逐节对照
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และฝุ่นตกลงสู่พื้นดินดังเดิม และวิญญาณกลับไปยังพระเจ้าผู้มอบให้
- 新标点和合本 - 尘土仍归于地,灵仍归于赐灵的 神。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 尘土仍归于地,像原来一样,气息仍归于赐气息的上帝。
- 和合本2010(神版-简体) - 尘土仍归于地,像原来一样,气息仍归于赐气息的 神。
- 当代译本 - 那时尘土必归回大地,灵也要归回赐灵的上帝。
- 圣经新译本 - 尘土要归回原来之地,灵要归回赐灵的 神。
- 中文标准译本 - 那时尘土要归回大地,像原来那样; 灵也要归回赐灵的神。
- 现代标点和合本 - 尘土仍归于地,灵仍归于赐灵的神。
- 和合本(拼音版) - 尘土仍归于地,灵仍归于赐灵的上帝。
- New International Version - and the dust returns to the ground it came from, and the spirit returns to God who gave it.
- New International Reader's Version - Remember your Creator before you return to the dust you came from. Remember him before your spirit goes back to God who gave it.
- English Standard Version - and the dust returns to the earth as it was, and the spirit returns to God who gave it.
- New Living Translation - For then the dust will return to the earth, and the spirit will return to God who gave it.
- Christian Standard Bible - and the dust returns to the earth as it once was, and the spirit returns to God who gave it.
- New American Standard Bible - then the dust will return to the earth as it was, and the spirit will return to God who gave it.
- New King James Version - Then the dust will return to the earth as it was, And the spirit will return to God who gave it.
- Amplified Bible - then the dust [out of which God made man’s body] will return to the earth as it was, and the spirit will return to God who gave it.
- American Standard Version - and the dust returneth to the earth as it was, and the spirit returneth unto God who gave it.
- King James Version - Then shall the dust return to the earth as it was: and the spirit shall return unto God who gave it.
- New English Translation - and the dust returns to the earth as it was, and the life’s breath returns to God who gave it.
- World English Bible - and the dust returns to the earth as it was, and the spirit returns to God who gave it.
- 新標點和合本 - 塵土仍歸於地,靈仍歸於賜靈的神。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 塵土仍歸於地,像原來一樣,氣息仍歸於賜氣息的上帝。
- 和合本2010(神版-繁體) - 塵土仍歸於地,像原來一樣,氣息仍歸於賜氣息的 神。
- 當代譯本 - 那時塵土必歸回大地,靈也要歸回賜靈的上帝。
- 聖經新譯本 - 塵土要歸回原來之地,靈要歸回賜靈的 神。
- 呂振中譯本 - 不然 塵土就仍回歸於地,靈就仍回歸於賜靈的上帝了。
- 中文標準譯本 - 那時塵土要歸回大地,像原來那樣; 靈也要歸回賜靈的神。
- 現代標點和合本 - 塵土仍歸於地,靈仍歸於賜靈的神。
- 文理和合譯本 - 塵返於地、神歸於賦之之上帝、
- 文理委辦譯本 - 人本摶土所為、死則返本、人之魂靈為上帝所賦畀、死則歸乎上帝。○
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 人身為塵、仍歸於土、靈魂為天主所賦畀、仍歸於天主、
- Nueva Versión Internacional - Volverá entonces el polvo a la tierra, como antes fue, y el espíritu volverá a Dios, que es quien lo dio.
- 현대인의 성경 - 육은 본래의 흙으로 돌아가고 영은 그것을 주신 하나님께로 돌아가기 전에 너의 창조자를 기억하라.
- Новый Русский Перевод - И тогда тело вернется в землю, откуда оно и было взято, а дух вернется к Богу, Который дал его .
- Восточный перевод - И тогда тело вернётся в землю, откуда оно и было взято, а дух вернётся к Всевышнему, Который дал его .
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И тогда тело вернётся в землю, откуда оно и было взято, а дух вернётся к Аллаху, Который дал его .
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - И тогда тело вернётся в землю, откуда оно и было взято, а дух вернётся к Всевышнему, Который дал его .
- La Bible du Semeur 2015 - que la poussière ╵retourne à la terre ╵comme elle était auparavant, et que l’esprit retourne ╵à Dieu qui l’a donné.
- リビングバイブル - やがて、ちりは元の地に帰り、たましいは、これを授けた神のもとに帰ります。
- Nova Versão Internacional - o pó volte à terra, de onde veio, e o espírito volte a Deus, que o deu.
- Hoffnung für alle - Dann kehrt der Leib zur Erde zurück, aus der er genommen wurde; und der Lebensgeist geht wieder zu Gott, der ihn gegeben hat.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vì khi ấy, tro bụi trở về cùng đất, còn linh hồn quay về với Đức Chúa Trời, là Đấng đã ban nó cho.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อนั้นธุลีดินจะกลับคืนสู่แผ่นดินที่มันจากมา และจิตวิญญาณกลับคืนสู่พระเจ้าผู้ประทานให้
交叉引用
- โยบ 7:21 - ทำไมพระองค์จึงไม่ยกโทษการล่วงละเมิดของข้าพเจ้า และรับเอาบาปของข้าพเจ้าไป บัดนี้ข้าพเจ้าจะนอนตายบนผงธุลี พระองค์จะเสาะหาข้าพเจ้า แต่ข้าพเจ้าจะไม่อยู่แล้ว”
- ปฐมกาล 18:27 - อับราฮัมตอบว่า “โปรดให้อภัยข้าพเจ้าที่บังอาจพูดสิ่งต่อไปนี้กับพระผู้เป็นเจ้า ข้าพเจ้าเป็นเพียงผงธุลีและเศษเถ้า
- โยบ 4:19 - แล้วบรรดาผู้พำนักในกายที่ทำขึ้นจากดิน ซึ่งรากฐานของเขาอยู่ในธุลีดิน ผู้ที่ถูกบี้อย่างแมลงเม่า
- โยบ 4:20 - พวกเขาถูกฟันเป็นชิ้นๆ ตั้งแต่อรุณรุ่งจนพลบค่ำ พวกเขาตายไปชั่วนิรันดร์โดยไม่มีใครสังเกตเห็น
- เยเรมีย์ 38:16 - กษัตริย์เศเดคียาห์สาบานกับเยเรมีย์เป็นการส่วนตัวดังนี้ “พระผู้เป็นเจ้าผู้ให้ชีวิตแก่พวกเรา ตราบที่พระองค์มีชีวิตอยู่ฉันใด เราจะไม่ฆ่าท่านและไม่มอบท่านไว้ในมือของบรรดาผู้ที่ต้องการจะฆ่าท่าน”
- ฮีบรู 12:23 - และถึงคริสตจักรของบรรดาบุตรหัวปีที่มีชื่อบันทึกในสวรรค์ ท่านได้มาถึงพระเจ้าที่เป็นผู้พิพากษาของคนทั้งปวง มาถึงวิญญาณของคนทั้งปวงที่มีความชอบธรรมและเพียบพร้อมทุกประการแล้ว
- กันดารวิถี 27:16 - “ขอให้พระผู้เป็นเจ้า พระเจ้าของวิญญาณมนุษย์ทั้งปวงแต่งตั้งชายผู้หนึ่งเพื่อนำมวลชนเหล่านี้
- โยบ 20:11 - กระดูกของเขาแข็งแกร่งด้วยวัยหนุ่ม แต่มันจะตายไปกับเขาในฝุ่น
- กันดารวิถี 16:22 - ทั้งสองจึงซบหน้าลงกับพื้นและพูดว่า “โอ พระเจ้า พระเจ้าของวิญญาณมนุษย์ทั้งปวง ใยพระองค์จะกริ้วโกรธกับมวลชนทั้งปวงในเมื่อมีเพียงคนคนเดียวกระทำบาป”
- ฮีบรู 12:9 - ยิ่งไปกว่านั้นเรามีบรรดาบิดาที่เป็นมนุษย์เป็นผู้ฝึกเราให้มีวินัย และเราก็นับถือท่าน แล้วเราจะไม่ยอมเชื่อฟังพระบิดาฝ่ายวิญญาณมากกว่าหรือ เพื่อเราจะได้มีชีวิต
- สดุดี 90:3 - พระองค์ทำให้มนุษย์กลับสภาพไปเป็นผงคลีโดยกล่าวว่า “กลับไปเถิด ลูกๆ ของมนุษย์เอ๋ย”
- อิสยาห์ 57:16 - เพราะเราจะไม่ราวีไปตลอดกาล หรือจะโกรธกริ้วเสมอไป มิฉะนั้นจิตวิญญาณของมนุษย์จะสิ้นไป ลมหายใจแห่งชีวิตที่เราสร้างขึ้นมา
- เศคาริยาห์ 12:1 - คำพยากรณ์แห่งคำกล่าวของพระผู้เป็นเจ้าเกี่ยวกับอิสราเอล พระผู้เป็นเจ้าผู้สร้างฟ้าสวรรค์ให้แผ่กว้างออกไป และวางฐานรากของแผ่นดินโลก และสร้างจิตวิญญาณให้อยู่ในร่างของมนุษย์ ประกาศดังนี้
- โยบ 34:14 - ถ้าหากว่าพระองค์จะตั้งใจเอา วิญญาณและลมหายใจของเขาไป
- โยบ 34:15 - สิ่งมีชีวิตทั้งปวงก็จะตายทันที และมนุษย์ก็จะกลับเป็นฝุ่น
- สดุดี 146:4 - เมื่อเขาหมดลมหายใจ เขาก็กลับคืนสู่ดิน แผนการต่างๆ ที่วางไว้ก็เป็นอันจบสิ้นในวันนั้นเอง
- ปฐมกาล 3:19 - กว่าจะได้กิน เจ้าจะต้อง ทำงานหนักอาบเหงื่อต่างน้ำ จนกว่าจะกลับคืนเป็นดิน เพราะเจ้ามาจากดิน เจ้าเป็นผงธุลี และเจ้าจะต้องกลับไปเป็นผงธุลี”
- ปฐมกาล 2:7 - ครั้นแล้ว พระผู้เป็นเจ้า องค์พระเจ้าก็ปั้นมนุษย์ ขึ้นจากธุลีดิน แล้วพระองค์ได้ระบายลมหายใจแห่งชีวิตผ่านทางจมูกของเขา และมนุษย์ผู้นั้นก็มีชีวิตขึ้นมา
- ปัญญาจารย์ 3:20 - ทุกสิ่งจบลงสู่ที่เดียวกัน ต่างมาจากธุลีดินและต่างก็กลับลงสู่ธุลีดินอีก
- ปัญญาจารย์ 3:21 - ใครจะทราบได้ว่าวิญญาณมนุษย์ขึ้นไปสู่เบื้องบน และวิญญาณสัตว์ลงไปสู่โลกเบื้องล่าง
- ดาเนียล 12:2 - ผู้คนจำนวนมากมายที่นอนในผงธุลีจะตื่นขึ้น บางคนจะได้รับชีวิตอันเป็นนิรันดร์ บางคนจะอับอายและถูกดูหมิ่นไปจนชั่วนิรันดร์