Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
11:2 新譯本
逐节对照
  • 聖經新譯本 - 你要分為七份,或分為八份,因為你不知道將來會有甚麼災禍在地上發生。
  • 新标点和合本 - 你要分给七人,或分给八人, 因为你不知道将来有什么灾祸临到地上。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 将你所拥有的分给七人,或八人, 因为你不知道会有什么灾祸临到地上。
  • 和合本2010(神版-简体) - 将你所拥有的分给七人,或八人, 因为你不知道会有什么灾祸临到地上。
  • 当代译本 - 当把你的投资分成七份,甚至八份, 因为你不知道日后会有什么灾难临到世上。
  • 圣经新译本 - 你要分为七份,或分为八份,因为你不知道将来会有什么灾祸在地上发生。
  • 中文标准译本 - 你当把你的份分给七人,甚至八人, 因为你不知道将会有什么祸患临到地上。
  • 现代标点和合本 - 你要分给七人或分给八人, 因为你不知道将来有什么灾祸临到地上。
  • 和合本(拼音版) - 你要分给七人,或分给八人, 因为你不知道将来有什么灾祸临到地上。
  • New International Version - Invest in seven ventures, yes, in eight; you do not know what disaster may come upon the land.
  • New International Reader's Version - Try to succeed by doing many things. After all, you don’t know what great trouble might come on the land.
  • English Standard Version - Give a portion to seven, or even to eight, for you know not what disaster may happen on earth.
  • New Living Translation - But divide your investments among many places, for you do not know what risks might lie ahead.
  • The Message - Don’t hoard your goods; spread them around. Be a blessing to others. This could be your last night.
  • Christian Standard Bible - Give a portion to seven or even to eight, for you don’t know what disaster may happen on earth.
  • New American Standard Bible - Divide your portion to seven, or even to eight, for you do not know what misfortune may occur on the earth.
  • New King James Version - Give a serving to seven, and also to eight, For you do not know what evil will be on the earth.
  • Amplified Bible - Give a portion to seven, or even [divide it] to eight, for you do not know what misfortune may occur on the earth.
  • American Standard Version - Give a portion to seven, yea, even unto eight; for thou knowest not what evil shall be upon the earth.
  • King James Version - Give a portion to seven, and also to eight; for thou knowest not what evil shall be upon the earth.
  • New English Translation - Divide your merchandise among seven or even eight investments, for you do not know what calamity may happen on earth.
  • World English Bible - Give a portion to seven, yes, even to eight; for you don’t know what evil will be on the earth.
  • 新標點和合本 - 你要分給七人,或分給八人, 因為你不知道將來有甚麼災禍臨到地上。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 將你所擁有的分給七人,或八人, 因為你不知道會有甚麼災禍臨到地上。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 將你所擁有的分給七人,或八人, 因為你不知道會有甚麼災禍臨到地上。
  • 當代譯本 - 當把你的投資分成七份,甚至八份, 因為你不知道日後會有什麼災難臨到世上。
  • 呂振中譯本 - 將業分分給七人或八人 吧; 因為你不知道將來會有甚麼災禍 臨到地上。
  • 中文標準譯本 - 你當把你的份分給七人,甚至八人, 因為你不知道將會有什麼禍患臨到地上。
  • 現代標點和合本 - 你要分給七人或分給八人, 因為你不知道將來有什麼災禍臨到地上。
  • 文理和合譯本 - 分給於七人八人、以爾不知將有何災降於地也、
  • 文理委辦譯本 - 頒食於眾、勿以七八為限、蓋爾後日貧乏、難以自料。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 當分予七人、或八人、 或作當分為七或八 因爾不知日後在地將有何災、
  • Nueva Versión Internacional - Comparte lo que tienes entre siete, y aun entre ocho, pues no sabes qué calamidad pueda venir sobre la tierra.
  • 현대인의 성경 - 되도록 많은 사람에게 나누어 주어라. 이 땅에 무슨 재난이 일어날지 알 수가 없다.
  • Новый Русский Перевод - Раздели то, что ты имеешь, на семь или даже восемь частей, потому что не знаешь, какая беда может случиться в стране .
  • Восточный перевод - Раздели то, что ты имеешь, на семь или даже восемь частей, потому что не знаешь, какая беда может случиться в стране .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Раздели то, что ты имеешь, на семь или даже восемь частей, потому что не знаешь, какая беда может случиться в стране .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Раздели то, что ты имеешь, на семь или даже восемь частей, потому что не знаешь, какая беда может случиться в стране .
  • La Bible du Semeur 2015 - Répartis ton bien en sept ou huit parts , car tu ne sais pas quel malheur peut arriver sur la terre.
  • リビングバイブル - 持っているものを、人々に分け与えなさい。 あとになってあなたも、 人から助けてもらうことになるからだ。
  • Nova Versão Internacional - Reparta o que você tem com sete, até mesmo com oito, pois você não sabe que desgraça poderá cair sobre a terra.
  • Hoffnung für alle - Verteil deinen Besitz auf möglichst viele Stellen, denn du weißt nicht, ob ein großes Unglück über das Land kommt und alles zerstört.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Khi bố thí, nên phân phát rộng rãi cho nhiều người, vì biết đâu sẽ có ngày mình gặp tai nạn.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงแบ่งปันให้คนเจ็ดคนหรือแปดคน เพราะท่านไม่รู้ว่าภัยพิบัติอันใดจะเกิดขึ้นในแผ่นดิน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จง​แบ่ง​ส่วน​ของ​ท่าน​ให้​เป็น​เจ็ด​หรือ​แปด​ส่วน เพราะ​ท่าน​ไม่​ทราบ​ว่า​จะ​มี​วิบัติ​ใด​เกิด​ขึ้น​บ้าง​ใน​โลก​นี้
交叉引用
  • 馬太福音 5:42 - 有求你的,就給他;想借貸的,也不可拒絕。
  • 以斯帖記 9:19 - 因此鄉村的猶大人,就是住在沒有城牆的村鎮的,都以亞達月十四日為歡樂飲宴的吉日,互送禮物。
  • 以斯帖記 9:22 - 以這月的兩日,為猶大人脫離仇敵,得享安寧的日子,是轉憂為喜,轉哀為樂的吉日,叫他們在這兩日飲宴歡樂,大家互贈禮物,也賙濟窮人。
  • 尼希米記 8:10 - 尼希米又對他們說:“你們應當去吃肥美的肉,喝甘甜的酒,把部分飲食分給沒有能力預備的人,因為今天是我們的主的聖日;你們不要憂愁,因為靠耶和華而得的喜樂是你們的力量。”
  • 使徒行傳 11:28 - 其中有一個名叫亞迦布的站起來,藉著聖靈指出天下將要有大饑荒;這事在革老丟時期果然發生了。
  • 使徒行傳 11:29 - 於是門徒決定按著各人的力量捐款,好送給住在猶太的弟兄。
  • 使徒行傳 11:30 - 他們就這樣行了,由巴拿巴和掃羅經手送到長老們那裡。
  • 加拉太書 6:1 - 弟兄們,如果有人陷在一些過犯裡,你們屬靈的人,要用溫柔的心使他回轉過來,自己卻要小心,免得也被引誘。
  • 希伯來書 13:3 - 你們要記念那些被囚禁的人,好像跟他們一起被囚禁;也要記念那些受虐待的人,好像你們也親自受過。
  • 馬太福音 18:22 - 耶穌對他說:“我告訴你,不是七次,而是七十七次﹙“七十七次”或譯:“七十七個次”。﹚。
  • 路加福音 6:30 - 向你求的,就給他;有人拿去你的東西,不用再要回來。
  • 路加福音 6:31 - 你們願意人怎樣待你們,你們就應當怎樣待人。
  • 路加福音 6:32 - 如果單愛那些愛你們的人,那有甚麼好處呢?罪人也愛那些愛他們的人。
  • 路加福音 6:33 - 如果只善待那些善待你們的人,那有甚麼好處呢?罪人也會這樣行。
  • 路加福音 6:34 - 如果借給人,又指望向人收回,那有甚麼好處呢?罪人也借給罪人,要如數收回。
  • 路加福音 6:35 - 你們要愛仇敵,善待他們;借出去,不要指望償還;這樣你們的賞賜就大了,你們也必作至高者的兒子,因為 神自己也寬待忘恩的和惡人。
  • 但以理書 4:27 - 因此,王啊!請你接納我的勸告,施行公義,斷絕罪過,憐憫受欺壓者,斷絕罪孽,你的平安或者可以延長。”
  • 路加福音 17:4 - 如果他一天七次得罪你,又七次回轉,對你說:‘我懊悔了!’你總要饒恕他。”
  • 箴言 6:16 - 耶和華恨惡的事有六樣, 連他心裡厭惡的,共有七樣,
  • 彌迦書 5:5 - 這就是那帶來太平的。 亞述人入侵我們的國土, 踐踏我們宮殿的時候, 我們就要興起七個牧者; 八個作領袖的人攻擊他。
  • 約伯記 5:19 - 你六次遭遇患難,他都救拔你, 就算第七次,災禍也傷不了你。
  • 以弗所書 5:16 - 要把握時機,因為這時代邪惡。
  • 詩篇 112:9 - 他廣施錢財,賙濟窮人; 他的仁義存到永遠; 他的角必被高舉,大有榮耀。
  • 提摩太前書 6:18 - 又要囑咐他們行善,在善事上富足,慷慨好施。
  • 提摩太前書 6:19 - 這樣,就為自己在來世積聚財富,作美好的基礎,好叫他們能夠得著那真正的生命。
逐节对照交叉引用
  • 聖經新譯本 - 你要分為七份,或分為八份,因為你不知道將來會有甚麼災禍在地上發生。
  • 新标点和合本 - 你要分给七人,或分给八人, 因为你不知道将来有什么灾祸临到地上。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 将你所拥有的分给七人,或八人, 因为你不知道会有什么灾祸临到地上。
  • 和合本2010(神版-简体) - 将你所拥有的分给七人,或八人, 因为你不知道会有什么灾祸临到地上。
  • 当代译本 - 当把你的投资分成七份,甚至八份, 因为你不知道日后会有什么灾难临到世上。
  • 圣经新译本 - 你要分为七份,或分为八份,因为你不知道将来会有什么灾祸在地上发生。
  • 中文标准译本 - 你当把你的份分给七人,甚至八人, 因为你不知道将会有什么祸患临到地上。
  • 现代标点和合本 - 你要分给七人或分给八人, 因为你不知道将来有什么灾祸临到地上。
  • 和合本(拼音版) - 你要分给七人,或分给八人, 因为你不知道将来有什么灾祸临到地上。
  • New International Version - Invest in seven ventures, yes, in eight; you do not know what disaster may come upon the land.
  • New International Reader's Version - Try to succeed by doing many things. After all, you don’t know what great trouble might come on the land.
  • English Standard Version - Give a portion to seven, or even to eight, for you know not what disaster may happen on earth.
  • New Living Translation - But divide your investments among many places, for you do not know what risks might lie ahead.
  • The Message - Don’t hoard your goods; spread them around. Be a blessing to others. This could be your last night.
  • Christian Standard Bible - Give a portion to seven or even to eight, for you don’t know what disaster may happen on earth.
  • New American Standard Bible - Divide your portion to seven, or even to eight, for you do not know what misfortune may occur on the earth.
  • New King James Version - Give a serving to seven, and also to eight, For you do not know what evil will be on the earth.
  • Amplified Bible - Give a portion to seven, or even [divide it] to eight, for you do not know what misfortune may occur on the earth.
  • American Standard Version - Give a portion to seven, yea, even unto eight; for thou knowest not what evil shall be upon the earth.
  • King James Version - Give a portion to seven, and also to eight; for thou knowest not what evil shall be upon the earth.
  • New English Translation - Divide your merchandise among seven or even eight investments, for you do not know what calamity may happen on earth.
  • World English Bible - Give a portion to seven, yes, even to eight; for you don’t know what evil will be on the earth.
  • 新標點和合本 - 你要分給七人,或分給八人, 因為你不知道將來有甚麼災禍臨到地上。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 將你所擁有的分給七人,或八人, 因為你不知道會有甚麼災禍臨到地上。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 將你所擁有的分給七人,或八人, 因為你不知道會有甚麼災禍臨到地上。
  • 當代譯本 - 當把你的投資分成七份,甚至八份, 因為你不知道日後會有什麼災難臨到世上。
  • 呂振中譯本 - 將業分分給七人或八人 吧; 因為你不知道將來會有甚麼災禍 臨到地上。
  • 中文標準譯本 - 你當把你的份分給七人,甚至八人, 因為你不知道將會有什麼禍患臨到地上。
  • 現代標點和合本 - 你要分給七人或分給八人, 因為你不知道將來有什麼災禍臨到地上。
  • 文理和合譯本 - 分給於七人八人、以爾不知將有何災降於地也、
  • 文理委辦譯本 - 頒食於眾、勿以七八為限、蓋爾後日貧乏、難以自料。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 當分予七人、或八人、 或作當分為七或八 因爾不知日後在地將有何災、
  • Nueva Versión Internacional - Comparte lo que tienes entre siete, y aun entre ocho, pues no sabes qué calamidad pueda venir sobre la tierra.
  • 현대인의 성경 - 되도록 많은 사람에게 나누어 주어라. 이 땅에 무슨 재난이 일어날지 알 수가 없다.
  • Новый Русский Перевод - Раздели то, что ты имеешь, на семь или даже восемь частей, потому что не знаешь, какая беда может случиться в стране .
  • Восточный перевод - Раздели то, что ты имеешь, на семь или даже восемь частей, потому что не знаешь, какая беда может случиться в стране .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Раздели то, что ты имеешь, на семь или даже восемь частей, потому что не знаешь, какая беда может случиться в стране .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Раздели то, что ты имеешь, на семь или даже восемь частей, потому что не знаешь, какая беда может случиться в стране .
  • La Bible du Semeur 2015 - Répartis ton bien en sept ou huit parts , car tu ne sais pas quel malheur peut arriver sur la terre.
  • リビングバイブル - 持っているものを、人々に分け与えなさい。 あとになってあなたも、 人から助けてもらうことになるからだ。
  • Nova Versão Internacional - Reparta o que você tem com sete, até mesmo com oito, pois você não sabe que desgraça poderá cair sobre a terra.
  • Hoffnung für alle - Verteil deinen Besitz auf möglichst viele Stellen, denn du weißt nicht, ob ein großes Unglück über das Land kommt und alles zerstört.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Khi bố thí, nên phân phát rộng rãi cho nhiều người, vì biết đâu sẽ có ngày mình gặp tai nạn.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงแบ่งปันให้คนเจ็ดคนหรือแปดคน เพราะท่านไม่รู้ว่าภัยพิบัติอันใดจะเกิดขึ้นในแผ่นดิน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จง​แบ่ง​ส่วน​ของ​ท่าน​ให้​เป็น​เจ็ด​หรือ​แปด​ส่วน เพราะ​ท่าน​ไม่​ทราบ​ว่า​จะ​มี​วิบัติ​ใด​เกิด​ขึ้น​บ้าง​ใน​โลก​นี้
  • 馬太福音 5:42 - 有求你的,就給他;想借貸的,也不可拒絕。
  • 以斯帖記 9:19 - 因此鄉村的猶大人,就是住在沒有城牆的村鎮的,都以亞達月十四日為歡樂飲宴的吉日,互送禮物。
  • 以斯帖記 9:22 - 以這月的兩日,為猶大人脫離仇敵,得享安寧的日子,是轉憂為喜,轉哀為樂的吉日,叫他們在這兩日飲宴歡樂,大家互贈禮物,也賙濟窮人。
  • 尼希米記 8:10 - 尼希米又對他們說:“你們應當去吃肥美的肉,喝甘甜的酒,把部分飲食分給沒有能力預備的人,因為今天是我們的主的聖日;你們不要憂愁,因為靠耶和華而得的喜樂是你們的力量。”
  • 使徒行傳 11:28 - 其中有一個名叫亞迦布的站起來,藉著聖靈指出天下將要有大饑荒;這事在革老丟時期果然發生了。
  • 使徒行傳 11:29 - 於是門徒決定按著各人的力量捐款,好送給住在猶太的弟兄。
  • 使徒行傳 11:30 - 他們就這樣行了,由巴拿巴和掃羅經手送到長老們那裡。
  • 加拉太書 6:1 - 弟兄們,如果有人陷在一些過犯裡,你們屬靈的人,要用溫柔的心使他回轉過來,自己卻要小心,免得也被引誘。
  • 希伯來書 13:3 - 你們要記念那些被囚禁的人,好像跟他們一起被囚禁;也要記念那些受虐待的人,好像你們也親自受過。
  • 馬太福音 18:22 - 耶穌對他說:“我告訴你,不是七次,而是七十七次﹙“七十七次”或譯:“七十七個次”。﹚。
  • 路加福音 6:30 - 向你求的,就給他;有人拿去你的東西,不用再要回來。
  • 路加福音 6:31 - 你們願意人怎樣待你們,你們就應當怎樣待人。
  • 路加福音 6:32 - 如果單愛那些愛你們的人,那有甚麼好處呢?罪人也愛那些愛他們的人。
  • 路加福音 6:33 - 如果只善待那些善待你們的人,那有甚麼好處呢?罪人也會這樣行。
  • 路加福音 6:34 - 如果借給人,又指望向人收回,那有甚麼好處呢?罪人也借給罪人,要如數收回。
  • 路加福音 6:35 - 你們要愛仇敵,善待他們;借出去,不要指望償還;這樣你們的賞賜就大了,你們也必作至高者的兒子,因為 神自己也寬待忘恩的和惡人。
  • 但以理書 4:27 - 因此,王啊!請你接納我的勸告,施行公義,斷絕罪過,憐憫受欺壓者,斷絕罪孽,你的平安或者可以延長。”
  • 路加福音 17:4 - 如果他一天七次得罪你,又七次回轉,對你說:‘我懊悔了!’你總要饒恕他。”
  • 箴言 6:16 - 耶和華恨惡的事有六樣, 連他心裡厭惡的,共有七樣,
  • 彌迦書 5:5 - 這就是那帶來太平的。 亞述人入侵我們的國土, 踐踏我們宮殿的時候, 我們就要興起七個牧者; 八個作領袖的人攻擊他。
  • 約伯記 5:19 - 你六次遭遇患難,他都救拔你, 就算第七次,災禍也傷不了你。
  • 以弗所書 5:16 - 要把握時機,因為這時代邪惡。
  • 詩篇 112:9 - 他廣施錢財,賙濟窮人; 他的仁義存到永遠; 他的角必被高舉,大有榮耀。
  • 提摩太前書 6:18 - 又要囑咐他們行善,在善事上富足,慷慨好施。
  • 提摩太前書 6:19 - 這樣,就為自己在來世積聚財富,作美好的基礎,好叫他們能夠得著那真正的生命。
圣经
资源
计划
奉献