逐节对照
- 和合本2010(神版-繁體) - 這一切我都見過,我專心考察日光之下所發生的一切事,有時這人管轄那人,令他受害。
- 新标点和合本 - 这一切我都见过,也专心查考日光之下所做的一切事。有时这人管辖那人,令人受害。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 这一切我都见过,我专心考察日光之下所发生的一切事,有时这人管辖那人,令他受害。
- 和合本2010(神版-简体) - 这一切我都见过,我专心考察日光之下所发生的一切事,有时这人管辖那人,令他受害。
- 当代译本 - 这一切我都见过了,我用心思考日光之下的一切事。有时人欺压人,使人受伤害。
- 圣经新译本 - 我看见了这一切,又专心查究在日光之下所发生的一切事。有这样的一个时候:有人管辖别人,叫他受害。
- 中文标准译本 - 我看到所有这些,就把心思放在日光之下发生的一切事上:有时人辖制人,自己却反受其害。
- 现代标点和合本 - 这一切我都见过,也专心查考日光之下所做的一切事,有时这人管辖那人,令人受害。
- 和合本(拼音版) - 这一切我都见过,也专心查考日光之下所作的一切事。有时这人管辖那人,令人受害。
- New International Version - All this I saw, as I applied my mind to everything done under the sun. There is a time when a man lords it over others to his own hurt.
- New International Reader's Version - I understood all these things. I used my mind to study everything that’s done on earth. A man sometimes makes life hard for others. But he ends up hurting himself.
- English Standard Version - All this I observed while applying my heart to all that is done under the sun, when man had power over man to his hurt.
- New Living Translation - I have thought deeply about all that goes on here under the sun, where people have the power to hurt each other.
- The Message - All this I observed as I tried my best to understand all that’s going on in this world. As long as men and women have the power to hurt each other, this is the way it is.
- Christian Standard Bible - All this I have seen, applying my mind to all the work that is done under the sun, at a time when one person has authority over another to his harm.
- New American Standard Bible - All this I have seen, and have applied my mind to every deed that has been done under the sun at a time when one person has exercised authority over another person to his detriment.
- New King James Version - All this I have seen, and applied my heart to every work that is done under the sun: There is a time in which one man rules over another to his own hurt.
- Amplified Bible - All this I have seen while applying my mind to every deed that is done under the sun. There is a time in which one man has exercised power over others to their detriment.
- American Standard Version - All this have I seen, and applied my heart unto every work that is done under the sun: there is a time wherein one man hath power over another to his hurt.
- King James Version - All this have I seen, and applied my heart unto every work that is done under the sun: there is a time wherein one man ruleth over another to his own hurt.
- New English Translation - While applying my mind to everything that happens in this world, I have seen all this: Sometimes one person dominates other people to their harm.
- World English Bible - All this I have seen, and applied my mind to every work that is done under the sun. There is a time in which one man has power over another to his hurt.
- 新標點和合本 - 這一切我都見過,也專心查考日光之下所做的一切事。有時這人管轄那人,令人受害。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 這一切我都見過,我專心考察日光之下所發生的一切事,有時這人管轄那人,令他受害。
- 當代譯本 - 這一切我都見過了,我用心思考日光之下的一切事。有時人欺壓人,使人受傷害。
- 聖經新譯本 - 我看見了這一切,又專心查究在日光之下所發生的一切事。有這樣的一個時候:有人管轄別人,叫他受害。
- 呂振中譯本 - 這一切我都見過,也用心查考日 光 之下所常發生的一切事 :這人的權力怎樣掌管那人、讓他受害。
- 中文標準譯本 - 我看到所有這些,就把心思放在日光之下發生的一切事上:有時人轄制人,自己卻反受其害。
- 現代標點和合本 - 這一切我都見過,也專心查考日光之下所做的一切事,有時這人管轄那人,令人受害。
- 文理和合譯本 - 此皆我所見者、專心詳察日下所作諸事、見操權者、有時使人受害、
- 文理委辦譯本 - 我詳觀天下事、見有陷害同儔者、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 凡此我嘗見之、我專心詳觀日下所作之事、有時人轄人、致人受害、 有時人轄人致人受害或作有時人轄人致自受害
- Nueva Versión Internacional - Todo esto vi al dedicarme de lleno a conocer todo lo que se hace en esta vida: hay veces que el hombre domina a otros para su propio mal.
- 현대인의 성경 - 내가 이 세상의 모든 일을 잘 살펴보니 어떤 사람은 권력을 가지고 다른 사람을 지배하며 또 어떤 사람은 그 지배하에서 고통을 당한다.
- Новый Русский Перевод - Все это увидел я, когда решил постичь разумом все, что делается под солнцем. Иногда человек властвует над другим ему во вред .
- Восточный перевод - Всё это увидел я, когда решил постичь разумом всё, что делается под солнцем. Иногда человек властвует над другим ему во вред .
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Всё это увидел я, когда решил постичь разумом всё, что делается под солнцем. Иногда человек властвует над другим ему во вред .
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Всё это увидел я, когда решил постичь разумом всё, что делается под солнцем. Иногда человек властвует над другим ему во вред .
- La Bible du Semeur 2015 - Tout cela, je l’ai vu et j’ai beaucoup réfléchi à tout ce qui se fait sous le soleil. Il arrive qu’un homme domine sur les autres pour leur faire du mal .
- リビングバイブル - 私は、人々が支配したりされたりして互いに傷つけ合っていることを考えてみました。悪者でも葬式をすませ、墓地から帰って来るときには、友人たちは故人のした悪事をすっかり忘れています。それどころか、その男は生前に多くの犯罪を重ねた当の町で、ほめそやされるのです。なんとおかしな話でしょう。
- Nova Versão Internacional - Tudo isso vi quando me pus a refletir em tudo o que se faz debaixo do sol. Há ocasiões em que um homem domina sobre outros para a sua própria infelicidade .
- Hoffnung für alle - Dies alles habe ich begriffen, als ich beobachtete, was auf dieser Welt geschieht – einer Welt, in der einige Menschen Macht besitzen und die anderen darunter leiden müssen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Tôi suy nghĩ sâu xa về mọi việc xảy ra dưới mặt trời, nơi loài người có quyền thế hãm hại nhau.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพเจ้าเห็นมาหมดแล้ว เมื่อใส่ใจกับทุกสิ่งที่ทำกันภายใต้ดวงอาทิตย์ ก็พบว่าบางครั้งมีคนขึ้นมามีอำนาจเหนือผู้อื่น แต่กลับเป็นภัยแก่ตน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้าได้สังเกตสิ่งเหล่านี้ ขณะที่พยายามคิดเรื่องสิ่งทั้งปวงที่เกิดขึ้นในโลกนี้ เมื่อมนุษย์คนหนึ่งพยายามจะควบคุมอีกคนหนึ่ง แล้วต่างฝ่ายต่างก็เป็นทุกข์
交叉引用
- 傳道書 3:10 - 我觀看 神給世人的擔子,使他們在其中勞苦:
- 出埃及記 14:28 - 海水回流,淹沒了戰車和戰車長,以及那些跟着以色列人下到海中的法老全軍,連一個也沒有剩下。
- 傳道書 1:14 - 我見日光之下所發生的一切事,看哪,全是虛空,全是捕風。
- 申命記 2:30 - 但希實本王西宏不肯讓我們從他那裏經過,因為耶和華—你的 神使他性情頑梗,內心剛硬,為要把他交在你手中,像今日一樣。
- 傳道書 7:25 - 我轉念,一心要知道,要考察,要尋求智慧和萬事的來由,要知道邪惡為愚昧,愚昧為狂妄。
- 列王紀下 25:7 - 他們在西底家眼前殺了他的兒女,挖了西底家的眼睛,用銅鏈鎖着他,帶到巴比倫去。
- 列王紀下 14:10 - 你果然打敗了以東,就心高氣傲。你以此為榮,就待在自己家裏算了吧,為何要惹禍,使自己和猶大一同敗亡呢?」
- 列王紀下 14:11 - 亞瑪謝卻不肯聽從。於是以色列王約阿施上來,在猶大的伯‧示麥與猶大王亞瑪謝面對面較量。
- 列王紀下 14:12 - 猶大敗在以色列面前,他們逃跑,各人逃回自己的帳棚去了。
- 傳道書 5:13 - 我見日光之下有一件令人憂傷的禍患,就是財主積存財富,反害自己。
- 出埃及記 14:5 - 有人報告埃及王說:「百姓逃跑了!」法老和他的臣僕對百姓改變了心意,說:「我們放以色列人走,不再服事我們,我們怎麼會做這種事呢?」
- 出埃及記 14:6 - 法老就預備戰車,帶領他的軍兵同去,
- 出埃及記 14:7 - 他帶了六百輛特選的戰車和埃及所有的戰車,每輛都有軍官。
- 出埃及記 14:8 - 耶和華任憑埃及王法老的心剛硬,他就追趕以色列人;以色列人卻抬起頭 來出去了。
- 出埃及記 14:9 - 埃及人追趕他們,法老一切的馬匹、戰車、戰車長,與軍兵就在海邊上,靠近比‧哈希錄,在巴力‧洗分的前面,在他們安營的地方追上了。
- 傳道書 4:7 - 我轉而觀看日光之下有一件虛空的事:
- 傳道書 4:8 - 有人孤單無雙,無子無兄弟,竟勞碌不息,眼目也不以財富為滿足。他說:「我勞碌,自己卻不享福,到底是為了誰呢?」這也是虛空,是極沉重的擔子。
- 傳道書 5:8 - 你若在一個地區看見窮人受欺壓,公義公平被掠奪,不要因此驚奇;有一位高過居高位的在鑒察,在他們之上還有更高的。