾注下來。
  • 約翰福音 1:16 - 從他的豐滿裏我們都領受了,而且恩上加恩。
  • 羅馬人書 16:25 - 願榮耀歸與上帝,就是照我 所傳 的福音、以及所宣傳的耶穌基督、照奧祕之啓現、那位能使你們堅固的;這 奧祕 是歷時歷世隱祕不宣、
  • 羅馬人書 16:26 - 如今按着永恆上帝之詔命、藉着神言人們的經書、顯明出來,要使眾外國都知道、而有信仰上之聽從的;
  • 使徒行傳 13:32 - 我們呢、也將 上帝 向列祖所答應的應許這好消息傳給你們,
  • 使徒行傳 13:33 - 說:上帝怎樣向我們做兒女的 應驗了這事,叫耶穌復起,正如《詩篇》第二 篇所記的說:「你是我的兒子,我今日生了你。」
  • 使徒行傳 3:18 - 但上帝卻叫自己藉着眾神言人的口所先宣佈他所膏立者基督將要受害的事、就這樣應驗了。
  • 以弗所人書 3:19 - 能認識那遠超過人知識的 愛 ,使你們得充滿,完完全全地得到上帝之豐滿。
  • 希伯來人書 8:1 - 論到我們所講的、要點就是:我們有這樣的大祭司,他已在天上皇威之寶座右邊坐着;
  • 使徒行傳 1:11 - 說:『 加利利 人哪,你們為甚麼站着向天看望呢?這從你們中間被接上、升天的耶穌,你們見他怎樣往天上去,他也必怎樣來臨。』
  • 提摩太前書 3:16 - 大家公認地、大哉、敬虔之事的奧祕! 他顯現於肉身裏, 他被斷為得勝 於靈裏, 他現給天使們看見, 他被宣傳於外國中, 被信奉於遍世界, 被接上於榮耀中。
  • 約翰福音 19:28 - 這事以後,耶穌知道各樣的事已經完成了(為要使經上 所說的 得成就),就說:『我渴了!』
  • 約翰福音 19:36 - 這些事發生、是要應驗經上的話說:『他的骨頭一根也不會被折斷。』
  • 歌羅西人書 1:19 - 因為 上帝 早就樂意使完全豐滿都住在他裏面;
  • 以弗所人書 1:20 - 就是他在基督身上所運行,使他從死人中活了起來,又使他在天界中坐在自己右邊,
  • 以弗所人書 1:21 - 遠超過各「執政的」、 各 「掌權的」、 各 「有能力的」、和 各 「主治的」,以及任何可稱之名號,不但在這今世、也在來世、都超過極遠的。
  • 以弗所人書 1:22 - 上帝 又使萬有順服在他腳下,並使他做教會的至上元首。
  • 以弗所人書 1:23 - 教會是他的身體,是那正在完完全全被充滿者之充分完滿。
  • 羅馬人書 15:9 - 也要使外國人因 上帝的 憐憫來榮耀上帝,如 經上 所記:『故此我要在外國中頌揚你,歌頌你的名。』
  • 羅馬人書 15:10 - 經上 又說:『外國人哪,和主的子民同歡躍哦!』
  • 羅馬人書 15:11 - 又 說 :『眾外國啊,你們要讚頌主;萬族之民哪,你們要稱讚他。』
  • 羅馬人書 15:12 - 又有 以賽亞 說:『將來必有 耶西 的根,那興起來要治理外國的;外國必將盼望釘住於他。』
  • 羅馬人書 15:13 - 願 使人有 盼望的上帝,因 你們 的相信,將全備的喜樂和平安充滿你們,使你們本着聖靈的能力、充盈滿溢地有盼望。
  • 使徒行傳 1:9 - 說了這話,他們正看的時候、耶穌就被舉起;有一朵雲彩把他接了上去,使他們看不見。
  • 馬太福音 24:34 - 我實在告訴你們,這一代還沒過去,這一切事必定發生。
  • 希伯來人書 9:23 - 這樣,天上之事的仿本既然必須用這些禮節來潔淨,那天上的本物 自然必須 用比這些更好的祭獻去潔淨了。
  • 希伯來人書 9:24 - 因為基督並不是進了 人 手造的聖所、真 聖所 的模型、乃是進了上天本境,如今替我們顯在上帝面前的。
  • 歌羅西人書 2:9 - 因為神格之無限完全是以「身體」之形態居住在基督裏面的;
  • 希伯來人書 7:26 - 這樣的大祭司、虔聖、無邪、無染污、隔離罪人、高過諸天、正合乎我們 所需要的 。
  • 希伯來人書 4:14 - 那麼我們既有一位尊大的、經過了諸天的大祭司、上帝的兒子耶穌,我們就該執守這信認。
逐节对照交叉引用
  • 呂振中譯本 - 那降下的、就是那升上去、遠超諸天、以充滿萬有的。)
  • 新标点和合本 - 那降下的,就是远升诸天之上要充满万有的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 那降下的,就是高升远超越诸天之上的,为要充满万有。
  • 和合本2010(神版-简体) - 那降下的,就是高升远超越诸天之上的,为要充满万有。
  • 当代译本 - 降下的是祂,升到诸天之上的也是祂,这样祂可以充满万物。
  • 圣经新译本 - 那降下的,就是那升到诸天之上的,为了要使他充满万有。)
  • 中文标准译本 - 降下来的那一位,也就是为要充满 万有而升到诸天之上的那一位。
  • 现代标点和合本 - 那降下的,就是远升诸天之上要充满万有的。)
  • 和合本(拼音版) - 那降下的,就是远升诸天之上要充满万有的。)
  • New International Version - He who descended is the very one who ascended higher than all the heavens, in order to fill the whole universe.)
  • New International Reader's Version - The one who came down is the same one who went up. He went up higher than all the heavens. He did it in order to fill all creation.
  • English Standard Version - He who descended is the one who also ascended far above all the heavens, that he might fill all things.)
  • New Living Translation - And the same one who descended is the one who ascended higher than all the heavens, so that he might fill the entire universe with himself.
  • Christian Standard Bible - The one who descended is also the one who ascended far above all the heavens, to fill all things.
  • New American Standard Bible - He who descended is Himself also He who ascended far above all the heavens, so that He might fill all things.)
  • New King James Version - He who descended is also the One who ascended far above all the heavens, that He might fill all things.)
  • Amplified Bible - He who descended is the very same as He who also has ascended high above all the heavens, that He [His presence] might fill all things [that is, the whole universe]).
  • American Standard Version - He that descended is the same also that ascended far above all the heavens, that he might fill all things.)
  • King James Version - He that descended is the same also that ascended up far above all heavens, that he might fill all things.)
  • New English Translation - He, the very one who descended, is also the one who ascended above all the heavens, in order to fill all things.
  • World English Bible - He who descended is the one who also ascended far above all the heavens, that he might fill all things.
  • 新標點和合本 - 那降下的,就是遠升諸天之上要充滿萬有的。)
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 那降下的,就是高升遠超越諸天之上的,為要充滿萬有。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 那降下的,就是高升遠超越諸天之上的,為要充滿萬有。
  • 當代譯本 - 降下的是祂,升到諸天之上的也是祂,這樣祂可以充滿萬物。
  • 聖經新譯本 - 那降下的,就是那升到諸天之上的,為了要使他充滿萬有。)
  • 中文標準譯本 - 降下來的那一位,也就是為要充滿 萬有而升到諸天之上的那一位。
  • 現代標點和合本 - 那降下的,就是遠升諸天之上要充滿萬有的。)
  • 文理和合譯本 - 降者即高昇於諸天、以充萬有者也、
  • 文理委辦譯本 - 降而後昇、高於諸天、博施濟眾、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 降者即升上、高於諸天、致充滿萬有、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 而彼之所以先降、而後昇於諸天之上者乃欲貫通上下、充塞萬有耳。
  • Nueva Versión Internacional - El que descendió es el mismo que ascendió por encima de todos los cielos, para llenarlo todo).
  • 현대인의 성경 - 내려오신 그분은 온 우주를 가득 채우시기 위해 다시 하늘로 올라가셨습니다.
  • Новый Русский Перевод - Этот спустившийся и есть Тот Самый, Кто поднялся выше небес, чтобы наполнить Собой всю вселенную.
  • Восточный перевод - Этот спустившийся и есть Тот Самый, Кто поднялся выше небес, чтобы наполнить Собой всю Вселенную.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Этот спустившийся и есть Тот Самый, Кто поднялся выше небес, чтобы наполнить Собой всю Вселенную.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Этот спустившийся и есть Тот Самый, Кто поднялся выше небес, чтобы наполнить Собой всю Вселенную.
  • La Bible du Semeur 2015 - Celui qui est descendu, c’est aussi celui qui est monté au-dessus de tous les cieux afin de remplir l’univers entier.
  • リビングバイブル - この下って来られた方が、天に帰られたのです。それは、キリストが、底辺から頂点に至るまで、あらゆる点であらゆるものを満たすためなのです。
  • Nestle Aland 28 - ὁ καταβὰς αὐτός ἐστιν καὶ ὁ ἀναβὰς ὑπεράνω πάντων τῶν οὐρανῶν, ἵνα πληρώσῃ τὰ πάντα.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ὁ καταβὰς αὐτός ἐστιν καὶ ὁ ἀναβὰς ὑπεράνω πάντων τῶν οὐρανῶν, ἵνα πληρώσῃ τὰ πάντα.
  • Nova Versão Internacional - Aquele que desceu é o mesmo que subiu acima de todos os céus, a fim de encher todas as coisas.)
  • Hoffnung für alle - Der zu uns herabkam, ist derselbe, der auch wieder hinaufgestiegen ist. Jetzt ist er Herr über den Himmel und erfüllt das ganze Weltall mit seiner Gegenwart und Macht.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đấng đã xuống thấp cũng là Đấng đã lên cao, và đầy dẫy khắp mọi nơi, từ nơi thấp nhất đến nơi cao nhất.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ผู้เสด็จลงคือองค์เดียวกับที่เสด็จขึ้นสูงเหนือฟ้าสวรรค์ทั้งมวล เพื่อทรงเติมทั่วทั้งจักรวาลให้สมบูรณ์)
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - องค์​ที่​ลง​ไป​สู่​เบื้อง​ล่าง คือ​องค์​ที่​ได้​ขึ้น​ไป​สู่​ที่​สูง​เหนือ​ฟ้า​สวรรค์ เพื่อ​พระ​องค์​จะ​ได้​โปรด​ให้​ทุก​สิ่ง​เต็ม​เปี่ยม)
  • 羅馬人書 9:25 - 就像上帝也在《何西亞書》上說了: 『我要稱 非我民 、為我民; 稱 非蒙愛者 為蒙愛的。』
  • 羅馬人書 9:26 - 『將來必 這樣 : 從前在甚麼地方有話對他們說:「你們不是我的子民」, 就在那地方,他們就必稱為永活上帝的兒子。』
  • 羅馬人書 9:27 - 以賽亞 也指着 以色列 喊着說: 『 以色列 子孫的數目雖如海沙, 將要得救的還只是剩下之餘數;
  • 羅馬人書 9:28 - 因為主必徹底而簡截地 行盡 審判的 話於地上。』
  • 羅馬人書 9:29 - 又如 以賽亞 先前也說過: 『若不是萬軍之主給我們遺留了後裔, 我們早就成了 所多瑪 ,變像 蛾摩拉 的樣子了。』
  • 羅馬人書 9:30 - 這樣,我們可怎麼說呢?那不追求義的外國人倒追着了義、那本着信的義;
  • 路加福音 24:44 - 耶穌又對他們說:『我這些話、我從前還和你們同在時所對你們講的話、就是:凡 摩西 《律法書》和《神言人的書》跟《詩篇》上所記的關於我的話、都必須得應驗。』
  • 約翰福音 19:24 - 他們就彼此說:『我們不要撕裂它,只要抓鬮、看是誰的』;這是要應驗一段經,說: 『他們彼此分了我的衣裳, 為了我的服裝來拈鬮。』 士兵果然這樣作了。
  • 使徒行傳 2:33 - 這樣,他既被高舉在上帝右邊,又從父領受了所應許的聖靈,便將這個、你們所看見所聽見的、傾注下來。
  • 約翰福音 1:16 - 從他的豐滿裏我們都領受了,而且恩上加恩。
  • 羅馬人書 16:25 - 願榮耀歸與上帝,就是照我 所傳 的福音、以及所宣傳的耶穌基督、照奧祕之啓現、那位能使你們堅固的;這 奧祕 是歷時歷世隱祕不宣、
  • 羅馬人書 16:26 - 如今按着永恆上帝之詔命、藉着神言人們的經書、顯明出來,要使眾外國都知道、而有信仰上之聽從的;
  • 使徒行傳 13:32 - 我們呢、也將 上帝 向列祖所答應的應許這好消息傳給你們,
  • 使徒行傳 13:33 - 說:上帝怎樣向我們做兒女的 應驗了這事,叫耶穌復起,正如《詩篇》第二 篇所記的說:「你是我的兒子,我今日生了你。」
  • 使徒行傳 3:18 - 但上帝卻叫自己藉着眾神言人的口所先宣佈他所膏立者基督將要受害的事、就這樣應驗了。
  • 以弗所人書 3:19 - 能認識那遠超過人知識的 愛 ,使你們得充滿,完完全全地得到上帝之豐滿。
  • 希伯來人書 8:1 - 論到我們所講的、要點就是:我們有這樣的大祭司,他已在天上皇威之寶座右邊坐着;
  • 使徒行傳 1:11 - 說:『 加利利 人哪,你們為甚麼站着向天看望呢?這從你們中間被接上、升天的耶穌,你們見他怎樣往天上去,他也必怎樣來臨。』
  • 提摩太前書 3:16 - 大家公認地、大哉、敬虔之事的奧祕! 他顯現於肉身裏, 他被斷為得勝 於靈裏, 他現給天使們看見, 他被宣傳於外國中, 被信奉於遍世界, 被接上於榮耀中。
  • 約翰福音 19:28 - 這事以後,耶穌知道各樣的事已經完成了(為要使經上 所說的 得成就),就說:『我渴了!』
  • 約翰福音 19:36 - 這些事發生、是要應驗經上的話說:『他的骨頭一根也不會被折斷。』
  • 歌羅西人書 1:19 - 因為 上帝 早就樂意使完全豐滿都住在他裏面;
  • 以弗所人書 1:20 - 就是他在基督身上所運行,使他從死人中活了起來,又使他在天界中坐在自己右邊,
  • 以弗所人書 1:21 - 遠超過各「執政的」、 各 「掌權的」、 各 「有能力的」、和 各 「主治的」,以及任何可稱之名號,不但在這今世、也在來世、都超過極遠的。
  • 以弗所人書 1:22 - 上帝 又使萬有順服在他腳下,並使他做教會的至上元首。
  • 以弗所人書 1:23 - 教會是他的身體,是那正在完完全全被充滿者之充分完滿。
  • 羅馬人書 15:9 - 也要使外國人因 上帝的 憐憫來榮耀上帝,如 經上 所記:『故此我要在外國中頌揚你,歌頌你的名。』
  • 羅馬人書 15:10 - 經上 又說:『外國人哪,和主的子民同歡躍哦!』
  • 羅馬人書 15:11 - 又 說 :『眾外國啊,你們要讚頌主;萬族之民哪,你們要稱讚他。』
  • 羅馬人書 15:12 - 又有 以賽亞 說:『將來必有 耶西 的根,那興起來要治理外國的;外國必將盼望釘住於他。』
  • 羅馬人書 15:13 - 願 使人有 盼望的上帝,因 你們 的相信,將全備的喜樂和平安充滿你們,使你們本着聖靈的能力、充盈滿溢地有盼望。
  • 使徒行傳 1:9 - 說了這話,他們正看的時候、耶穌就被舉起;有一朵雲彩把他接了上去,使他們看不見。
  • 馬太福音 24:34 - 我實在告訴你們,這一代還沒過去,這一切事必定發生。
  • 希伯來人書 9:23 - 這樣,天上之事的仿本既然必須用這些禮節來潔淨,那天上的本物 自然必須 用比這些更好的祭獻去潔淨了。
  • 希伯來人書 9:24 - 因為基督並不是進了 人 手造的聖所、真 聖所 的模型、乃是進了上天本境,如今替我們顯在上帝面前的。
  • 歌羅西人書 2:9 - 因為神格之無限完全是以「身體」之形態居住在基督裏面的;
  • 希伯來人書 7:26 - 這樣的大祭司、虔聖、無邪、無染污、隔離罪人、高過諸天、正合乎我們 所需要的 。
  • 希伯來人書 4:14 - 那麼我們既有一位尊大的、經過了諸天的大祭司、上帝的兒子耶穌,我們就該執守這信認。
圣经
资源
计划
奉献