逐节对照
  • 環球聖經譯本 - 你只要看我發現的這事,就是 神造人本是正直,他們卻想出許多計謀。”
  • 新标点和合本 - 我所找到的只有一件,就是 神造人原是正直,但他们寻出许多巧计。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你看,我所找到的只有一件,就是上帝造的人是正直的,但他们却寻出许多诡计。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 你看,我所找到的只有一件,就是 神造的人是正直的,但他们却寻出许多诡计。”
  • 当代译本 - 我只发现一件事,上帝造的人本来正直,人却找出各种诡计。”
  • 圣经新译本 - 我所明白的,只有这件事: 神造人原是正直的,他们却找出许多巧计。”
  • 中文标准译本 - 看哪,我只发现了一件事,就是神造人原是正直的,但人却寻找许多诡计。”
  • 现代标点和合本 - 我所找到的只有一件,就是神造人原是正直,但他们寻出许多巧计。
  • 和合本(拼音版) - 我所找到的只有一件,就是上帝造人原是正直,但他们寻出许多巧计。
  • New International Version - This only have I found: God created mankind upright, but they have gone in search of many schemes.”
  • New International Reader's Version - Here’s the only other thing I found. God created human beings as honest. But they’ve made many evil plans.”
  • English Standard Version - See, this alone I found, that God made man upright, but they have sought out many schemes.
  • New Living Translation - But I did find this: God created people to be virtuous, but they have each turned to follow their own downward path.”
  • Christian Standard Bible - Only see this: I have discovered that God made people upright, but they pursued many schemes.”
  • New American Standard Bible - Behold, I have found only this, that God made people upright, but they have sought out many schemes.”
  • New King James Version - Truly, this only I have found: That God made man upright, But they have sought out many schemes.”
  • Amplified Bible - Behold, I have found only this [as a reason]: God made man upright and uncorrupted, but they [both men and women] have sought out many devices [for evil].”
  • American Standard Version - Behold, this only have I found: that God made man upright; but they have sought out many inventions.
  • King James Version - Lo, this only have I found, that God hath made man upright; but they have sought out many inventions.
  • New English Translation - This alone have I discovered: God made humankind upright, but they have sought many evil schemes.
  • World English Bible - Behold, I have only found this: that God made man upright; but they search for many schemes.”
  • 新標點和合本 - 我所找到的只有一件,就是神造人原是正直,但他們尋出許多巧計。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你看,我所找到的只有一件,就是上帝造的人是正直的,但他們卻尋出許多詭計。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你看,我所找到的只有一件,就是 神造的人是正直的,但他們卻尋出許多詭計。」
  • 當代譯本 - 我只發現一件事,上帝造的人本來正直,人卻找出各種詭計。」
  • 聖經新譯本 - 我所明白的,只有這件事: 神造人原是正直的,他們卻找出許多巧計。”
  • 呂振中譯本 - 看哪,只有這一件我查出了:上帝造人原是正直的,但人卻想法子製作許多巧設的事物來。
  • 中文標準譯本 - 看哪,我只發現了一件事,就是神造人原是正直的,但人卻尋找許多詭計。」
  • 現代標點和合本 - 我所找到的只有一件,就是神造人原是正直,但他們尋出許多巧計。
  • 文理和合譯本 - 我察而知、上帝造人、本為正直、而人所謀、機巧百出、
  • 文理委辦譯本 - 上帝造人、正直是務、惟人所為、機巧百出、我深察其故矣。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 此外、我又察得天主造人、本為正直、惟人則多計謀、逞機巧、
  • Nueva Versión Internacional - Tan solo he hallado lo siguiente: que Dios hizo perfecto al género humano, pero este se ha buscado demasiadas complicaciones».
  • 현대인의 성경 - 그리고 내가 깨달은 것은 하나님이 사람을 정직하게 만드셨으나 인간은 여러 가지 꾀를 생각해 냈다는 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Вот что удалось мне найти: Бог сотворил человека праведным, а люди пустились во многие помыслы.
  • Восточный перевод - Вот что удалось мне найти: Всевышний сотворил человека праведным, а люди пустились во многие помыслы.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вот что удалось мне найти: Аллах сотворил человека праведным, а люди пустились во многие помыслы.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вот что удалось мне найти: Всевышний сотворил человека праведным, а люди пустились во многие помыслы.
  • La Bible du Semeur 2015 - Voilà la seule chose que j’ai trouvée : Dieu a fait l’homme droit, mais les humains sont allés chercher beaucoup de combines.
  • リビングバイブル - さらに、次のことも知りました。神は人を正しい者に造ったのに、人々は堕落の道に向かって行ったということです。
  • Nova Versão Internacional - Assim, cheguei a esta conclusão: Deus fez os homens justos, mas eles foram em busca de muitas intrigas.”
  • Hoffnung für alle - Nur dieses eine habe ich gelernt: Gott hat die Menschen aufrichtig und wahrhaftig geschaffen, jetzt aber sind sie falsch und berechnend.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng tôi tìm được điều này: Đức Chúa Trời tạo dựng con người ngay thẳng, nhưng loài người lại đi theo con đường xấu của riêng mình.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพเจ้าพบแต่เพียงว่า พระเจ้าทรงสร้างมนุษย์ให้ซื่อตรง แต่มนุษย์สรรหากลอุบายต่างๆ นานา”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดู​เถิด สิ่ง​เดียว​ที่​ข้าพเจ้า​พบ​คือ พระ​เจ้า​สร้าง​มนุษย์​ให้​มี​ความ​ชอบธรรม แต่​มนุษย์​กลับ​เสาะหา​กล​วิธี​มากมาย
  • Thai KJV - ดูเถิด ข้าพเจ้าพบแต่ความนี้ต่างหาก คือพระเจ้าทรงสร้างมนุษย์ให้เป็นคนเที่ยงธรรม แต่มนุษย์ทั้งหลายได้ค้นคว้ากลอุบายต่างๆออกมา
  • พระคริสต​ธรรม​คัมภีร์: ฉบับ​อ่าน​เข้า​ใจ​ง่าย (ขจง) - นี่แหละ คือ​สิ่งเดียว​ที่​เราพบ คือ พระเจ้า​ได้​สร้าง​มนุษย์​ให้​เป็น​คนดี แต่​พวกเขา​กลับ​เหลี่ยม​จัด
  • onav - بَلْ هَذَا مَا وَجَدْتُهُ: إِنَّ اللهَ قَدْ صَنَعَ الْبَشَرَ مُسْتَقِيمِينَ، أَمَّا هُمْ فَانْطَلَقُوا بَاحِثِينَ عَنْ مُسْتَحْدَثَاتٍ كَثِيرَةٍ!
交叉引用
  • 使徒行傳 7:40 - 對亞倫說:‘給我們做一些可以走在我們前頭的神明。因為把我們從埃及地領出來的這個摩西,我們不知道他出了甚麼事!’
  • 使徒行傳 7:41 - 在那些日子裡,他們造了一個牛像,把祭物獻給那偶像,還為自己手所造的偶像歡樂!
  • 使徒行傳 7:42 - 於是 神轉身離開,任憑他們侍奉天上的日月星辰,正如先知書所記: ‘以色列家啊, 你們在荒野四十年, 獻上祭牲和祭物,難道是獻給我的嗎?
  • 使徒行傳 7:43 - 你們抬著摩洛的棚子 和你們的神理番的星, 就是你們造來敬拜的像。 所以我要把你們放逐到巴比倫以外去。’
  • 創世記 6:11 - 大地在 神眼中敗壞了,地上充滿殘暴。
  • 創世記 6:12 - 神觀看大地,看見它已經敗壞;一切肉體在地上的行為盡都敗壞。
  • 創世記 6:5 - 耶和華看見人在地上罪惡滔滔,整天在心裡思想盤算的只有邪惡。
  • 創世記 6:6 - 耶和華就後悔在地上造了人,心中悲痛。
  • 以西結書 22:6 - 看看你們當中的以色列君主們怎樣各逞其能去殺人流血吧!
  • 以西結書 22:7 - 在你裡面,有人輕視父母。在你裡面,有人欺壓在你中間的寄居者,欺負孤兒寡婦。
  • 以西結書 22:8 - 你藐視我的聖物,褻瀆我的安息日。
  • 以西結書 22:9 - 在你裡面,有人專好讒謗,殺人流血。在你裡面,有人在山上吃祭偶像之物,在你中間行淫亂的事。
  • 以西結書 22:10 - 在你裡面,有人暴露父親的下體。在你裡面,有人污辱在經期中不潔的婦人。
  • 以西結書 22:11 - 在你裡面,有人與別人的妻子做可憎之事;又有人行邪淫,玷污自己的兒媳;還有人污辱與自己同父的姐妹。
  • 以西結書 22:12 - 在你裡面,有人接受賄賂而殺人流血。你借錢給人,收取利息和利錢;你欺壓別人,榨取不義之財;你竟然把我忘了。”主耶和華這樣宣告。
  • 以西結書 22:13 - “‘“看哪,因你所得的不義之財,又因在你中間所流的血,我就憤怒擊掌。
  • 以弗所書 2:2 - 那時你們在罪惡裡行事為人,順著這現世時代的做法,也服從空中掌權的首領,這個靈現今在叛逆的人身上發揮力量。
  • 以弗所書 2:3 - 我們所有的人從前也都生活在他們當中,放縱肉體的私慾,隨著身心所欲的去行;我們和別人一樣,生來都是要承受震怒的人。
  • 提多書 3:3 - 我們從前也是無知、叛逆、迷誤的,被各種私慾和享樂所奴役,生活在惡毒和嫉妒之中,是可憎惡的,又互相憎恨。
  • 創世記 11:4 - 他們又說:“來!我們為我們自己建一座城和一座塔,塔頂要通天。我們要為我們自己揚名,免得我們分散在整個大地上。”
  • 創世記 11:5 - 耶和華下來,要看看世人建造的城和塔。
  • 創世記 11:6 - 耶和華說:“看哪,他們所有人是一個民族,只有一種語言,一開始就做這樣的事,以後他們圖謀做任何事,都不會做不到了。
  • 詩篇 106:39 - 他們所做的事使自己污穢, 以他們的惡行犯了邪淫。
  • 羅馬書 3:9 - 那又怎麼樣呢?我們比他們強嗎?完全不是。因為我們早已提出指控,無論是猶太人或是希臘人,所有人都在罪惡之下,
  • 羅馬書 3:10 - 正如經上所記: “沒有義人,連一個也沒有,
  • 羅馬書 3:11 - 沒有明智的人, 沒有尋求 神的人;
  • 羅馬書 3:12 - 人人都背離了 神,一同變成廢物; 沒有人行善,連一個也不夠。
  • 羅馬書 3:13 - 他們的喉嚨是敞開的墳墓, 他們用舌頭播弄詭詐, 他們嘴裡有毒蛇的毒液,
  • 羅馬書 3:14 - 滿口詛咒和惡毒;
  • 羅馬書 3:15 - 他們的腳急於使人流血喪命,
  • 羅馬書 3:16 - 在經過的路上留下毀滅和慘禍;
  • 羅馬書 3:17 - 和平的道路,他們從不認識。
  • 羅馬書 3:18 - 他們目中毫無對 神的敬畏。”
  • 羅馬書 3:19 - 我們知道,無論律法說甚麼,都是對律法之下的人說的,使每一張嘴都為之語塞,使全世界的人都要受到 神的制裁,
  • 耶利米書 2:12 - 天,要因此震驚, 要戰慄,極其驚懼!” 耶和華這樣宣告。
  • 耶利米書 2:13 - “因為我的子民做了兩件惡事: 他們離棄我這活水的泉源, 為自己鑿儲水池,是破裂不能儲水的池子。”
  • 羅馬書 1:21 - 這是因為他們雖然知道 神的事情,卻不以他為 神來榮耀他,也不感謝他,他們的思考反而變得虛空無用,愚昧無知的心就昏暗了。
  • 羅馬書 1:22 - 他們自稱聰明,卻成了愚蠢。
  • 羅馬書 1:23 - 他們以必朽之人、飛禽、走獸和爬行動物形狀的雕像,替代了不朽之 神的榮耀。
  • 羅馬書 1:24 - 因此, 神就任由他們順著心裡的私慾去做污穢的事,互相羞辱身體;
  • 羅馬書 1:25 - 這些人以虛假替換了 神的真理,敬拜、侍奉受造之物,而非造物之主—主配受稱頌,直到永遠!阿們。
  • 羅馬書 1:26 - 因此, 神就任由他們放縱可恥的情慾:他們的女人以反常的性關係,替換了正常的性關係;
  • 羅馬書 1:27 - 男人也是一樣,他們捨棄了和女人正常的性關係,男人和男人彼此慾火中燒,做出可恥的事,就在自己身上受到這樣胡作非為必遭的報應。
  • 羅馬書 1:28 - 正如他們不屑承認 神, 神也任由他們存不屑一顧的心思,做出種種敗壞綱常的劣行:
  • 羅馬書 1:29 - 充滿了各樣的不義、邪惡、貪心、惡毒; 充斥著嫉妒、兇殺、爭鬥、欺詐、惡意; 暗中造謠、
  • 羅馬書 1:30 - 公然詆毀、憎恨 神、暴虐欺凌、驕矜傲慢、自吹自擂、 多方作惡、忤逆父母、
  • 羅馬書 1:31 - 愚昧無知、毫無信義、冷酷無情、心無憐憫。
  • 羅馬書 1:32 - 他們雖然明明知道 神的公義規定,做這些事的人罪該處死,但是他們不僅自己去做,還贊許做這些事的人。
  • 詩篇 106:29 - 他們的惡行惹 神發怒, 瘟疫在他們當中爆發。
  • 詩篇 99:8 - 耶和華我們的 神啊,你親自應允他們; 你是赦免他們的 神, 但也按他們的行為報應他們!
  • 創世記 5:1 - 以下是亞當及其後代的記載: 在 神創造人之日, 照著 神的樣式,他造了他們;
  • 馬可福音 7:8 - 你們離棄了 神的誡命,卻要拘守人的傳統。”
  • 馬可福音 7:9 - 耶穌又對他們說:“你們幹得真好!為了堅守自己的傳統,竟然廢棄了 神的誡命!
  • 創世記 1:26 - 神說:“我們要照我們的形象,按我們的樣式造人,要讓他們統管海裡的魚、天空的飛鳥、牲畜和整個大地,以及一切在地上活動的爬行動物!”
  • 創世記 1:27 - 於是, 神照著自己的形象創造了人, 照著 神的形象,他創造了他們, 男和女,他都創造了。
  • 創世記 3:6 - 女人看那棵樹的果子是很好的食物,可以滿足眼睛的欲望,又喜愛它能使人聰慧,就拿那棵樹的果子吃了;也給了與她在一起的丈夫,他就吃了。
  • 創世記 3:7 - 他們兩人的眼睛就開了,知道自己赤身露體,於是拿無花果樹的葉子編起來,做成圍腰給自己遮羞。
  • 耶利米書 4:22 - 耶和華說:“我的子民愚頑, 他們竟然不認識我; 他們是愚蠢無知的兒女; 他們精於作惡, 卻不知行善。”
逐节对照交叉引用