逐节对照
- 圣经新译本 - 传道者搜寻可喜悦的话,正确地写下真理。
- 新标点和合本 - 传道者专心寻求可喜悦的言语,是凭正直写的诚实话。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 传道者专心寻求可喜悦的言语,是凭正直写的诚实话。
- 和合本2010(神版-简体) - 传道者专心寻求可喜悦的言语,是凭正直写的诚实话。
- 当代译本 - 传道者费尽心思寻找金玉良言,所写的都是正直诚实的道理。
- 中文标准译本 - 传道者竭力寻求可喜悦的话语,写下正直的真理之言。
- 现代标点和合本 - 传道者专心寻求可喜悦的言语,是凭正直写的诚实话。
- 和合本(拼音版) - 传道者专心寻求可喜悦的言语,是凭正直写的诚实话。
- New International Version - The Teacher searched to find just the right words, and what he wrote was upright and true.
- New International Reader's Version - He did his best to find just the right words. And what he wrote was honest and true.
- English Standard Version - The Preacher sought to find words of delight, and uprightly he wrote words of truth.
- New Living Translation - The Teacher sought to find just the right words to express truths clearly.
- Christian Standard Bible - The Teacher sought to find delightful sayings and write words of truth accurately.
- New American Standard Bible - The Preacher sought to find delightful words and to write words of truth correctly.
- New King James Version - The Preacher sought to find acceptable words; and what was written was upright—words of truth.
- Amplified Bible - The Preacher sought to find delightful words, even to write correctly words of truth.
- American Standard Version - The Preacher sought to find out acceptable words, and that which was written uprightly, even words of truth.
- King James Version - The preacher sought to find out acceptable words: and that which was written was upright, even words of truth.
- New English Translation - The Teacher sought to find delightful words, and to write accurately truthful sayings.
- World English Bible - The Preacher sought to find out acceptable words, and that which was written blamelessly, words of truth.
- 新標點和合本 - 傳道者專心尋求可喜悅的言語,是憑正直寫的誠實話。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 傳道者專心尋求可喜悅的言語,是憑正直寫的誠實話。
- 和合本2010(神版-繁體) - 傳道者專心尋求可喜悅的言語,是憑正直寫的誠實話。
- 當代譯本 - 傳道者費盡心思尋找金玉良言,所寫的都是正直誠實的道理。
- 聖經新譯本 - 傳道者搜尋可喜悅的話,正確地寫下真理。
- 呂振中譯本 - 傳道人專心尋求要得可喜悅的話,便將真實之話正確確地寫出來 。
- 中文標準譯本 - 傳道者竭力尋求可喜悅的話語,寫下正直的真理之言。
- 現代標點和合本 - 傳道者專心尋求可喜悅的言語,是憑正直寫的誠實話。
- 文理和合譯本 - 傳道者搜索嘉言、循正直而書實語、
- 文理委辦譯本 - 我所云嘉言也、所錄實語也、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 柯希列 博求嘉言、所錄者俱正直誠實之語、
- Nueva Versión Internacional - Procuró también hallar las palabras más adecuadas y escribirlas con honradez y veracidad.
- 현대인의 성경 - 이 전도자는 바르고 고운 말을 찾으려고 애썼으므로 그가 기록한 것은 거짓이 없고 진실하다.
- Новый Русский Перевод - Екклесиаст старался подбирать красивые выражения и верно записал слова истины.
- Восточный перевод - Учитель старался подбирать красивые выражения и верно записал слова истины.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Учитель старался подбирать красивые выражения и верно записал слова истины.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Учитель старался подбирать красивые выражения и верно записал слова истины.
- La Bible du Semeur 2015 - Il s’est efforcé de trouver des propos agréables et d’écrire avec honnêteté des paroles vraies.
- リビングバイブル - 知恵があっただけでなく、優れた教師でもあったからです。伝道者は人々に、自分の知っていることを興味深く教えました。
- Nova Versão Internacional - Procurou também encontrar as palavras certas, e o que ele escreveu era reto e verdadeiro.
- Hoffnung für alle - Er bemühte sich, ansprechende Worte zu finden, dabei aber aufrichtig zu sein und die Wahrheit zu schreiben.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Người Truyền Đạo đã dày công sưu tầm những lời hay lẽ đẹp để diễn tả tư tưởng mình cách trung thực.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เขาเสาะหาถ้อยคำที่เหมาะเจาะ สิ่งที่เขาเขียนนั้นเที่ยงตรงและเป็นจริง
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ปัญญาจารย์เสาะหาคำพูดที่น่าฟัง และบันทึกคำพูดที่เป็นความจริงอย่างซื่อตรง
交叉引用
- 传道书 1:12 - 那时,我传道者在耶路撒冷作以色列的王。
- 箴言 8:6 - 你们听着,因为我要讲论极美的事, 我要开口说正直的事;
- 箴言 8:7 - 我的口要论述真理, 我的嘴唇厌恶邪恶。
- 箴言 8:8 - 我口里的一切话都是公义的, 毫无弯曲欺诈。
- 箴言 8:9 - 我的话对明理的人,都是对的; 对得着知识的人,都是正直的。
- 箴言 8:10 - 你们要接受我的教训,不要银子; 宁愿得着知识,胜过精金;
- 约翰福音 3:11 - 我实实在在告诉你,我们知道的,才讲论;见过的,就作证,然而你们却不接受我们的见证。
- 箴言 22:17 - 你要留心听智慧人的言语, 专心领受我的知识。
- 箴言 22:18 - 如果你心里谨守, 嘴唇上常常诵念这一切,自会觉得甘美。
- 箴言 22:19 - 我今日特别指教你, 为要使你倚靠耶和华。
- 箴言 22:20 - 我不是曾经给你们写下(“我不是曾经给你们写下”或译:“我不是给你们写了三十条”) 有关谋略和知识的事吗?
- 箴言 22:21 - 要教你认识确实的真理, 使你把真理回覆那差派你来的人。
- 箴言 25:11 - 一句话说得合宜, 就像金苹果镶在银的器物上。
- 箴言 25:12 - 智慧人的责备在听从的人耳中, 好像金耳环和精金的饰物。
- 传道书 1:1 - 以下是传道者,就是在耶路撒冷作王、大卫的儿子所说的话。
- 箴言 1:1 - 大卫的儿子以色列王所罗门的箴言:
- 箴言 1:2 - 要使人晓得智慧和教训, 了解充满哲理的言语;
- 箴言 1:3 - 使人领受明慧的教训, 就是公义、公正和正直;
- 箴言 1:4 - 使愚蒙人变成精明, 使少年人获得知识和明辨的能力;
- 箴言 1:5 - 使智慧人听了,可以增长学问, 使聪明人听了,可以获得智谋;
- 箴言 1:6 - 使人明白箴言和譬喻, 懂得智慧人的言词和他们的隐语。
- 箴言 15:26 - 邪恶的思想是耶和华厌恶的; 恩慈的话却是纯净的。
- 箴言 16:21 - 心中有智慧的必称为聪明人; 动听的话能增加说服力。
- 箴言 16:22 - 明慧人的明慧是他生命的泉源; 愚妄人的惩罚就是愚妄。
- 箴言 16:23 - 智慧人的心教导自己的口, 使自己口中的话增加说服力。
- 箴言 16:24 - 恩慈的话好像蜂巢中的蜂蜜, 使人心里甘甜,骨头健壮。
- 路加福音 1:1 - 尊敬的提阿非罗先生,因为有许多人,已经把在我们中间成就了的事,
- 路加福音 1:2 - 按照起初亲眼看见的传道人所传给我们的,编著成书;
- 路加福音 1:3 - 我已经把这些事从头考查过,认为也应该按着次序写给你,
- 路加福音 1:4 - 让你晓得所学到的道理,都是确实的。
- 箴言 15:23 - 应对得当,自己也觉喜乐; 合时的话,多么美好!
- 提摩太前书 1:15 - “基督耶稣降世,为要拯救罪人。”这话是可信的,是值得完全接纳的。在罪人中我是个罪魁。
- 歌罗西书 1:5 - 这都是由于那给你们存在天上的盼望,这盼望是你们从前在福音真理的道上听过的。