Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
2:6 文理譯本
逐节对照
  • 文理和合譯本 - 且於基督耶穌、使我儕與之同起、亦同坐於天、
  • 新标点和合本 - 他又叫我们与基督耶稣一同复活,一同坐在天上,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他又使我们在基督耶稣里与他一同复活,一同坐在天上,
  • 和合本2010(神版-简体) - 他又使我们在基督耶稣里与他一同复活,一同坐在天上,
  • 当代译本 - 在基督耶稣里,上帝使我们与基督一同复活,一同坐在天上,
  • 圣经新译本 - 又使我们在基督耶稣里,与他一同复活,一同坐在天上,
  • 中文标准译本 - 神又使我们在基督耶稣里,与基督一同复活、一同坐在天上,
  • 现代标点和合本 - 他又叫我们与基督耶稣一同复活,一同坐在天上,
  • 和合本(拼音版) - 他又叫我们与基督耶稣一同复活,一同坐在天上,
  • New International Version - And God raised us up with Christ and seated us with him in the heavenly realms in Christ Jesus,
  • New International Reader's Version - God raised us up with Christ. He has seated us with him in his heavenly kingdom. That’s because we belong to Christ Jesus.
  • English Standard Version - and raised us up with him and seated us with him in the heavenly places in Christ Jesus,
  • New Living Translation - For he raised us from the dead along with Christ and seated us with him in the heavenly realms because we are united with Christ Jesus.
  • Christian Standard Bible - He also raised us up with him and seated us with him in the heavens in Christ Jesus,
  • New American Standard Bible - and raised us up with Him, and seated us with Him in the heavenly places in Christ Jesus,
  • New King James Version - and raised us up together, and made us sit together in the heavenly places in Christ Jesus,
  • Amplified Bible - And He raised us up together with Him [when we believed], and seated us with Him in the heavenly places, [because we are] in Christ Jesus,
  • American Standard Version - and raised us up with him, and made us to sit with him in the heavenly places, in Christ Jesus:
  • King James Version - And hath raised us up together, and made us sit together in heavenly places in Christ Jesus:
  • New English Translation - and he raised us up with him and seated us with him in the heavenly realms in Christ Jesus,
  • World English Bible - and raised us up with him, and made us to sit with him in the heavenly places in Christ Jesus,
  • 新標點和合本 - 他又叫我們與基督耶穌一同復活,一同坐在天上,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他又使我們在基督耶穌裏與他一同復活,一同坐在天上,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他又使我們在基督耶穌裏與他一同復活,一同坐在天上,
  • 當代譯本 - 在基督耶穌裡,上帝使我們與基督一同復活,一同坐在天上,
  • 聖經新譯本 - 又使我們在基督耶穌裡,與他一同復活,一同坐在天上,
  • 呂振中譯本 - 上帝使我們和基督一同活起來,一同坐在天界中在基督耶穌裏,
  • 中文標準譯本 - 神又使我們在基督耶穌裡,與基督一同復活、一同坐在天上,
  • 現代標點和合本 - 他又叫我們與基督耶穌一同復活,一同坐在天上,
  • 文理委辦譯本 - 夫上帝因基督 耶穌、甦我儕、賜同坐於天、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 又天主因基督耶穌、使我儕與之同復活、同坐於天、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 且天主實已賜吾人托基督而復活、托基督而位於諸天之上矣。
  • Nueva Versión Internacional - Y en unión con Cristo Jesús, Dios nos resucitó y nos hizo sentar con él en las regiones celestiales,
  • 현대인의 성경 - 하나님께서는 우리를 그리스도와 함께 살리셨을 뿐만 아니라 하늘 나라에서 그분과 함께 앉게 해 주셨습니다.
  • Новый Русский Перевод - И Бог воскресил нас вместе со Христом и посадил нас, объединившихся с Иисусом Христом, в небесах.
  • Восточный перевод - И Всевышний воскресил нас вместе с Масихом и посадил нас, объединившихся с Исой Масихом, в небесах.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И Аллах воскресил нас вместе с аль-Масихом и посадил нас, объединившихся с Исой аль-Масихом, в небесах.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - И Всевышний воскресил нас вместе с Масехом и посадил нас, объединившихся с Исо Масехом, в небесах.
  • La Bible du Semeur 2015 - Par notre union avec Jésus-Christ, Dieu nous a ressuscités les uns et les autres et nous a fait siéger les uns et les autres dans le monde céleste.
  • リビングバイブル - そして、キリストと共に、私たちを墓の中から栄光へと引き上げ、キリストと共に席に着かせてくださいました。
  • Nestle Aland 28 - καὶ συνήγειρεν καὶ συνεκάθισεν ἐν τοῖς ἐπουρανίοις ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ συνήγειρεν καὶ συνεκάθισεν ἐν τοῖς ἐπουρανίοις ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ,
  • Nova Versão Internacional - Deus nos ressuscitou com Cristo e com ele nos fez assentar nas regiões celestiais em Cristo Jesus,
  • Hoffnung für alle - Er hat uns mit Christus vom Tod auferweckt, und durch die Verbindung mit Christus haben wir schon jetzt unseren Platz in der himmlischen Welt erhalten .
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Trong Chúa Cứu Thế, Đức Chúa Trời cất bổng chúng ta lên cao, cho chúng ta cùng ngồi với Chúa Cứu Thế trên ngai trời.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และพระองค์ทรงให้เราเป็นขึ้นมากับพระคริสต์ และในพระเยซูคริสต์ พระเจ้าทรงให้เรานั่งในสวรรคสถานกับพระคริสต์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​ให้​เรา​ฟื้น​คืน​ชีวิต​ใน​พระ​องค์ และ​ให้​เรา​นั่ง​กับ​พระ​องค์​ใน​อาณาเขต​สวรรค์ เพราะ​เรา​ผูกพัน​ใน​พระ​เยซู​คริสต์
交叉引用
  • 歌羅西書 1:18 - 教會乃身、彼為首、為元始、自死而首生、致為萬事倡、
  • 路加福音 12:37 - 主至、見僕儆醒、其僕福矣、我誠語汝、主將自束其帶、令僕席坐、前而供事之、
  • 馬太福音 26:29 - 我語汝、今而後我不復飲葡萄之汁、待他日我偕爾飲新者於我父國也、○
  • 以弗所書 1:19 - 且於我諸信者、其能之浩大何如、乃依其能力運行於基督中、即起之於死、使坐其右於天、
  • 約翰福音 14:3 - 若往備之、則復來接爾歸我、我所在、爾亦在焉、
  • 路加福音 22:29 - 我以國封爾、如我父封我然、
  • 路加福音 22:30 - 俾爾在我國、飲食於我席、爾亦將居於位、鞫以色列十二支焉、
  • 啟示錄 3:20 - 我立於門而叩、有聞我聲而啟者、我必入就之、偕彼而餐、彼亦偕我焉、
  • 啟示錄 3:21 - 獲勝者我將使之偕坐於我座、如我獲勝、而偕我父坐於其座也、
  • 約翰福音 12:26 - 人役於我、則當從我、我所在、我役亦在焉、役於我者、我父將貴之、
  • 約翰福音 17:21 - 使皆為一、如父在我中、我在父中、使彼亦在我儕中、令世信爾遣我也、
  • 約翰福音 17:22 - 爾予我之榮、我已予彼、使之為一、如爾我為一然、
  • 約翰福音 17:23 - 我於彼中、爾於我中、使之成全於一、致世知爾遣我、且愛彼如愛我也、
  • 約翰福音 17:24 - 父歟、爾所予我者、願於我所在、彼亦偕在、見爾賜我之榮、蓋創世之先、爾已愛我矣、
  • 約翰福音 17:25 - 義哉父乎、世弗爾知、惟我知爾、斯人亦知爾遣我也、
  • 約翰福音 17:26 - 我既以爾名示之、又將示之、致爾愛我之愛在彼中、我亦在彼中矣、
  • 歌羅西書 2:12 - 蓋以洗禮與之同葬、亦與之同起、由乎信上帝之功用、即自死而起之者也、
  • 歌羅西書 2:13 - 爾曹素以愆尤與情欲之未割而死、上帝亦使爾與彼同甦、悉赦我之愆尤、
  • 以弗所書 1:3 - 祝頌上帝我主耶穌基督之父、曾由基督祝我以在天屬神之諸福、
  • 羅馬書 6:4 - 故我儕既由洗與之同葬而入於死、致如基督由父之榮自死見起、我儕為人、亦如是維新矣、
  • 羅馬書 6:5 - 蓋我儕若於其死狀與之聯合、則將於其復起也亦然、
  • 歌羅西書 3:1 - 爾既與基督同起、宜求上焉者、即基督所在、坐上帝右、
  • 歌羅西書 3:2 - 故所志者宜在上、勿在下、
  • 歌羅西書 3:3 - 蓋爾已死、爾之生與基督共隱於上帝、
逐节对照交叉引用
  • 文理和合譯本 - 且於基督耶穌、使我儕與之同起、亦同坐於天、
  • 新标点和合本 - 他又叫我们与基督耶稣一同复活,一同坐在天上,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他又使我们在基督耶稣里与他一同复活,一同坐在天上,
  • 和合本2010(神版-简体) - 他又使我们在基督耶稣里与他一同复活,一同坐在天上,
  • 当代译本 - 在基督耶稣里,上帝使我们与基督一同复活,一同坐在天上,
  • 圣经新译本 - 又使我们在基督耶稣里,与他一同复活,一同坐在天上,
  • 中文标准译本 - 神又使我们在基督耶稣里,与基督一同复活、一同坐在天上,
  • 现代标点和合本 - 他又叫我们与基督耶稣一同复活,一同坐在天上,
  • 和合本(拼音版) - 他又叫我们与基督耶稣一同复活,一同坐在天上,
  • New International Version - And God raised us up with Christ and seated us with him in the heavenly realms in Christ Jesus,
  • New International Reader's Version - God raised us up with Christ. He has seated us with him in his heavenly kingdom. That’s because we belong to Christ Jesus.
  • English Standard Version - and raised us up with him and seated us with him in the heavenly places in Christ Jesus,
  • New Living Translation - For he raised us from the dead along with Christ and seated us with him in the heavenly realms because we are united with Christ Jesus.
  • Christian Standard Bible - He also raised us up with him and seated us with him in the heavens in Christ Jesus,
  • New American Standard Bible - and raised us up with Him, and seated us with Him in the heavenly places in Christ Jesus,
  • New King James Version - and raised us up together, and made us sit together in the heavenly places in Christ Jesus,
  • Amplified Bible - And He raised us up together with Him [when we believed], and seated us with Him in the heavenly places, [because we are] in Christ Jesus,
  • American Standard Version - and raised us up with him, and made us to sit with him in the heavenly places, in Christ Jesus:
  • King James Version - And hath raised us up together, and made us sit together in heavenly places in Christ Jesus:
  • New English Translation - and he raised us up with him and seated us with him in the heavenly realms in Christ Jesus,
  • World English Bible - and raised us up with him, and made us to sit with him in the heavenly places in Christ Jesus,
  • 新標點和合本 - 他又叫我們與基督耶穌一同復活,一同坐在天上,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他又使我們在基督耶穌裏與他一同復活,一同坐在天上,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他又使我們在基督耶穌裏與他一同復活,一同坐在天上,
  • 當代譯本 - 在基督耶穌裡,上帝使我們與基督一同復活,一同坐在天上,
  • 聖經新譯本 - 又使我們在基督耶穌裡,與他一同復活,一同坐在天上,
  • 呂振中譯本 - 上帝使我們和基督一同活起來,一同坐在天界中在基督耶穌裏,
  • 中文標準譯本 - 神又使我們在基督耶穌裡,與基督一同復活、一同坐在天上,
  • 現代標點和合本 - 他又叫我們與基督耶穌一同復活,一同坐在天上,
  • 文理委辦譯本 - 夫上帝因基督 耶穌、甦我儕、賜同坐於天、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 又天主因基督耶穌、使我儕與之同復活、同坐於天、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 且天主實已賜吾人托基督而復活、托基督而位於諸天之上矣。
  • Nueva Versión Internacional - Y en unión con Cristo Jesús, Dios nos resucitó y nos hizo sentar con él en las regiones celestiales,
  • 현대인의 성경 - 하나님께서는 우리를 그리스도와 함께 살리셨을 뿐만 아니라 하늘 나라에서 그분과 함께 앉게 해 주셨습니다.
  • Новый Русский Перевод - И Бог воскресил нас вместе со Христом и посадил нас, объединившихся с Иисусом Христом, в небесах.
  • Восточный перевод - И Всевышний воскресил нас вместе с Масихом и посадил нас, объединившихся с Исой Масихом, в небесах.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И Аллах воскресил нас вместе с аль-Масихом и посадил нас, объединившихся с Исой аль-Масихом, в небесах.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - И Всевышний воскресил нас вместе с Масехом и посадил нас, объединившихся с Исо Масехом, в небесах.
  • La Bible du Semeur 2015 - Par notre union avec Jésus-Christ, Dieu nous a ressuscités les uns et les autres et nous a fait siéger les uns et les autres dans le monde céleste.
  • リビングバイブル - そして、キリストと共に、私たちを墓の中から栄光へと引き上げ、キリストと共に席に着かせてくださいました。
  • Nestle Aland 28 - καὶ συνήγειρεν καὶ συνεκάθισεν ἐν τοῖς ἐπουρανίοις ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ συνήγειρεν καὶ συνεκάθισεν ἐν τοῖς ἐπουρανίοις ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ,
  • Nova Versão Internacional - Deus nos ressuscitou com Cristo e com ele nos fez assentar nas regiões celestiais em Cristo Jesus,
  • Hoffnung für alle - Er hat uns mit Christus vom Tod auferweckt, und durch die Verbindung mit Christus haben wir schon jetzt unseren Platz in der himmlischen Welt erhalten .
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Trong Chúa Cứu Thế, Đức Chúa Trời cất bổng chúng ta lên cao, cho chúng ta cùng ngồi với Chúa Cứu Thế trên ngai trời.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และพระองค์ทรงให้เราเป็นขึ้นมากับพระคริสต์ และในพระเยซูคริสต์ พระเจ้าทรงให้เรานั่งในสวรรคสถานกับพระคริสต์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​ให้​เรา​ฟื้น​คืน​ชีวิต​ใน​พระ​องค์ และ​ให้​เรา​นั่ง​กับ​พระ​องค์​ใน​อาณาเขต​สวรรค์ เพราะ​เรา​ผูกพัน​ใน​พระ​เยซู​คริสต์
  • 歌羅西書 1:18 - 教會乃身、彼為首、為元始、自死而首生、致為萬事倡、
  • 路加福音 12:37 - 主至、見僕儆醒、其僕福矣、我誠語汝、主將自束其帶、令僕席坐、前而供事之、
  • 馬太福音 26:29 - 我語汝、今而後我不復飲葡萄之汁、待他日我偕爾飲新者於我父國也、○
  • 以弗所書 1:19 - 且於我諸信者、其能之浩大何如、乃依其能力運行於基督中、即起之於死、使坐其右於天、
  • 約翰福音 14:3 - 若往備之、則復來接爾歸我、我所在、爾亦在焉、
  • 路加福音 22:29 - 我以國封爾、如我父封我然、
  • 路加福音 22:30 - 俾爾在我國、飲食於我席、爾亦將居於位、鞫以色列十二支焉、
  • 啟示錄 3:20 - 我立於門而叩、有聞我聲而啟者、我必入就之、偕彼而餐、彼亦偕我焉、
  • 啟示錄 3:21 - 獲勝者我將使之偕坐於我座、如我獲勝、而偕我父坐於其座也、
  • 約翰福音 12:26 - 人役於我、則當從我、我所在、我役亦在焉、役於我者、我父將貴之、
  • 約翰福音 17:21 - 使皆為一、如父在我中、我在父中、使彼亦在我儕中、令世信爾遣我也、
  • 約翰福音 17:22 - 爾予我之榮、我已予彼、使之為一、如爾我為一然、
  • 約翰福音 17:23 - 我於彼中、爾於我中、使之成全於一、致世知爾遣我、且愛彼如愛我也、
  • 約翰福音 17:24 - 父歟、爾所予我者、願於我所在、彼亦偕在、見爾賜我之榮、蓋創世之先、爾已愛我矣、
  • 約翰福音 17:25 - 義哉父乎、世弗爾知、惟我知爾、斯人亦知爾遣我也、
  • 約翰福音 17:26 - 我既以爾名示之、又將示之、致爾愛我之愛在彼中、我亦在彼中矣、
  • 歌羅西書 2:12 - 蓋以洗禮與之同葬、亦與之同起、由乎信上帝之功用、即自死而起之者也、
  • 歌羅西書 2:13 - 爾曹素以愆尤與情欲之未割而死、上帝亦使爾與彼同甦、悉赦我之愆尤、
  • 以弗所書 1:3 - 祝頌上帝我主耶穌基督之父、曾由基督祝我以在天屬神之諸福、
  • 羅馬書 6:4 - 故我儕既由洗與之同葬而入於死、致如基督由父之榮自死見起、我儕為人、亦如是維新矣、
  • 羅馬書 6:5 - 蓋我儕若於其死狀與之聯合、則將於其復起也亦然、
  • 歌羅西書 3:1 - 爾既與基督同起、宜求上焉者、即基督所在、坐上帝右、
  • 歌羅西書 3:2 - 故所志者宜在上、勿在下、
  • 歌羅西書 3:3 - 蓋爾已死、爾之生與基督共隱於上帝、
圣经
资源
计划
奉献