Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
8:6 ESV
逐节对照
  • English Standard Version - For there is a time and a way for everything, although man’s trouble lies heavy on him.
  • 新标点和合本 - 各样事务成就都有时候和定理,因为人的苦难重压在他身上。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 各样事务都有时机和过程,但人有苦难重压在身。
  • 和合本2010(神版-简体) - 各样事务都有时机和过程,但人有苦难重压在身。
  • 当代译本 - 尽管人面临重重困难,但做任何事都有时机和方法。
  • 圣经新译本 - 各样事务成就,都有合宜的时机和定局,尽管人的灾祸重压在自己身上。
  • 中文标准译本 - 一切事务都有时机和次序,尽管有祸患重压在人身上。
  • 现代标点和合本 - 各样事务成就都有时候和定理,因为人的苦难重压在他身上。
  • 和合本(拼音版) - 各样事务成就,都有时候和定理,因为人的苦难重压在他身上。
  • New International Version - For there is a proper time and procedure for every matter, though a person may be weighed down by misery.
  • New International Reader's Version - There’s a proper time and way for people to do everything. That’s true even though a person might be suffering greatly.
  • New Living Translation - for there is a time and a way for everything, even when a person is in trouble.
  • Christian Standard Bible - For every activity there is a right time and procedure, even though a person’s troubles are heavy on him.
  • New American Standard Bible - For there is a proper time and procedure for every delight, though a person’s trouble is heavy upon him.
  • New King James Version - Because for every matter there is a time and judgment, Though the misery of man increases greatly.
  • Amplified Bible - For there is a proper time and [appropriate] procedure for every delight, Though mankind’s misery and trouble lies heavily upon him [who rebels against the king].
  • American Standard Version - for to every purpose there is a time and judgment; because the misery of man is great upon him:
  • King James Version - Because to every purpose there is time and judgment, therefore the misery of man is great upon him.
  • New English Translation - For there is a proper time and procedure for every matter, for the oppression of the king is severe upon his victim.
  • World English Bible - For there is a time and procedure for every purpose, although the misery of man is heavy on him.
  • 新標點和合本 - 各樣事務成就都有時候和定理,因為人的苦難重壓在他身上。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 各樣事務都有時機和過程,但人有苦難重壓在身。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 各樣事務都有時機和過程,但人有苦難重壓在身。
  • 當代譯本 - 儘管人面臨重重困難,但做任何事都有時機和方法。
  • 聖經新譯本 - 各樣事務成就,都有合宜的時機和定局,儘管人的災禍重壓在自己身上。
  • 呂振中譯本 - 各樣事務都有 作的 時候與風度;因為人的困難重壓在他身上:
  • 中文標準譯本 - 一切事務都有時機和次序,儘管有禍患重壓在人身上。
  • 現代標點和合本 - 各樣事務成就都有時候和定理,因為人的苦難重壓在他身上。
  • 文理和合譯本 - 事有其時、鞫有其期、以人之重負難堪也、
  • 文理委辦譯本 - 萬事各有其時、未來者人不及料、故遘多艱。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 人雖多遇患難、凡事有時勢、有法度、
  • Nueva Versión Internacional - En realidad, para todo lo que se hace hay un cuándo y un cómo, aunque el hombre tiene en su contra un gran problema:
  • 현대인의 성경 - 모든 일을 하는 데는 적절한 시기와 방법이 있으나 우리는 그것에 대해서 잘 모르고 있다.
  • Новый Русский Перевод - потому что у всякого дела есть свое время и свой устав, но несчастья человека тяжким бременем лежат на нем.
  • Восточный перевод - потому что у всякого дела есть своё время и свой устав, но несчастья человека тяжким бременем лежат на нём.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - потому что у всякого дела есть своё время и свой устав, но несчастья человека тяжким бременем лежат на нём.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - потому что у всякого дела есть своё время и свой устав, но несчастья человека тяжким бременем лежат на нём.
  • La Bible du Semeur 2015 - Pour toute affaire, en effet, il y a un temps opportun et une juste manière de procéder . Mais il y a un grand malheur pour l’homme :
  • リビングバイブル - そうです。困難が重くのしかかっていても、すべてのことに時と方法があります。人は予期できないことが身に降りかかるのを、避けることはできません。
  • Nova Versão Internacional - Porquanto há uma hora certa e também uma maneira certa de agir para cada situação. O sofrimento de um homem, no entanto, pesa muito sobre ele,
  • Hoffnung für alle - Denn alles hat seine Zeit, und für jede Situation gibt es ein entsprechendes Verhalten . Doch auf dem Menschen lastet eine schwere Not:
  • Kinh Thánh Hiện Đại - vì việc gì cũng có thời hạn và cách thức để thực hiện, dù khi người đang gặp khó khăn.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะมีโอกาสและวิธีการที่เหมาะสมสำหรับทุกสิ่ง แม้ว่าความทุกข์ยากของมนุษย์จะถาโถมเข้าใส่เขาอย่างหนักหน่วงก็ตาม
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะ​ว่า​ทุก​สิ่ง​เป็น​ไป​ตาม​กำหนด​เวลา​และ​วิถี​ทาง​ใน​ทุก​เรื่อง แต่​กระนั้น คน​ก็​ยัง​ต้อง​ทน​ต่อ​ความ​เจ็บ​ปวด​สาหัส
交叉引用
  • Luke 13:25 - When once the master of the house has risen and shut the door, and you begin to stand outside and to knock at the door, saying, ‘Lord, open to us,’ then he will answer you, ‘I do not know where you come from.’
  • Hebrews 3:7 - Therefore, as the Holy Spirit says, “Today, if you hear his voice,
  • Hebrews 3:8 - do not harden your hearts as in the rebellion, on the day of testing in the wilderness,
  • Hebrews 3:9 - where your fathers put me to the test and saw my works for forty years.
  • Hebrews 3:10 - Therefore I was provoked with that generation, and said, ‘They always go astray in their heart; they have not known my ways.’
  • Hebrews 3:11 - As I swore in my wrath, ‘They shall not enter my rest.’”
  • Isaiah 22:12 - In that day the Lord God of hosts called for weeping and mourning, for baldness and wearing sackcloth;
  • Isaiah 22:13 - and behold, joy and gladness, killing oxen and slaughtering sheep, eating flesh and drinking wine. “Let us eat and drink, for tomorrow we die.”
  • Isaiah 22:14 - The Lord of hosts has revealed himself in my ears: “Surely this iniquity will not be atoned for you until you die,” says the Lord God of hosts.
  • Isaiah 3:11 - Woe to the wicked! It shall be ill with him, for what his hands have dealt out shall be done to him.
  • Isaiah 3:12 - My people—infants are their oppressors, and women rule over them. O my people, your guides mislead you and they have swallowed up the course of your paths.
  • Isaiah 3:13 - The Lord has taken his place to contend; he stands to judge peoples.
  • Isaiah 3:14 - The Lord will enter into judgment with the elders and princes of his people: “It is you who have devoured the vineyard, the spoil of the poor is in your houses.
  • Ecclesiastes 7:13 - Consider the work of God: who can make straight what he has made crooked?
  • Ecclesiastes 7:14 - In the day of prosperity be joyful, and in the day of adversity consider: God has made the one as well as the other, so that man may not find out anything that will be after him.
  • Ecclesiastes 3:11 - He has made everything beautiful in its time. Also, he has put eternity into man’s heart, yet so that he cannot find out what God has done from the beginning to the end.
  • Luke 17:26 - Just as it was in the days of Noah, so will it be in the days of the Son of Man.
  • Luke 17:27 - They were eating and drinking and marrying and being given in marriage, until the day when Noah entered the ark, and the flood came and destroyed them all.
  • Luke 17:28 - Likewise, just as it was in the days of Lot—they were eating and drinking, buying and selling, planting and building,
  • Luke 17:29 - but on the day when Lot went out from Sodom, fire and sulfur rained from heaven and destroyed them all—
  • Luke 17:30 - so will it be on the day when the Son of Man is revealed.
  • Luke 19:42 - saying, “Would that you, even you, had known on this day the things that make for peace! But now they are hidden from your eyes.
  • Luke 19:43 - For the days will come upon you, when your enemies will set up a barricade around you and surround you and hem you in on every side
  • Luke 19:44 - and tear you down to the ground, you and your children within you. And they will not leave one stone upon another in you, because you did not know the time of your visitation.”
  • Ecclesiastes 3:17 - I said in my heart, God will judge the righteous and the wicked, for there is a time for every matter and for every work.
  • Ecclesiastes 3:1 - For everything there is a season, and a time for every matter under heaven:
逐节对照交叉引用
  • English Standard Version - For there is a time and a way for everything, although man’s trouble lies heavy on him.
  • 新标点和合本 - 各样事务成就都有时候和定理,因为人的苦难重压在他身上。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 各样事务都有时机和过程,但人有苦难重压在身。
  • 和合本2010(神版-简体) - 各样事务都有时机和过程,但人有苦难重压在身。
  • 当代译本 - 尽管人面临重重困难,但做任何事都有时机和方法。
  • 圣经新译本 - 各样事务成就,都有合宜的时机和定局,尽管人的灾祸重压在自己身上。
  • 中文标准译本 - 一切事务都有时机和次序,尽管有祸患重压在人身上。
  • 现代标点和合本 - 各样事务成就都有时候和定理,因为人的苦难重压在他身上。
  • 和合本(拼音版) - 各样事务成就,都有时候和定理,因为人的苦难重压在他身上。
  • New International Version - For there is a proper time and procedure for every matter, though a person may be weighed down by misery.
  • New International Reader's Version - There’s a proper time and way for people to do everything. That’s true even though a person might be suffering greatly.
  • New Living Translation - for there is a time and a way for everything, even when a person is in trouble.
  • Christian Standard Bible - For every activity there is a right time and procedure, even though a person’s troubles are heavy on him.
  • New American Standard Bible - For there is a proper time and procedure for every delight, though a person’s trouble is heavy upon him.
  • New King James Version - Because for every matter there is a time and judgment, Though the misery of man increases greatly.
  • Amplified Bible - For there is a proper time and [appropriate] procedure for every delight, Though mankind’s misery and trouble lies heavily upon him [who rebels against the king].
  • American Standard Version - for to every purpose there is a time and judgment; because the misery of man is great upon him:
  • King James Version - Because to every purpose there is time and judgment, therefore the misery of man is great upon him.
  • New English Translation - For there is a proper time and procedure for every matter, for the oppression of the king is severe upon his victim.
  • World English Bible - For there is a time and procedure for every purpose, although the misery of man is heavy on him.
  • 新標點和合本 - 各樣事務成就都有時候和定理,因為人的苦難重壓在他身上。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 各樣事務都有時機和過程,但人有苦難重壓在身。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 各樣事務都有時機和過程,但人有苦難重壓在身。
  • 當代譯本 - 儘管人面臨重重困難,但做任何事都有時機和方法。
  • 聖經新譯本 - 各樣事務成就,都有合宜的時機和定局,儘管人的災禍重壓在自己身上。
  • 呂振中譯本 - 各樣事務都有 作的 時候與風度;因為人的困難重壓在他身上:
  • 中文標準譯本 - 一切事務都有時機和次序,儘管有禍患重壓在人身上。
  • 現代標點和合本 - 各樣事務成就都有時候和定理,因為人的苦難重壓在他身上。
  • 文理和合譯本 - 事有其時、鞫有其期、以人之重負難堪也、
  • 文理委辦譯本 - 萬事各有其時、未來者人不及料、故遘多艱。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 人雖多遇患難、凡事有時勢、有法度、
  • Nueva Versión Internacional - En realidad, para todo lo que se hace hay un cuándo y un cómo, aunque el hombre tiene en su contra un gran problema:
  • 현대인의 성경 - 모든 일을 하는 데는 적절한 시기와 방법이 있으나 우리는 그것에 대해서 잘 모르고 있다.
  • Новый Русский Перевод - потому что у всякого дела есть свое время и свой устав, но несчастья человека тяжким бременем лежат на нем.
  • Восточный перевод - потому что у всякого дела есть своё время и свой устав, но несчастья человека тяжким бременем лежат на нём.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - потому что у всякого дела есть своё время и свой устав, но несчастья человека тяжким бременем лежат на нём.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - потому что у всякого дела есть своё время и свой устав, но несчастья человека тяжким бременем лежат на нём.
  • La Bible du Semeur 2015 - Pour toute affaire, en effet, il y a un temps opportun et une juste manière de procéder . Mais il y a un grand malheur pour l’homme :
  • リビングバイブル - そうです。困難が重くのしかかっていても、すべてのことに時と方法があります。人は予期できないことが身に降りかかるのを、避けることはできません。
  • Nova Versão Internacional - Porquanto há uma hora certa e também uma maneira certa de agir para cada situação. O sofrimento de um homem, no entanto, pesa muito sobre ele,
  • Hoffnung für alle - Denn alles hat seine Zeit, und für jede Situation gibt es ein entsprechendes Verhalten . Doch auf dem Menschen lastet eine schwere Not:
  • Kinh Thánh Hiện Đại - vì việc gì cũng có thời hạn và cách thức để thực hiện, dù khi người đang gặp khó khăn.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะมีโอกาสและวิธีการที่เหมาะสมสำหรับทุกสิ่ง แม้ว่าความทุกข์ยากของมนุษย์จะถาโถมเข้าใส่เขาอย่างหนักหน่วงก็ตาม
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะ​ว่า​ทุก​สิ่ง​เป็น​ไป​ตาม​กำหนด​เวลา​และ​วิถี​ทาง​ใน​ทุก​เรื่อง แต่​กระนั้น คน​ก็​ยัง​ต้อง​ทน​ต่อ​ความ​เจ็บ​ปวด​สาหัส
  • Luke 13:25 - When once the master of the house has risen and shut the door, and you begin to stand outside and to knock at the door, saying, ‘Lord, open to us,’ then he will answer you, ‘I do not know where you come from.’
  • Hebrews 3:7 - Therefore, as the Holy Spirit says, “Today, if you hear his voice,
  • Hebrews 3:8 - do not harden your hearts as in the rebellion, on the day of testing in the wilderness,
  • Hebrews 3:9 - where your fathers put me to the test and saw my works for forty years.
  • Hebrews 3:10 - Therefore I was provoked with that generation, and said, ‘They always go astray in their heart; they have not known my ways.’
  • Hebrews 3:11 - As I swore in my wrath, ‘They shall not enter my rest.’”
  • Isaiah 22:12 - In that day the Lord God of hosts called for weeping and mourning, for baldness and wearing sackcloth;
  • Isaiah 22:13 - and behold, joy and gladness, killing oxen and slaughtering sheep, eating flesh and drinking wine. “Let us eat and drink, for tomorrow we die.”
  • Isaiah 22:14 - The Lord of hosts has revealed himself in my ears: “Surely this iniquity will not be atoned for you until you die,” says the Lord God of hosts.
  • Isaiah 3:11 - Woe to the wicked! It shall be ill with him, for what his hands have dealt out shall be done to him.
  • Isaiah 3:12 - My people—infants are their oppressors, and women rule over them. O my people, your guides mislead you and they have swallowed up the course of your paths.
  • Isaiah 3:13 - The Lord has taken his place to contend; he stands to judge peoples.
  • Isaiah 3:14 - The Lord will enter into judgment with the elders and princes of his people: “It is you who have devoured the vineyard, the spoil of the poor is in your houses.
  • Ecclesiastes 7:13 - Consider the work of God: who can make straight what he has made crooked?
  • Ecclesiastes 7:14 - In the day of prosperity be joyful, and in the day of adversity consider: God has made the one as well as the other, so that man may not find out anything that will be after him.
  • Ecclesiastes 3:11 - He has made everything beautiful in its time. Also, he has put eternity into man’s heart, yet so that he cannot find out what God has done from the beginning to the end.
  • Luke 17:26 - Just as it was in the days of Noah, so will it be in the days of the Son of Man.
  • Luke 17:27 - They were eating and drinking and marrying and being given in marriage, until the day when Noah entered the ark, and the flood came and destroyed them all.
  • Luke 17:28 - Likewise, just as it was in the days of Lot—they were eating and drinking, buying and selling, planting and building,
  • Luke 17:29 - but on the day when Lot went out from Sodom, fire and sulfur rained from heaven and destroyed them all—
  • Luke 17:30 - so will it be on the day when the Son of Man is revealed.
  • Luke 19:42 - saying, “Would that you, even you, had known on this day the things that make for peace! But now they are hidden from your eyes.
  • Luke 19:43 - For the days will come upon you, when your enemies will set up a barricade around you and surround you and hem you in on every side
  • Luke 19:44 - and tear you down to the ground, you and your children within you. And they will not leave one stone upon another in you, because you did not know the time of your visitation.”
  • Ecclesiastes 3:17 - I said in my heart, God will judge the righteous and the wicked, for there is a time for every matter and for every work.
  • Ecclesiastes 3:1 - For everything there is a season, and a time for every matter under heaven:
圣经
资源
计划
奉献