Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
12:8 HFA
逐节对照
  • Hoffnung für alle - Ja, alles ist vergänglich und vergeblich, sagte der Prediger, alles ist vergebliche Mühe!
  • 新标点和合本 - 传道者说:“虚空的虚空,凡事都是虚空。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 传道者说:“虚空的虚空,全是虚空。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 传道者说:“虚空的虚空,全是虚空。”
  • 当代译本 - 传道者说:“虚空的虚空,一切都是虚空。”
  • 圣经新译本 - 传道者说:“虚空的虚空,一切都是虚空。”
  • 中文标准译本 - “虚空的虚空,” 传道者说, “全都是虚空!”
  • 现代标点和合本 - 传道者说:虚空的虚空,凡事都是虚空。
  • 和合本(拼音版) - 传道者说:“虚空的虚空,凡事都是虚空。”
  • New International Version - “Meaningless! Meaningless!” says the Teacher. “Everything is meaningless!”
  • New International Reader's Version - “Meaningless! Everything is meaningless!” says the Teacher. “Nothing has any meaning.”
  • English Standard Version - Vanity of vanities, says the Preacher; all is vanity.
  • New Living Translation - “Everything is meaningless,” says the Teacher, “completely meaningless.”
  • The Message - It’s all smoke, nothing but smoke. The Quester says that everything’s smoke.
  • Christian Standard Bible - “Absolute futility,” says the Teacher. “Everything is futile.”
  • New American Standard Bible - “Futility of futilities,” says the Preacher, “all is futility!”
  • New King James Version - “Vanity of vanities,” says the Preacher, “All is vanity.”
  • Amplified Bible - “Vanity of vanities,” says the Preacher. “All [that is done without God’s guidance] is vanity (futility).”
  • American Standard Version - Vanity of vanities, saith the Preacher; all is vanity.
  • King James Version - Vanity of vanities, saith the preacher; all is vanity.
  • New English Translation - “Absolutely futile!” laments the Teacher, “All of these things are futile!”
  • World English Bible - “Vanity of vanities,” says the Preacher. “All is vanity!”
  • 新標點和合本 - 傳道者說:「虛空的虛空,凡事都是虛空。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 傳道者說:「虛空的虛空,全是虛空。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 傳道者說:「虛空的虛空,全是虛空。」
  • 當代譯本 - 傳道者說:「虛空的虛空,一切都是虛空。」
  • 聖經新譯本 - 傳道者說:“虛空的虛空,一切都是虛空。”
  • 呂振中譯本 - 傳道人說:虛空之虛空;萬事都虛空。
  • 中文標準譯本 - 「虛空的虛空,」 傳道者說, 「全都是虛空!」
  • 現代標點和合本 - 傳道者說:虛空的虛空,凡事都是虛空。
  • 文理和合譯本 - 傳道者曰、虛空之虛空、萬事虛空、○
  • 文理委辦譯本 - 傳道者曰、我觀萬事、空之又空、虛之又虛。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 柯希列 曰、凡事皆虛中之虛、皆屬於虛、○
  • Nueva Versión Internacional - Lo más absurdo de lo absurdo, ¡todo es un absurdo! —ha dicho el Maestro.
  • 현대인의 성경 - 전도자가 말한다. “헛되고 헛되며 모든 것이 헛될 뿐이다!”
  • Новый Русский Перевод - «Суета сует! – сказал Екклесиаст. – Все суета!»
  • Восточный перевод - «Пустое! Пустое! – сказал Учитель. – Всё пустое!»
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - «Пустое! Пустое! – сказал Учитель. – Всё пустое!»
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - «Пустое! Пустое! – сказал Учитель. – Всё пустое!»
  • La Bible du Semeur 2015 - Dérisoire, absolument dérisoire, dit le Maître, oui, tout est dérisoire !
  • リビングバイブル - 伝道者は言います。すべて何もかもむなしい、と。
  • Nova Versão Internacional - “Tudo sem sentido! Sem sentido!”, diz o mestre. “Nada faz sentido! Nada faz sentido!”
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người Truyền Đạo nói: “Mọi thứ đều hư ảo. Hoàn toàn hư ảo.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ปัญญาจารย์ กล่าวว่า “อนิจจัง! อนิจจัง! ทุกสิ่งล้วนอนิจจัง!”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ปัญญาจารย์​กล่าว​ว่า ไร้​ค่า​ที่​สุด ไร้​ค่า​ที่​สุด ทุก​สิ่ง​ไร้​ค่า​ทั้ง​สิ้น
交叉引用
  • Prediger 8:8 - So wie er keine Macht über den Wind besitzt und ihn nicht aufhalten kann, so kann er auch nicht den Tag seines Todes aufhalten. Ein Soldat wird niemals mitten im Krieg vom Dienst befreit, und keine böse Tat kann einen Menschen retten, wenn seine Stunde geschlagen hat.
  • Prediger 1:14 - Ich beobachtete, was die Menschen auf dieser Welt tun, und erkannte: Alles ist vergebliche Mühe – gerade so, als wollte man den Wind einfangen.
  • Prediger 2:17 - Da begann ich das Leben zu verabscheuen, alles Tun auf der Welt kam mir unerträglich vor. Denn es ist so vergeblich, als wollte man den Wind einfangen.
  • Prediger 4:4 - Nun weiß ich, warum die Menschen so hart arbeiten und so viel Erfolg haben: Sie tun es nur, um die anderen in den Schatten zu stellen! Auch das ist vergebliche Mühe – so als wollten sie den Wind einfangen.
  • Prediger 6:12 - Wer weiß denn, was für den Menschen gut ist in seinem kurzen und vergeblichen Leben, das schnell wie ein Schatten vorbeieilt? Wer kann ihm sagen, was nach seinem Tod auf dieser Welt geschehen wird?
  • Psalm 62:9 - Ihr Menschen, vertraut ihm jederzeit und schüttet euer Herz bei ihm aus! Gott ist unsere Zuflucht.
  • Prediger 1:2 - Alles ist vergänglich und vergeblich, sagte der Prediger, nichts hat Bestand, ja, alles ist vergebliche Mühe!
逐节对照交叉引用
  • Hoffnung für alle - Ja, alles ist vergänglich und vergeblich, sagte der Prediger, alles ist vergebliche Mühe!
  • 新标点和合本 - 传道者说:“虚空的虚空,凡事都是虚空。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 传道者说:“虚空的虚空,全是虚空。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 传道者说:“虚空的虚空,全是虚空。”
  • 当代译本 - 传道者说:“虚空的虚空,一切都是虚空。”
  • 圣经新译本 - 传道者说:“虚空的虚空,一切都是虚空。”
  • 中文标准译本 - “虚空的虚空,” 传道者说, “全都是虚空!”
  • 现代标点和合本 - 传道者说:虚空的虚空,凡事都是虚空。
  • 和合本(拼音版) - 传道者说:“虚空的虚空,凡事都是虚空。”
  • New International Version - “Meaningless! Meaningless!” says the Teacher. “Everything is meaningless!”
  • New International Reader's Version - “Meaningless! Everything is meaningless!” says the Teacher. “Nothing has any meaning.”
  • English Standard Version - Vanity of vanities, says the Preacher; all is vanity.
  • New Living Translation - “Everything is meaningless,” says the Teacher, “completely meaningless.”
  • The Message - It’s all smoke, nothing but smoke. The Quester says that everything’s smoke.
  • Christian Standard Bible - “Absolute futility,” says the Teacher. “Everything is futile.”
  • New American Standard Bible - “Futility of futilities,” says the Preacher, “all is futility!”
  • New King James Version - “Vanity of vanities,” says the Preacher, “All is vanity.”
  • Amplified Bible - “Vanity of vanities,” says the Preacher. “All [that is done without God’s guidance] is vanity (futility).”
  • American Standard Version - Vanity of vanities, saith the Preacher; all is vanity.
  • King James Version - Vanity of vanities, saith the preacher; all is vanity.
  • New English Translation - “Absolutely futile!” laments the Teacher, “All of these things are futile!”
  • World English Bible - “Vanity of vanities,” says the Preacher. “All is vanity!”
  • 新標點和合本 - 傳道者說:「虛空的虛空,凡事都是虛空。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 傳道者說:「虛空的虛空,全是虛空。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 傳道者說:「虛空的虛空,全是虛空。」
  • 當代譯本 - 傳道者說:「虛空的虛空,一切都是虛空。」
  • 聖經新譯本 - 傳道者說:“虛空的虛空,一切都是虛空。”
  • 呂振中譯本 - 傳道人說:虛空之虛空;萬事都虛空。
  • 中文標準譯本 - 「虛空的虛空,」 傳道者說, 「全都是虛空!」
  • 現代標點和合本 - 傳道者說:虛空的虛空,凡事都是虛空。
  • 文理和合譯本 - 傳道者曰、虛空之虛空、萬事虛空、○
  • 文理委辦譯本 - 傳道者曰、我觀萬事、空之又空、虛之又虛。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 柯希列 曰、凡事皆虛中之虛、皆屬於虛、○
  • Nueva Versión Internacional - Lo más absurdo de lo absurdo, ¡todo es un absurdo! —ha dicho el Maestro.
  • 현대인의 성경 - 전도자가 말한다. “헛되고 헛되며 모든 것이 헛될 뿐이다!”
  • Новый Русский Перевод - «Суета сует! – сказал Екклесиаст. – Все суета!»
  • Восточный перевод - «Пустое! Пустое! – сказал Учитель. – Всё пустое!»
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - «Пустое! Пустое! – сказал Учитель. – Всё пустое!»
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - «Пустое! Пустое! – сказал Учитель. – Всё пустое!»
  • La Bible du Semeur 2015 - Dérisoire, absolument dérisoire, dit le Maître, oui, tout est dérisoire !
  • リビングバイブル - 伝道者は言います。すべて何もかもむなしい、と。
  • Nova Versão Internacional - “Tudo sem sentido! Sem sentido!”, diz o mestre. “Nada faz sentido! Nada faz sentido!”
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người Truyền Đạo nói: “Mọi thứ đều hư ảo. Hoàn toàn hư ảo.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ปัญญาจารย์ กล่าวว่า “อนิจจัง! อนิจจัง! ทุกสิ่งล้วนอนิจจัง!”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ปัญญาจารย์​กล่าว​ว่า ไร้​ค่า​ที่​สุด ไร้​ค่า​ที่​สุด ทุก​สิ่ง​ไร้​ค่า​ทั้ง​สิ้น
  • Prediger 8:8 - So wie er keine Macht über den Wind besitzt und ihn nicht aufhalten kann, so kann er auch nicht den Tag seines Todes aufhalten. Ein Soldat wird niemals mitten im Krieg vom Dienst befreit, und keine böse Tat kann einen Menschen retten, wenn seine Stunde geschlagen hat.
  • Prediger 1:14 - Ich beobachtete, was die Menschen auf dieser Welt tun, und erkannte: Alles ist vergebliche Mühe – gerade so, als wollte man den Wind einfangen.
  • Prediger 2:17 - Da begann ich das Leben zu verabscheuen, alles Tun auf der Welt kam mir unerträglich vor. Denn es ist so vergeblich, als wollte man den Wind einfangen.
  • Prediger 4:4 - Nun weiß ich, warum die Menschen so hart arbeiten und so viel Erfolg haben: Sie tun es nur, um die anderen in den Schatten zu stellen! Auch das ist vergebliche Mühe – so als wollten sie den Wind einfangen.
  • Prediger 6:12 - Wer weiß denn, was für den Menschen gut ist in seinem kurzen und vergeblichen Leben, das schnell wie ein Schatten vorbeieilt? Wer kann ihm sagen, was nach seinem Tod auf dieser Welt geschehen wird?
  • Psalm 62:9 - Ihr Menschen, vertraut ihm jederzeit und schüttet euer Herz bei ihm aus! Gott ist unsere Zuflucht.
  • Prediger 1:2 - Alles ist vergänglich und vergeblich, sagte der Prediger, nichts hat Bestand, ja, alles ist vergebliche Mühe!
圣经
资源
计划
奉献