逐节对照
- 呂振中譯本 - 而以自己的肉身、 血與肉 、廢掉了規例中誡命的律法,好把兩下在自己裏面創造一個新人類、而成就和平;
- 新标点和合本 - 而且以自己的身体废掉冤仇,就是那记在律法上的规条,为要将两下藉着自己造成一个新人,如此便成就了和睦。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 废掉那记在律法上的规条,为要使两方藉着自己造成一个新人,促成了和平;
- 和合本2010(神版-简体) - 废掉那记在律法上的规条,为要使两方藉着自己造成一个新人,促成了和平;
- 当代译本 - 并废除了以诫命和规条为内容的律法制度。祂这样做是为了在自己里面把双方造成一个新人,成就和平,
- 圣经新译本 - 并且废掉了律法的规条,使两者在他里面成为一个新人,这样就缔造了和平。
- 中文标准译本 - 废除了谕令中诫命的律法,为了把两者在他自己里面造成一个新人,缔造和平。
- 现代标点和合本 - 而且以自己的身体废掉冤仇,就是那记在律法上的规条,为要将两下藉着自己造成一个新人,如此便成就了和睦。
- 和合本(拼音版) - 而且以自己的身体废掉冤仇,就是那记在律法上的规条,为要将两下藉着自己造成一个新人,如此便成就了和睦。
- New International Version - by setting aside in his flesh the law with its commands and regulations. His purpose was to create in himself one new humanity out of the two, thus making peace,
- New International Reader's Version - Through his body on the cross, Christ set aside the law with all its commands and rules. He planned to create one new people out of Jews and Gentiles. He wanted to make peace between them.
- English Standard Version - by abolishing the law of commandments expressed in ordinances, that he might create in himself one new man in place of the two, so making peace,
- New Living Translation - He did this by ending the system of law with its commandments and regulations. He made peace between Jews and Gentiles by creating in himself one new people from the two groups.
- Christian Standard Bible - he made of no effect the law consisting of commands and expressed in regulations, so that he might create in himself one new man from the two, resulting in peace.
- New American Standard Bible - by abolishing in His flesh the hostility, which is the Law composed of commandments expressed in ordinances, so that in Himself He might make the two one new person, in this way establishing peace;
- New King James Version - having abolished in His flesh the enmity, that is, the law of commandments contained in ordinances, so as to create in Himself one new man from the two, thus making peace,
- Amplified Bible - by abolishing in His [own crucified] flesh the hostility caused by the Law with its commandments contained in ordinances [which He satisfied]; so that in Himself He might make the two into one new man, thereby establishing peace.
- American Standard Version - having abolished in his flesh the enmity, even the law of commandments contained in ordinances; that he might create in himself of the two one new man, so making peace;
- King James Version - Having abolished in his flesh the enmity, even the law of commandments contained in ordinances; for to make in himself of twain one new man, so making peace;
- New English Translation - when he nullified in his flesh the law of commandments in decrees. He did this to create in himself one new man out of two, thus making peace,
- World English Bible - having abolished in his flesh the hostility, the law of commandments contained in ordinances, that he might create in himself one new man of the two, making peace,
- 新標點和合本 - 而且以自己的身體廢掉冤仇,就是那記在律法上的規條,為要將兩下藉着自己造成一個新人,如此便成就了和睦。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 廢掉那記在律法上的規條,為要使兩方藉着自己造成一個新人,促成了和平;
- 和合本2010(神版-繁體) - 廢掉那記在律法上的規條,為要使兩方藉着自己造成一個新人,促成了和平;
- 當代譯本 - 並廢除了以誡命和規條為內容的律法制度。祂這樣做是為了在自己裡面把雙方造成一個新人,成就和平,
- 聖經新譯本 - 並且廢掉了律法的規條,使兩者在他裡面成為一個新人,這樣就締造了和平。
- 中文標準譯本 - 廢除了諭令中誡命的律法,為了把兩者在他自己裡面造成一個新人,締造和平。
- 現代標點和合本 - 而且以自己的身體廢掉冤仇,就是那記在律法上的規條,為要將兩下藉著自己造成一個新人,如此便成就了和睦。
- 文理和合譯本 - 且於其形軀廢厥仇讐、即誡命之律、載於條例者、致於彼中以二者造一新人而致和、
- 文理委辦譯本 - 惟有守法之儀文、故我儕相敵、基督身死而廢之、使二為一、而相和如新造之人、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 彼以其身、廢冤仇之由、即教守儀文之律法、欲於己身使二者成為一新造之人、如是、使之得和、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 除法令之障。於彼之身、本族外族融成一體、以作新人、以建和平。
- Nueva Versión Internacional - pues anuló la ley con sus mandamientos y requisitos. Esto lo hizo para crear en sí mismo de los dos pueblos una nueva humanidad al hacer la paz,
- 현대인의 성경 - 그들을 원수로 만들었던 계명의 율법을 예수님이 자신의 육체적인 죽음으로 폐지하신 것은 유대인과 이방인을 자기 안에서 하나의 새로운 백성으로 만들어 화목하게 하고
- Новый Русский Перевод - Он упразднил Закон с его повелениями и правилами, и Его цель – создать в Себе из двух один новый народ, установить мир
- Восточный перевод - Он упразднил Закон с его повелениями и правилами, и Его цель – создать в единении с Ним из двух один новый народ , установить мир,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он упразднил Закон с его повелениями и правилами, и Его цель – создать в единении с Ним из двух один новый народ , установить мир,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он упразднил Закон с его повелениями и правилами, и Его цель – создать в единении с Ним из двух один новый народ , установить мир,
- La Bible du Semeur 2015 - c’est-à-dire de la Loi de Moïse, dans ses commandements et ses règles. Il voulait ainsi créer une seule et nouvelle humanité à partir des Juifs et des non-Juifs qu’il a unis à lui-même, en établissant la paix.
- リビングバイブル - ご自分の死によって、互いの激しい敵意を除いてくださったのです。その敵意の原因は、ユダヤ人を特別扱いし、外国人をのけ者にするユダヤ教のさまざまな戒律でした。その律法制度自体を無効にするために、キリストは死んでくださったのです。そして、互いに対立していた二つのものを融合させ、新しい一つの体をつくり上げて、平和を実現されました。
- Nestle Aland 28 - τὸν νόμον τῶν ἐντολῶν ἐν δόγμασιν καταργήσας, ἵνα τοὺς δύο κτίσῃ ἐν αὐτῷ εἰς ἕνα καινὸν ἄνθρωπον ποιῶν εἰρήνην
- unfoldingWord® Greek New Testament - τὸν νόμον τῶν ἐντολῶν ἐν δόγμασιν καταργήσας, ἵνα τοὺς δύο κτίσῃ ἐν αὑτῷ εἰς ἕνα καινὸν ἄνθρωπον, ποιῶν εἰρήνην,
- Nova Versão Internacional - anulando em seu corpo a Lei dos mandamentos expressa em ordenanças. O objetivo dele era criar em si mesmo, dos dois, um novo homem, fazendo a paz,
- Hoffnung für alle - hat er das jüdische Gesetz mit seinen zahlreichen Geboten und Forderungen außer Kraft gesetzt. Durch Christus leben wir nicht länger voneinander getrennt, der eine als Jude, der andere als Nichtjude. Als Christen sind wir eins. So hat er zwischen uns Frieden gestiftet.
- Kinh Thánh Hiện Đại - chấm dứt hận thù, phế bỏ luật pháp Do Thái với giới răn, quy luật. Chúa hợp nhất hai khối dân thù nghịch, cho họ gia nhập vào thân thể Chúa để tạo nên nhân loại mới và xây dựng hòa bình.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - โดยทรงล้มเลิกบทบัญญัติทั้งหมดของชาวยิวซึ่งประกอบด้วยข้อบังคับและกฎระเบียบต่างๆ ด้วยพระกายของพระองค์ จุดประสงค์ของพระองค์ก็เพื่อยุบสองฝ่ายและสร้างขึ้นใหม่เป็นหนึ่งเดียวในพระองค์ เช่นนี้แหละจึงทรงทำให้มีสันติสุข
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระองค์ทำให้กฎแห่งพระบัญญัติและข้อบังคับต่างๆ เป็นโมฆะ เพื่อให้คนจากสองฝ่ายถูกผสานเป็นคนใหม่คนเดียวในพระองค์ เป็นการทำให้เกิดสันติสุข
交叉引用
- 希伯來人書 10:19 - 所以弟兄們,我們既有坦然無懼的心,靠着耶穌的血而進入聖所,
- 希伯來人書 10:20 - 由他給我們開創的一條路、嶄新而活的 路 、通過幔子、就是 通過 他的肉身;
- 希伯來人書 10:21 - 我們又既有一位尊大的祭司治理上帝的家,
- 希伯來人書 10:22 - 我們就可以用真心、本着堅確的信心、進前去朝拜,心被 血 灑過、除去邪惡的意識,身體也用清水洗淨過。
- 希伯來人書 10:1 - 律法所有的既僅僅是將來美好事物的影兒,而不是那些事物的本體 ,它總不能用人們每年不斷供獻的同樣祭物使上前去敬拜的人完全無罪 。
- 希伯來人書 10:2 - 若不然, 這些祭物 豈不早已停止、而不被供獻麼?因為禮拜的人已經儘一次地得了潔淨,完全不再有罪的意識了。
- 希伯來人書 10:3 - 其實在這些事上、每年反而 使 人記起罪來呢;
- 希伯來人書 10:4 - 因為公牛和山羊的血是不能把罪除掉的。
- 希伯來人書 10:5 - 所以 基督 進入世界的時候,他 仿彿是用詩人的話來 說: 『祭物和供物、你未嘗願要過, 你只為我豫備了身體 以自獻為祭 。
- 希伯來人書 10:6 - 全燔祭和為罪獻的祭、你未嘗喜悅過。
- 希伯來人書 10:7 - 於是我說:「看哪,我來了; 上帝啊, 我來 是要遵行你旨意的」; 關於我的事、經卷上已有記載了。』
- 希伯來人書 10:8 - 以上既說:『祭物和供物、全燔祭和為罪獻的祭、你未嘗願要過,也未嘗喜悅過(而這種祭物卻是按照律法而供獻的);
- 希伯來人書 10:9 - 以後又說:『看哪,我來了、是要遵行你旨意的』。 可見 他是取消那先前的,為要立定那在後的啊。
- 希伯來人書 10:10 - 本着這個旨意,藉着耶穌基督儘一次之供獻身體,我們已成為聖別了。
- 歌羅西人書 1:21 - 你們呢、你們素來在心神上因邪惡的行為被隔絕而做仇敵的、
- 歌羅西人書 1:22 - 如今上帝已在基督 血 肉之身體上,藉着 他的 死,使你們 跟自己 完全復和了,好把你們引到自己面前,聖別純潔、無瑕無疵、無可指責。
- 希伯來人書 7:16 - 這一位之被設立呢,不是按屬肉體條例之律法,乃是按着不能消滅的生命之大能力。
- 希伯來人書 9:23 - 這樣,天上之事的仿本既然必須用這些禮節來潔淨,那天上的本物 自然必須 用比這些更好的祭獻去潔淨了。
- 希伯來人書 8:13 - 說一個新的,就已使先前的成為舊的了;並且那漸漸故舊而衰老的、就將近於滅沒了。
- 以弗所人書 4:16 - 本着他,全身藉着所供應的各關節、照每一部分、依其分量、所運用的效力、互相聯接,彼此結聯,使身體漸漸長大,在愛中建立自己。
- 哥林多人後書 5:17 - 所以人若在基督裏, 他就是 新創造的人 :舊生活已經過去,新生活開始了!
- 希伯來人書 9:9 - (那種帳幕原是表樣、象徵這現世時期的);按這 制度 ,所供獻的禮物和祭物都不能使禮拜的人良知上完全潔淨,
- 希伯來人書 9:10 - 只是關於飲食和幾樣不同的洗濯、不過是屬肉身的律例、制定着到改正時期為止罷了。
- 加拉太人書 6:15 - 受割禮算不了甚麼,沒受割禮也 算不了甚麼 ,惟獨新創造的人 最要緊 。
- 加拉太人書 3:28 - 並沒有 猶太 人或 希利尼 人 的分別了 ;沒有奴僕或自主、也沒有男女 的分別了 ;因為在基督耶穌裏、你們眾人都是一個人 了。
- 歌羅西人書 2:20 - 你們既和基督一同死了,脫離了世界 所信 的星質之靈,為甚麼還在世俗中活着,而去服從那
- 加拉太人書 3:10 - 凡以行律法為本的都在被咒詛之下;因為經上記着說:『凡不持守律法書上所記的一切去行的人都被咒詛。』
- 歌羅西人書 3:10 - 而穿上了新造的人,按創造他者的像漸被更新、以至於有真認識的。
- 歌羅西人書 2:14 - 擦掉了簽訂在規例中、攻擊我們、跟我們為敵的文件;從 我們 中間把它除去,釘在十字架上。