Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
12:7 NKJV
逐节对照
  • New King James Version - Then the dust will return to the earth as it was, And the spirit will return to God who gave it.
  • 新标点和合本 - 尘土仍归于地,灵仍归于赐灵的 神。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 尘土仍归于地,像原来一样,气息仍归于赐气息的上帝。
  • 和合本2010(神版-简体) - 尘土仍归于地,像原来一样,气息仍归于赐气息的 神。
  • 当代译本 - 那时尘土必归回大地,灵也要归回赐灵的上帝。
  • 圣经新译本 - 尘土要归回原来之地,灵要归回赐灵的 神。
  • 中文标准译本 - 那时尘土要归回大地,像原来那样; 灵也要归回赐灵的神。
  • 现代标点和合本 - 尘土仍归于地,灵仍归于赐灵的神。
  • 和合本(拼音版) - 尘土仍归于地,灵仍归于赐灵的上帝。
  • New International Version - and the dust returns to the ground it came from, and the spirit returns to God who gave it.
  • New International Reader's Version - Remember your Creator before you return to the dust you came from. Remember him before your spirit goes back to God who gave it.
  • English Standard Version - and the dust returns to the earth as it was, and the spirit returns to God who gave it.
  • New Living Translation - For then the dust will return to the earth, and the spirit will return to God who gave it.
  • Christian Standard Bible - and the dust returns to the earth as it once was, and the spirit returns to God who gave it.
  • New American Standard Bible - then the dust will return to the earth as it was, and the spirit will return to God who gave it.
  • Amplified Bible - then the dust [out of which God made man’s body] will return to the earth as it was, and the spirit will return to God who gave it.
  • American Standard Version - and the dust returneth to the earth as it was, and the spirit returneth unto God who gave it.
  • King James Version - Then shall the dust return to the earth as it was: and the spirit shall return unto God who gave it.
  • New English Translation - and the dust returns to the earth as it was, and the life’s breath returns to God who gave it.
  • World English Bible - and the dust returns to the earth as it was, and the spirit returns to God who gave it.
  • 新標點和合本 - 塵土仍歸於地,靈仍歸於賜靈的神。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 塵土仍歸於地,像原來一樣,氣息仍歸於賜氣息的上帝。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 塵土仍歸於地,像原來一樣,氣息仍歸於賜氣息的 神。
  • 當代譯本 - 那時塵土必歸回大地,靈也要歸回賜靈的上帝。
  • 聖經新譯本 - 塵土要歸回原來之地,靈要歸回賜靈的 神。
  • 呂振中譯本 - 不然 塵土就仍回歸於地,靈就仍回歸於賜靈的上帝了。
  • 中文標準譯本 - 那時塵土要歸回大地,像原來那樣; 靈也要歸回賜靈的神。
  • 現代標點和合本 - 塵土仍歸於地,靈仍歸於賜靈的神。
  • 文理和合譯本 - 塵返於地、神歸於賦之之上帝、
  • 文理委辦譯本 - 人本摶土所為、死則返本、人之魂靈為上帝所賦畀、死則歸乎上帝。○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 人身為塵、仍歸於土、靈魂為天主所賦畀、仍歸於天主、
  • Nueva Versión Internacional - Volverá entonces el polvo a la tierra, como antes fue, y el espíritu volverá a Dios, que es quien lo dio.
  • 현대인의 성경 - 육은 본래의 흙으로 돌아가고 영은 그것을 주신 하나님께로 돌아가기 전에 너의 창조자를 기억하라.
  • Новый Русский Перевод - И тогда тело вернется в землю, откуда оно и было взято, а дух вернется к Богу, Который дал его .
  • Восточный перевод - И тогда тело вернётся в землю, откуда оно и было взято, а дух вернётся к Всевышнему, Который дал его .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И тогда тело вернётся в землю, откуда оно и было взято, а дух вернётся к Аллаху, Который дал его .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - И тогда тело вернётся в землю, откуда оно и было взято, а дух вернётся к Всевышнему, Который дал его .
  • La Bible du Semeur 2015 - que la poussière ╵retourne à la terre ╵comme elle était auparavant, et que l’esprit retourne ╵à Dieu qui l’a donné.
  • リビングバイブル - やがて、ちりは元の地に帰り、たましいは、これを授けた神のもとに帰ります。
  • Nova Versão Internacional - o pó volte à terra, de onde veio, e o espírito volte a Deus, que o deu.
  • Hoffnung für alle - Dann kehrt der Leib zur Erde zurück, aus der er genommen wurde; und der Lebensgeist geht wieder zu Gott, der ihn gegeben hat.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì khi ấy, tro bụi trở về cùng đất, còn linh hồn quay về với Đức Chúa Trời, là Đấng đã ban nó cho.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อนั้นธุลีดินจะกลับคืนสู่แผ่นดินที่มันจากมา และจิตวิญญาณกลับคืนสู่พระเจ้าผู้ประทานให้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​ฝุ่น​ตก​ลง​สู่​พื้น​ดิน​ดังเดิม และ​วิญญาณ​กลับ​ไป​ยัง​พระ​เจ้า​ผู้​มอบ​ให้
交叉引用
  • Job 7:21 - Why then do You not pardon my transgression, And take away my iniquity? For now I will lie down in the dust, And You will seek me diligently, But I will no longer be.”
  • Genesis 18:27 - Then Abraham answered and said, “Indeed now, I who am but dust and ashes have taken it upon myself to speak to the Lord:
  • Job 4:19 - How much more those who dwell in houses of clay, Whose foundation is in the dust, Who are crushed before a moth?
  • Job 4:20 - They are broken in pieces from morning till evening; They perish forever, with no one regarding.
  • Jeremiah 38:16 - So Zedekiah the king swore secretly to Jeremiah, saying, “As the Lord lives, who made our very souls, I will not put you to death, nor will I give you into the hand of these men who seek your life.”
  • Hebrews 12:23 - to the general assembly and church of the firstborn who are registered in heaven, to God the Judge of all, to the spirits of just men made perfect,
  • Numbers 27:16 - “Let the Lord, the God of the spirits of all flesh, set a man over the congregation,
  • Job 20:11 - His bones are full of his youthful vigor, But it will lie down with him in the dust.
  • Numbers 16:22 - Then they fell on their faces, and said, “O God, the God of the spirits of all flesh, shall one man sin, and You be angry with all the congregation?”
  • Hebrews 12:9 - Furthermore, we have had human fathers who corrected us, and we paid them respect. Shall we not much more readily be in subjection to the Father of spirits and live?
  • Psalms 90:3 - You turn man to destruction, And say, “Return, O children of men.”
  • Isaiah 57:16 - For I will not contend forever, Nor will I always be angry; For the spirit would fail before Me, And the souls which I have made.
  • Zechariah 12:1 - The burden of the word of the Lord against Israel. Thus says the Lord, who stretches out the heavens, lays the foundation of the earth, and forms the spirit of man within him:
  • Job 34:14 - If He should set His heart on it, If He should gather to Himself His Spirit and His breath,
  • Job 34:15 - All flesh would perish together, And man would return to dust.
  • Psalms 146:4 - His spirit departs, he returns to his earth; In that very day his plans perish.
  • Genesis 3:19 - In the sweat of your face you shall eat bread Till you return to the ground, For out of it you were taken; For dust you are, And to dust you shall return.”
  • Genesis 2:7 - And the Lord God formed man of the dust of the ground, and breathed into his nostrils the breath of life; and man became a living being.
  • Ecclesiastes 3:20 - All go to one place: all are from the dust, and all return to dust.
  • Ecclesiastes 3:21 - Who knows the spirit of the sons of men, which goes upward, and the spirit of the animal, which goes down to the earth?
  • Daniel 12:2 - And many of those who sleep in the dust of the earth shall awake, Some to everlasting life, Some to shame and everlasting contempt.
逐节对照交叉引用
  • New King James Version - Then the dust will return to the earth as it was, And the spirit will return to God who gave it.
  • 新标点和合本 - 尘土仍归于地,灵仍归于赐灵的 神。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 尘土仍归于地,像原来一样,气息仍归于赐气息的上帝。
  • 和合本2010(神版-简体) - 尘土仍归于地,像原来一样,气息仍归于赐气息的 神。
  • 当代译本 - 那时尘土必归回大地,灵也要归回赐灵的上帝。
  • 圣经新译本 - 尘土要归回原来之地,灵要归回赐灵的 神。
  • 中文标准译本 - 那时尘土要归回大地,像原来那样; 灵也要归回赐灵的神。
  • 现代标点和合本 - 尘土仍归于地,灵仍归于赐灵的神。
  • 和合本(拼音版) - 尘土仍归于地,灵仍归于赐灵的上帝。
  • New International Version - and the dust returns to the ground it came from, and the spirit returns to God who gave it.
  • New International Reader's Version - Remember your Creator before you return to the dust you came from. Remember him before your spirit goes back to God who gave it.
  • English Standard Version - and the dust returns to the earth as it was, and the spirit returns to God who gave it.
  • New Living Translation - For then the dust will return to the earth, and the spirit will return to God who gave it.
  • Christian Standard Bible - and the dust returns to the earth as it once was, and the spirit returns to God who gave it.
  • New American Standard Bible - then the dust will return to the earth as it was, and the spirit will return to God who gave it.
  • Amplified Bible - then the dust [out of which God made man’s body] will return to the earth as it was, and the spirit will return to God who gave it.
  • American Standard Version - and the dust returneth to the earth as it was, and the spirit returneth unto God who gave it.
  • King James Version - Then shall the dust return to the earth as it was: and the spirit shall return unto God who gave it.
  • New English Translation - and the dust returns to the earth as it was, and the life’s breath returns to God who gave it.
  • World English Bible - and the dust returns to the earth as it was, and the spirit returns to God who gave it.
  • 新標點和合本 - 塵土仍歸於地,靈仍歸於賜靈的神。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 塵土仍歸於地,像原來一樣,氣息仍歸於賜氣息的上帝。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 塵土仍歸於地,像原來一樣,氣息仍歸於賜氣息的 神。
  • 當代譯本 - 那時塵土必歸回大地,靈也要歸回賜靈的上帝。
  • 聖經新譯本 - 塵土要歸回原來之地,靈要歸回賜靈的 神。
  • 呂振中譯本 - 不然 塵土就仍回歸於地,靈就仍回歸於賜靈的上帝了。
  • 中文標準譯本 - 那時塵土要歸回大地,像原來那樣; 靈也要歸回賜靈的神。
  • 現代標點和合本 - 塵土仍歸於地,靈仍歸於賜靈的神。
  • 文理和合譯本 - 塵返於地、神歸於賦之之上帝、
  • 文理委辦譯本 - 人本摶土所為、死則返本、人之魂靈為上帝所賦畀、死則歸乎上帝。○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 人身為塵、仍歸於土、靈魂為天主所賦畀、仍歸於天主、
  • Nueva Versión Internacional - Volverá entonces el polvo a la tierra, como antes fue, y el espíritu volverá a Dios, que es quien lo dio.
  • 현대인의 성경 - 육은 본래의 흙으로 돌아가고 영은 그것을 주신 하나님께로 돌아가기 전에 너의 창조자를 기억하라.
  • Новый Русский Перевод - И тогда тело вернется в землю, откуда оно и было взято, а дух вернется к Богу, Который дал его .
  • Восточный перевод - И тогда тело вернётся в землю, откуда оно и было взято, а дух вернётся к Всевышнему, Который дал его .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И тогда тело вернётся в землю, откуда оно и было взято, а дух вернётся к Аллаху, Который дал его .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - И тогда тело вернётся в землю, откуда оно и было взято, а дух вернётся к Всевышнему, Который дал его .
  • La Bible du Semeur 2015 - que la poussière ╵retourne à la terre ╵comme elle était auparavant, et que l’esprit retourne ╵à Dieu qui l’a donné.
  • リビングバイブル - やがて、ちりは元の地に帰り、たましいは、これを授けた神のもとに帰ります。
  • Nova Versão Internacional - o pó volte à terra, de onde veio, e o espírito volte a Deus, que o deu.
  • Hoffnung für alle - Dann kehrt der Leib zur Erde zurück, aus der er genommen wurde; und der Lebensgeist geht wieder zu Gott, der ihn gegeben hat.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì khi ấy, tro bụi trở về cùng đất, còn linh hồn quay về với Đức Chúa Trời, là Đấng đã ban nó cho.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อนั้นธุลีดินจะกลับคืนสู่แผ่นดินที่มันจากมา และจิตวิญญาณกลับคืนสู่พระเจ้าผู้ประทานให้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​ฝุ่น​ตก​ลง​สู่​พื้น​ดิน​ดังเดิม และ​วิญญาณ​กลับ​ไป​ยัง​พระ​เจ้า​ผู้​มอบ​ให้
  • Job 7:21 - Why then do You not pardon my transgression, And take away my iniquity? For now I will lie down in the dust, And You will seek me diligently, But I will no longer be.”
  • Genesis 18:27 - Then Abraham answered and said, “Indeed now, I who am but dust and ashes have taken it upon myself to speak to the Lord:
  • Job 4:19 - How much more those who dwell in houses of clay, Whose foundation is in the dust, Who are crushed before a moth?
  • Job 4:20 - They are broken in pieces from morning till evening; They perish forever, with no one regarding.
  • Jeremiah 38:16 - So Zedekiah the king swore secretly to Jeremiah, saying, “As the Lord lives, who made our very souls, I will not put you to death, nor will I give you into the hand of these men who seek your life.”
  • Hebrews 12:23 - to the general assembly and church of the firstborn who are registered in heaven, to God the Judge of all, to the spirits of just men made perfect,
  • Numbers 27:16 - “Let the Lord, the God of the spirits of all flesh, set a man over the congregation,
  • Job 20:11 - His bones are full of his youthful vigor, But it will lie down with him in the dust.
  • Numbers 16:22 - Then they fell on their faces, and said, “O God, the God of the spirits of all flesh, shall one man sin, and You be angry with all the congregation?”
  • Hebrews 12:9 - Furthermore, we have had human fathers who corrected us, and we paid them respect. Shall we not much more readily be in subjection to the Father of spirits and live?
  • Psalms 90:3 - You turn man to destruction, And say, “Return, O children of men.”
  • Isaiah 57:16 - For I will not contend forever, Nor will I always be angry; For the spirit would fail before Me, And the souls which I have made.
  • Zechariah 12:1 - The burden of the word of the Lord against Israel. Thus says the Lord, who stretches out the heavens, lays the foundation of the earth, and forms the spirit of man within him:
  • Job 34:14 - If He should set His heart on it, If He should gather to Himself His Spirit and His breath,
  • Job 34:15 - All flesh would perish together, And man would return to dust.
  • Psalms 146:4 - His spirit departs, he returns to his earth; In that very day his plans perish.
  • Genesis 3:19 - In the sweat of your face you shall eat bread Till you return to the ground, For out of it you were taken; For dust you are, And to dust you shall return.”
  • Genesis 2:7 - And the Lord God formed man of the dust of the ground, and breathed into his nostrils the breath of life; and man became a living being.
  • Ecclesiastes 3:20 - All go to one place: all are from the dust, and all return to dust.
  • Ecclesiastes 3:21 - Who knows the spirit of the sons of men, which goes upward, and the spirit of the animal, which goes down to the earth?
  • Daniel 12:2 - And many of those who sleep in the dust of the earth shall awake, Some to everlasting life, Some to shame and everlasting contempt.
圣经
资源
计划
奉献