逐节对照
- 呂振中譯本 - 將你的糧食撒在水面上吧, 日久你就有所得。
- 新标点和合本 - 当将你的粮食撒在水面, 因为日久必能得着。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 当将你的粮食撒在水面上, 因为日子久了,你必能得着它。
- 和合本2010(神版-简体) - 当将你的粮食撒在水面上, 因为日子久了,你必能得着它。
- 当代译本 - 当把你的粮食运到海外, 因为日久必有收获。
- 圣经新译本 - 要把你的粮食撒在水面上,因为日久你必得回。
- 中文标准译本 - 你当把粮食撒在水面, 因为日久你必得回。
- 现代标点和合本 - 当将你的粮食撒在水面, 因为日久必能得着。
- 和合本(拼音版) - 当将你的粮食撒在水面, 因为日久必能得着。
- New International Version - Ship your grain across the sea; after many days you may receive a return.
- New International Reader's Version - Sell your grain in the market overseas. After a while you might earn something from it.
- English Standard Version - Cast your bread upon the waters, for you will find it after many days.
- New Living Translation - Send your grain across the seas, and in time, profits will flow back to you.
- The Message - Be generous: Invest in acts of charity. Charity yields high returns.
- Christian Standard Bible - Send your bread on the surface of the water, for after many days you may find it.
- New American Standard Bible - Cast your bread on the surface of the waters, for you will find it after many days.
- New King James Version - Cast your bread upon the waters, For you will find it after many days.
- Amplified Bible - Cast your bread on the surface of the waters, [be diligently active, make thoughtful decisions], for you will find it after many days.
- American Standard Version - Cast thy bread upon the waters; for thou shalt find it after many days.
- King James Version - Cast thy bread upon the waters: for thou shalt find it after many days.
- New English Translation - Send your grain overseas, for after many days you will get a return.
- World English Bible - Cast your bread on the waters; for you shall find it after many days.
- 新標點和合本 - 當將你的糧食撒在水面, 因為日久必能得着。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 當將你的糧食撒在水面上, 因為日子久了,你必能得着它。
- 和合本2010(神版-繁體) - 當將你的糧食撒在水面上, 因為日子久了,你必能得着它。
- 當代譯本 - 當把你的糧食運到海外, 因為日久必有收穫。
- 聖經新譯本 - 要把你的糧食撒在水面上,因為日久你必得回。
- 中文標準譯本 - 你當把糧食撒在水面, 因為日久你必得回。
- 現代標點和合本 - 當將你的糧食撒在水面, 因為日久必能得著。
- 文理和合譯本 - 投爾糧於水面、歷多日必得之、
- 文理委辦譯本 - 滙水之區、宜播百穀、歷日既久、可刈可穫。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾以糧散於水、日久必有所得、
- Nueva Versión Internacional - Lanza tu pan sobre el agua; después de algún tiempo volverás a encontrarlo.
- 현대인의 성경 - 너는 물질을 후하게 나누어 주어라. 언젠가는 그것이 너에게 되돌아올 것이다.
- Новый Русский Перевод - Пускай хлеб свой по воде, ведь после многих дней ты вновь найдешь его .
- Восточный перевод - Пускай хлеб свой по воде, ведь после многих дней ты вновь найдёшь его .
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Пускай хлеб свой по воде, ведь после многих дней ты вновь найдёшь его .
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Пускай хлеб свой по воде, ведь после многих дней ты вновь найдёшь его .
- La Bible du Semeur 2015 - Lance ton pain à la surface de l’eau car, avec le temps, tu le retrouveras.
- リビングバイブル - 惜しみなく与えなさい。 あなたが与えた者は、 あとになって戻って来るからだ。
- Nova Versão Internacional - Atire o seu pão sobre as águas , e depois de muitos dias você tornará a encontrá-lo.
- Hoffnung für alle - Setz dein Hab und Gut ein, um Handel zu treiben, und eines Tages wird es dir Gewinn bringen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Hãy rải bánh con trên mặt nước, rồi sau này, con sẽ thu lại.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงโยนขนมปังของท่านลงบนน้ำ เพราะหลังจากนั้นหลายวันท่านจะพบมันอีก
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เหวี่ยงอาหารของท่านลงในทะเลเถอะ เพราะว่าหลายวันหลังจากนั้นท่านก็ยังจะได้รับผลตอบแทน
交叉引用
- 馬太福音 25:40 - 王必回答他們說:「我實在告訴你們,這些事你們既作在我這些弟兄中最小之一個的身上,就是作在我身上了。」
- 以賽亞書 32:8 - 但高尚人卻籌劃着高尚的事, 他對於高尚的事必永久支持着。
- 箴言 11:18 - 行惡事的 得 虛假的工價; 撒義種的 獲得 着實穩當的賞報。
- 箴言 22:9 - 心眼兒好的必蒙祝福; 因為他將食物分給貧寒人。
- 馬太福音 10:13 - 那家若是配得起,你們的平安就會臨到它;若不是配得起,你們的平安自必回歸於你們。
- 詩篇 126:5 - 願流淚撒播的、歡呼地收割。
- 詩篇 126:6 - 願那帶着撒種的種子、哭 着 出去的、 帶着禾捆、歡呼地回來。
- 申命記 15:7 - 『但是在永恆主你的上帝所賜給你的地上、無論在哪一個城內、你哪一個族弟兄中若有一個窮人在你中間,你對窮的族弟兄總不可忍着心、而揝着手。
- 申命記 15:8 - 你對他總要展開手,照他所缺乏的、借足給他、去補他的缺乏。
- 申命記 15:9 - 你要謹慎,不可心裏生起卑鄙的念頭、說:「第七年豁免年近了」,你便惡眉惡眼斜視着你窮的族弟兄,甚麼都不給他,以致他因你而呼求永恆主,你就有罪了。
- 申命記 15:10 - 你總要給他;給他的時候你不要心疼,因為因了這事的緣故永恆主你的上帝總要在你一切工作上、在你下手辦的一切事上、賜福與你。
- 申命記 15:11 - 因為窮人是不會從 你 國中斷絕的,所以我吩咐你說:「你對你國中的族弟兄、你的困苦人貧窮人、總要展開手來。
- 箴言 11:24 - 有的人大方地花錢,反而更添 財 ; 有的人過度不放手,反致窮乏。
- 箴言 11:25 - 慷慨施捨的人必得豐裕; 滋潤人的、自己必得滋潤。
- 哥林多人後書 9:6 - 還有一點:『小量撒種的、也必小量收成;大量撒種的、也必大量收成。』
- 加拉太人書 6:8 - 為肉體撒種的、必從肉體收成敗壞;為靈撒種的、必從靈收成永生。
- 加拉太人書 6:9 - 我們行好事、總不可喪志;若不灰心,到了適當時候、就可收成。
- 加拉太人書 6:10 - 所以我們有機會、就要趁機會向眾人作善事;向信仰一家的人、更要這樣。
- 路加福音 14:14 - 因為他們沒有甚麼可報答你;在義人的復活生活中,你就會得着報答了。』
- 詩篇 41:1 - 關心於貧寒人的有福啊; 他遭難的日子、永恆主必搭救他。
- 詩篇 41:2 - 永恆主保守他,使他活着, 以致他在地上得稱為有福; 求你不要把他交給仇敵, 去遂其心願。
- 以賽亞書 32:20 - 有福啊,你們在各水邊撒種的, 使牛驢腳 踏遍地的 !
- 希伯來人書 6:10 - 因為上帝並不是不公義、以致於忘了你們的工作、和你們向他的名所證顯的愛心,就是你們從前用來服事聖徒、如今還在用來服事 聖徒的 、 那種愛心 。
- 馬太福音 10:42 - 無論何人、為尊門徒的名、只把一杯冷水給這些微小者之一喝,我實在告訴你們,他必定不失掉他的賞報。』
- 箴言 19:17 - 恩待窮困的、是借給永恆主; 他所行的善事、永恆主必償還。
- 傳道書 11:6 - 早晨你要撒種,到晚上也不要歇手;因為你不知道哪一種能有好成果,是這種或那種,或是兩種都一樣好。