逐节对照
- 聖經新譯本 - 要把你的糧食撒在水面上,因為日久你必得回。
- 新标点和合本 - 当将你的粮食撒在水面, 因为日久必能得着。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 当将你的粮食撒在水面上, 因为日子久了,你必能得着它。
- 和合本2010(神版-简体) - 当将你的粮食撒在水面上, 因为日子久了,你必能得着它。
- 当代译本 - 当把你的粮食运到海外, 因为日久必有收获。
- 圣经新译本 - 要把你的粮食撒在水面上,因为日久你必得回。
- 中文标准译本 - 你当把粮食撒在水面, 因为日久你必得回。
- 现代标点和合本 - 当将你的粮食撒在水面, 因为日久必能得着。
- 和合本(拼音版) - 当将你的粮食撒在水面, 因为日久必能得着。
- New International Version - Ship your grain across the sea; after many days you may receive a return.
- New International Reader's Version - Sell your grain in the market overseas. After a while you might earn something from it.
- English Standard Version - Cast your bread upon the waters, for you will find it after many days.
- New Living Translation - Send your grain across the seas, and in time, profits will flow back to you.
- The Message - Be generous: Invest in acts of charity. Charity yields high returns.
- Christian Standard Bible - Send your bread on the surface of the water, for after many days you may find it.
- New American Standard Bible - Cast your bread on the surface of the waters, for you will find it after many days.
- New King James Version - Cast your bread upon the waters, For you will find it after many days.
- Amplified Bible - Cast your bread on the surface of the waters, [be diligently active, make thoughtful decisions], for you will find it after many days.
- American Standard Version - Cast thy bread upon the waters; for thou shalt find it after many days.
- King James Version - Cast thy bread upon the waters: for thou shalt find it after many days.
- New English Translation - Send your grain overseas, for after many days you will get a return.
- World English Bible - Cast your bread on the waters; for you shall find it after many days.
- 新標點和合本 - 當將你的糧食撒在水面, 因為日久必能得着。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 當將你的糧食撒在水面上, 因為日子久了,你必能得着它。
- 和合本2010(神版-繁體) - 當將你的糧食撒在水面上, 因為日子久了,你必能得着它。
- 當代譯本 - 當把你的糧食運到海外, 因為日久必有收穫。
- 呂振中譯本 - 將你的糧食撒在水面上吧, 日久你就有所得。
- 中文標準譯本 - 你當把糧食撒在水面, 因為日久你必得回。
- 現代標點和合本 - 當將你的糧食撒在水面, 因為日久必能得著。
- 文理和合譯本 - 投爾糧於水面、歷多日必得之、
- 文理委辦譯本 - 滙水之區、宜播百穀、歷日既久、可刈可穫。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾以糧散於水、日久必有所得、
- Nueva Versión Internacional - Lanza tu pan sobre el agua; después de algún tiempo volverás a encontrarlo.
- 현대인의 성경 - 너는 물질을 후하게 나누어 주어라. 언젠가는 그것이 너에게 되돌아올 것이다.
- Новый Русский Перевод - Пускай хлеб свой по воде, ведь после многих дней ты вновь найдешь его .
- Восточный перевод - Пускай хлеб свой по воде, ведь после многих дней ты вновь найдёшь его .
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Пускай хлеб свой по воде, ведь после многих дней ты вновь найдёшь его .
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Пускай хлеб свой по воде, ведь после многих дней ты вновь найдёшь его .
- La Bible du Semeur 2015 - Lance ton pain à la surface de l’eau car, avec le temps, tu le retrouveras.
- リビングバイブル - 惜しみなく与えなさい。 あなたが与えた者は、 あとになって戻って来るからだ。
- Nova Versão Internacional - Atire o seu pão sobre as águas , e depois de muitos dias você tornará a encontrá-lo.
- Hoffnung für alle - Setz dein Hab und Gut ein, um Handel zu treiben, und eines Tages wird es dir Gewinn bringen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Hãy rải bánh con trên mặt nước, rồi sau này, con sẽ thu lại.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงโยนขนมปังของท่านลงบนน้ำ เพราะหลังจากนั้นหลายวันท่านจะพบมันอีก
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เหวี่ยงอาหารของท่านลงในทะเลเถอะ เพราะว่าหลายวันหลังจากนั้นท่านก็ยังจะได้รับผลตอบแทน
交叉引用
- 馬太福音 25:40 - 王要回答他們:‘我實在告訴你們,你們所作的,只要是作在我一個最小的弟兄身上,就是作在我的身上了。’
- 以賽亞書 32:8 - 高尚的人卻籌謀高尚的事, 他也必堅持這些高尚的事。
- 箴言 11:18 - 惡人賺得的工價是虛假的, 播種公義的得著實在的賞賜。
- 箴言 22:9 - 心存良善看人的,必蒙賜福; 因為他把自己的食物分給窮人。
- 馬太福音 10:13 - 如果這家是配得的,你們的平安就必臨到他們;如果這家不配得,你們的平安仍歸你們。
- 詩篇 126:5 - 那些流淚撒種的, 必歡呼收割。
- 詩篇 126:6 - 那帶著種子流著淚出去撒種的, 必帶著禾捆歡呼快樂地回來。
- 申命記 15:7 - “但是在耶和華你的 神賜給你的地上,無論哪一座城裡,在你中間如果有一個窮人,又是你的兄弟,你對這窮苦的兄弟不可硬著心腸,也不可袖手不理。
- 申命記 15:8 - 你一定要向他伸手,照著他缺乏的借給他,補足他的缺乏。
- 申命記 15:9 - 你要自己謹慎,不可心裡起惡念,說:‘第七年的豁免年近了’,你就冷眼對待你窮苦的兄弟,甚麼都不給他,以致他因你求告耶和華,你就有罪了。
- 申命記 15:10 - 你必須給他,給他的時候,你不要心裡難受,因為為了這事,耶和華你的 神必在你一切工作上,和你所辦的一切事上,賜福給你。
- 申命記 15:11 - 既然在地上必有窮人存在,所以我吩咐你說:‘你總要向你地上的困苦和貧窮的兄弟大伸援助之手。’
- 箴言 11:24 - 有人慷慨好施,財富卻更增添; 有人吝嗇過度,反招致貧窮。
- 箴言 11:25 - 樂善好施的人,必得豐裕; 施惠於人的,自己也必蒙施惠。
- 哥林多後書 9:6 - 還有,少種的少收,多種的多收。
- 加拉太書 6:8 - 順著自己的肉體撒種的,必定從肉體收取敗壞;順著聖靈撒種的,必定從聖靈收取永生。
- 加拉太書 6:9 - 我們行善,不要覺得厭煩;如果不鬆懈,到了適當的時候,就有收成。
- 加拉太書 6:10 - 所以,我們一有機會,就應該對眾人行善,對信徒更要這樣。
- 路加福音 14:14 - 那你就有福了。因為他們沒有甚麼可以報答你,義人復活的時候,你必定得著報答。”
- 詩篇 41:1 - 關懷窮乏人的有福了; 在遭難的日子,耶和華必救他。
- 詩篇 41:2 - 耶和華要保護他,使他生存; 他在地上要稱為有福的; 求你不要照著他敵人的心願把他交給他們。
- 以賽亞書 32:20 - 你們這些在各水邊撒種, 又使牛驢隨意走動的,是多麼有福啊!
- 希伯來書 6:10 - 因為 神並不是不公義,以致忘記了你們的工作,和你們為他的名所表現的愛心,就是你們以前服事聖徒,現在還是服事他們。
- 馬太福音 10:42 - 無論誰因門徒的名,只把一杯涼水給這些微不足道的人中的一個喝,我實在告訴你們,他決不會得不到他的賞賜。”
- 箴言 19:17 - 恩待窮人的,等於借錢給耶和華; 他所行的,耶和華必償還。
- 傳道書 11:6 - 早晨要撒你的種,直到黃昏也不要歇手;因為你不知道哪一樣種得成,是早撒的,或晚撒的,或兩者都一樣好。