Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
12:7 呂振中
逐节对照
  • 呂振中譯本 - 不然 塵土就仍回歸於地,靈就仍回歸於賜靈的上帝了。
  • 新标点和合本 - 尘土仍归于地,灵仍归于赐灵的 神。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 尘土仍归于地,像原来一样,气息仍归于赐气息的上帝。
  • 和合本2010(神版-简体) - 尘土仍归于地,像原来一样,气息仍归于赐气息的 神。
  • 当代译本 - 那时尘土必归回大地,灵也要归回赐灵的上帝。
  • 圣经新译本 - 尘土要归回原来之地,灵要归回赐灵的 神。
  • 中文标准译本 - 那时尘土要归回大地,像原来那样; 灵也要归回赐灵的神。
  • 现代标点和合本 - 尘土仍归于地,灵仍归于赐灵的神。
  • 和合本(拼音版) - 尘土仍归于地,灵仍归于赐灵的上帝。
  • New International Version - and the dust returns to the ground it came from, and the spirit returns to God who gave it.
  • New International Reader's Version - Remember your Creator before you return to the dust you came from. Remember him before your spirit goes back to God who gave it.
  • English Standard Version - and the dust returns to the earth as it was, and the spirit returns to God who gave it.
  • New Living Translation - For then the dust will return to the earth, and the spirit will return to God who gave it.
  • Christian Standard Bible - and the dust returns to the earth as it once was, and the spirit returns to God who gave it.
  • New American Standard Bible - then the dust will return to the earth as it was, and the spirit will return to God who gave it.
  • New King James Version - Then the dust will return to the earth as it was, And the spirit will return to God who gave it.
  • Amplified Bible - then the dust [out of which God made man’s body] will return to the earth as it was, and the spirit will return to God who gave it.
  • American Standard Version - and the dust returneth to the earth as it was, and the spirit returneth unto God who gave it.
  • King James Version - Then shall the dust return to the earth as it was: and the spirit shall return unto God who gave it.
  • New English Translation - and the dust returns to the earth as it was, and the life’s breath returns to God who gave it.
  • World English Bible - and the dust returns to the earth as it was, and the spirit returns to God who gave it.
  • 新標點和合本 - 塵土仍歸於地,靈仍歸於賜靈的神。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 塵土仍歸於地,像原來一樣,氣息仍歸於賜氣息的上帝。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 塵土仍歸於地,像原來一樣,氣息仍歸於賜氣息的 神。
  • 當代譯本 - 那時塵土必歸回大地,靈也要歸回賜靈的上帝。
  • 聖經新譯本 - 塵土要歸回原來之地,靈要歸回賜靈的 神。
  • 中文標準譯本 - 那時塵土要歸回大地,像原來那樣; 靈也要歸回賜靈的神。
  • 現代標點和合本 - 塵土仍歸於地,靈仍歸於賜靈的神。
  • 文理和合譯本 - 塵返於地、神歸於賦之之上帝、
  • 文理委辦譯本 - 人本摶土所為、死則返本、人之魂靈為上帝所賦畀、死則歸乎上帝。○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 人身為塵、仍歸於土、靈魂為天主所賦畀、仍歸於天主、
  • Nueva Versión Internacional - Volverá entonces el polvo a la tierra, como antes fue, y el espíritu volverá a Dios, que es quien lo dio.
  • 현대인의 성경 - 육은 본래의 흙으로 돌아가고 영은 그것을 주신 하나님께로 돌아가기 전에 너의 창조자를 기억하라.
  • Новый Русский Перевод - И тогда тело вернется в землю, откуда оно и было взято, а дух вернется к Богу, Который дал его .
  • Восточный перевод - И тогда тело вернётся в землю, откуда оно и было взято, а дух вернётся к Всевышнему, Который дал его .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И тогда тело вернётся в землю, откуда оно и было взято, а дух вернётся к Аллаху, Который дал его .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - И тогда тело вернётся в землю, откуда оно и было взято, а дух вернётся к Всевышнему, Который дал его .
  • La Bible du Semeur 2015 - que la poussière ╵retourne à la terre ╵comme elle était auparavant, et que l’esprit retourne ╵à Dieu qui l’a donné.
  • リビングバイブル - やがて、ちりは元の地に帰り、たましいは、これを授けた神のもとに帰ります。
  • Nova Versão Internacional - o pó volte à terra, de onde veio, e o espírito volte a Deus, que o deu.
  • Hoffnung für alle - Dann kehrt der Leib zur Erde zurück, aus der er genommen wurde; und der Lebensgeist geht wieder zu Gott, der ihn gegeben hat.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì khi ấy, tro bụi trở về cùng đất, còn linh hồn quay về với Đức Chúa Trời, là Đấng đã ban nó cho.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อนั้นธุลีดินจะกลับคืนสู่แผ่นดินที่มันจากมา และจิตวิญญาณกลับคืนสู่พระเจ้าผู้ประทานให้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​ฝุ่น​ตก​ลง​สู่​พื้น​ดิน​ดังเดิม และ​วิญญาณ​กลับ​ไป​ยัง​พระ​เจ้า​ผู้​มอบ​ให้
交叉引用
  • 約伯記 7:21 - 為甚麼不赦免我的過犯? 不放過我的罪愆呢? 我這就要長臥於塵土中了; 你要尋找我,我卻不在了。』
  • 創世記 18:27 - 亞伯拉罕 回答說:『我雖是塵土爐灰,還敢對主說話。
  • 約伯記 4:19 - 何況那住在土房、 根基在塵世裏、 比蛀蟲易被壓碎的人呢?
  • 約伯記 4:20 - 早晚之間他們就被打碎, 無人理會,永遠死滅。
  • 耶利米書 38:16 - 西底家 就私下向 耶利米 起誓說:『那造我們性命的永恆主是活的: 我指着他來起誓 ;我一定不殺死你,也不將你交在這些尋索你性命的人手中。』
  • 希伯來人書 12:23 - 有名錄在天上諸首生者的歡樂盛會或總聚會 、有審判主、萬人的上帝、有已得完全的義人之靈、
  • 民數記 27:16 - 『願永恆主萬人 之靈的上帝立一個人來治理會眾,
  • 約伯記 20:11 - 他的骨頭滿有青年之力 卻同他長臥於塵土中。
  • 民數記 16:22 - 摩西 、 亞倫 就臉伏 於地 說:『上帝啊,萬人 之靈的上帝啊,一個人犯罪、你就要惱怒全會眾麼?』
  • 希伯來人書 12:9 - 再者,我們有我們肉身之父管教我們,我們尚且尊敬 他們 ,何況靈性之父,我們豈不更當順服他而活麼?
  • 詩篇 90:3 - 你叫世人回歸塵土, 說:『人類啊,要歸回!』
  • 以賽亞書 57:16 - 因為我不永遠爭辯, 也不長久震怒; 因為 人的 生氣 是由我而出, 人的 氣息是我造的。
  • 撒迦利亞書 12:1 - 神託 以下是 永恆主的話論到 以色列 的:那展開諸天、奠定大地、形成人靈於人裏面的永恆主發神諭說:
  • 約伯記 34:14 - 他若將生氣 收回於自己 , 將氣息收拾歸自己,
  • 約伯記 34:15 - 血 肉之人就都一概氣絕, 人就仍歸塵土。
  • 詩篇 146:4 - 他氣一斷,就回歸塵土; 他所打算的、當天就消滅。
  • 創世記 3:19 - 你必汗流滿面、才得喫食, 直到你歸了土, 因為你是由土取出來的: 你本是塵土, 仍要歸於塵土。』
  • 創世記 2:7 - 永恆主上帝用地上的塵土塑造了人 ,將生氣吹進他的鼻孔裏,那人就成了一個有生命的活人。
  • 傳道書 3:20 - 他們都向着一處走:都是出於塵土,也都回歸塵土。
  • 傳道書 3:21 - 誰能知道人類的靈是往上升、獸類的魂 是往下降而入於地呢?
  • 但以理書 12:2 - 長眠在塵土之地裏的必有很多人復醒過來;其中有的必得永生,有的必受羞辱、永被憎惡。
逐节对照交叉引用
  • 呂振中譯本 - 不然 塵土就仍回歸於地,靈就仍回歸於賜靈的上帝了。
  • 新标点和合本 - 尘土仍归于地,灵仍归于赐灵的 神。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 尘土仍归于地,像原来一样,气息仍归于赐气息的上帝。
  • 和合本2010(神版-简体) - 尘土仍归于地,像原来一样,气息仍归于赐气息的 神。
  • 当代译本 - 那时尘土必归回大地,灵也要归回赐灵的上帝。
  • 圣经新译本 - 尘土要归回原来之地,灵要归回赐灵的 神。
  • 中文标准译本 - 那时尘土要归回大地,像原来那样; 灵也要归回赐灵的神。
  • 现代标点和合本 - 尘土仍归于地,灵仍归于赐灵的神。
  • 和合本(拼音版) - 尘土仍归于地,灵仍归于赐灵的上帝。
  • New International Version - and the dust returns to the ground it came from, and the spirit returns to God who gave it.
  • New International Reader's Version - Remember your Creator before you return to the dust you came from. Remember him before your spirit goes back to God who gave it.
  • English Standard Version - and the dust returns to the earth as it was, and the spirit returns to God who gave it.
  • New Living Translation - For then the dust will return to the earth, and the spirit will return to God who gave it.
  • Christian Standard Bible - and the dust returns to the earth as it once was, and the spirit returns to God who gave it.
  • New American Standard Bible - then the dust will return to the earth as it was, and the spirit will return to God who gave it.
  • New King James Version - Then the dust will return to the earth as it was, And the spirit will return to God who gave it.
  • Amplified Bible - then the dust [out of which God made man’s body] will return to the earth as it was, and the spirit will return to God who gave it.
  • American Standard Version - and the dust returneth to the earth as it was, and the spirit returneth unto God who gave it.
  • King James Version - Then shall the dust return to the earth as it was: and the spirit shall return unto God who gave it.
  • New English Translation - and the dust returns to the earth as it was, and the life’s breath returns to God who gave it.
  • World English Bible - and the dust returns to the earth as it was, and the spirit returns to God who gave it.
  • 新標點和合本 - 塵土仍歸於地,靈仍歸於賜靈的神。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 塵土仍歸於地,像原來一樣,氣息仍歸於賜氣息的上帝。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 塵土仍歸於地,像原來一樣,氣息仍歸於賜氣息的 神。
  • 當代譯本 - 那時塵土必歸回大地,靈也要歸回賜靈的上帝。
  • 聖經新譯本 - 塵土要歸回原來之地,靈要歸回賜靈的 神。
  • 中文標準譯本 - 那時塵土要歸回大地,像原來那樣; 靈也要歸回賜靈的神。
  • 現代標點和合本 - 塵土仍歸於地,靈仍歸於賜靈的神。
  • 文理和合譯本 - 塵返於地、神歸於賦之之上帝、
  • 文理委辦譯本 - 人本摶土所為、死則返本、人之魂靈為上帝所賦畀、死則歸乎上帝。○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 人身為塵、仍歸於土、靈魂為天主所賦畀、仍歸於天主、
  • Nueva Versión Internacional - Volverá entonces el polvo a la tierra, como antes fue, y el espíritu volverá a Dios, que es quien lo dio.
  • 현대인의 성경 - 육은 본래의 흙으로 돌아가고 영은 그것을 주신 하나님께로 돌아가기 전에 너의 창조자를 기억하라.
  • Новый Русский Перевод - И тогда тело вернется в землю, откуда оно и было взято, а дух вернется к Богу, Который дал его .
  • Восточный перевод - И тогда тело вернётся в землю, откуда оно и было взято, а дух вернётся к Всевышнему, Который дал его .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И тогда тело вернётся в землю, откуда оно и было взято, а дух вернётся к Аллаху, Который дал его .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - И тогда тело вернётся в землю, откуда оно и было взято, а дух вернётся к Всевышнему, Который дал его .
  • La Bible du Semeur 2015 - que la poussière ╵retourne à la terre ╵comme elle était auparavant, et que l’esprit retourne ╵à Dieu qui l’a donné.
  • リビングバイブル - やがて、ちりは元の地に帰り、たましいは、これを授けた神のもとに帰ります。
  • Nova Versão Internacional - o pó volte à terra, de onde veio, e o espírito volte a Deus, que o deu.
  • Hoffnung für alle - Dann kehrt der Leib zur Erde zurück, aus der er genommen wurde; und der Lebensgeist geht wieder zu Gott, der ihn gegeben hat.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì khi ấy, tro bụi trở về cùng đất, còn linh hồn quay về với Đức Chúa Trời, là Đấng đã ban nó cho.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อนั้นธุลีดินจะกลับคืนสู่แผ่นดินที่มันจากมา และจิตวิญญาณกลับคืนสู่พระเจ้าผู้ประทานให้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​ฝุ่น​ตก​ลง​สู่​พื้น​ดิน​ดังเดิม และ​วิญญาณ​กลับ​ไป​ยัง​พระ​เจ้า​ผู้​มอบ​ให้
  • 約伯記 7:21 - 為甚麼不赦免我的過犯? 不放過我的罪愆呢? 我這就要長臥於塵土中了; 你要尋找我,我卻不在了。』
  • 創世記 18:27 - 亞伯拉罕 回答說:『我雖是塵土爐灰,還敢對主說話。
  • 約伯記 4:19 - 何況那住在土房、 根基在塵世裏、 比蛀蟲易被壓碎的人呢?
  • 約伯記 4:20 - 早晚之間他們就被打碎, 無人理會,永遠死滅。
  • 耶利米書 38:16 - 西底家 就私下向 耶利米 起誓說:『那造我們性命的永恆主是活的: 我指着他來起誓 ;我一定不殺死你,也不將你交在這些尋索你性命的人手中。』
  • 希伯來人書 12:23 - 有名錄在天上諸首生者的歡樂盛會或總聚會 、有審判主、萬人的上帝、有已得完全的義人之靈、
  • 民數記 27:16 - 『願永恆主萬人 之靈的上帝立一個人來治理會眾,
  • 約伯記 20:11 - 他的骨頭滿有青年之力 卻同他長臥於塵土中。
  • 民數記 16:22 - 摩西 、 亞倫 就臉伏 於地 說:『上帝啊,萬人 之靈的上帝啊,一個人犯罪、你就要惱怒全會眾麼?』
  • 希伯來人書 12:9 - 再者,我們有我們肉身之父管教我們,我們尚且尊敬 他們 ,何況靈性之父,我們豈不更當順服他而活麼?
  • 詩篇 90:3 - 你叫世人回歸塵土, 說:『人類啊,要歸回!』
  • 以賽亞書 57:16 - 因為我不永遠爭辯, 也不長久震怒; 因為 人的 生氣 是由我而出, 人的 氣息是我造的。
  • 撒迦利亞書 12:1 - 神託 以下是 永恆主的話論到 以色列 的:那展開諸天、奠定大地、形成人靈於人裏面的永恆主發神諭說:
  • 約伯記 34:14 - 他若將生氣 收回於自己 , 將氣息收拾歸自己,
  • 約伯記 34:15 - 血 肉之人就都一概氣絕, 人就仍歸塵土。
  • 詩篇 146:4 - 他氣一斷,就回歸塵土; 他所打算的、當天就消滅。
  • 創世記 3:19 - 你必汗流滿面、才得喫食, 直到你歸了土, 因為你是由土取出來的: 你本是塵土, 仍要歸於塵土。』
  • 創世記 2:7 - 永恆主上帝用地上的塵土塑造了人 ,將生氣吹進他的鼻孔裏,那人就成了一個有生命的活人。
  • 傳道書 3:20 - 他們都向着一處走:都是出於塵土,也都回歸塵土。
  • 傳道書 3:21 - 誰能知道人類的靈是往上升、獸類的魂 是往下降而入於地呢?
  • 但以理書 12:2 - 長眠在塵土之地裏的必有很多人復醒過來;其中有的必得永生,有的必受羞辱、永被憎惡。
圣经
资源
计划
奉献