Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
5:4 新译本
逐节对照
  • 圣经新译本 - 耶和华在山上,从火中,面对面的与你们说话。
  • 新标点和合本 - 耶和华在山上,从火中,面对面与你们说话。(
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华在山上,从火中,面对面与你们说话。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华在山上,从火中,面对面与你们说话。
  • 当代译本 - 耶和华在山上的烈火中面对面跟你们说话。
  • 中文标准译本 - 耶和华在山上,从火焰中面对面与你们说话。
  • 现代标点和合本 - 耶和华在山上,从火中,面对面与你们说话
  • 和合本(拼音版) - 耶和华在山上,从火中,面对面与你们说话。(
  • New International Version - The Lord spoke to you face to face out of the fire on the mountain.
  • New International Reader's Version - The Lord spoke to you face to face. His voice came out of the fire on the mountain.
  • English Standard Version - The Lord spoke with you face to face at the mountain, out of the midst of the fire,
  • New Living Translation - At the mountain the Lord spoke to you face to face from the heart of the fire.
  • Christian Standard Bible - The Lord spoke to you face to face from the fire on the mountain.
  • New American Standard Bible - The Lord spoke with you face to face at the mountain from the midst of the fire,
  • New King James Version - The Lord talked with you face to face on the mountain from the midst of the fire.
  • Amplified Bible - The Lord spoke with you face to face at the mountain from the midst of the fire.
  • American Standard Version - Jehovah spake with you face to face in the mount out of the midst of the fire
  • King James Version - The Lord talked with you face to face in the mount out of the midst of the fire,
  • New English Translation - The Lord spoke face to face with you at the mountain, from the middle of the fire.
  • World English Bible - Yahweh spoke with you face to face on the mountain out of the middle of the fire,
  • 新標點和合本 - 耶和華在山上,從火中,面對面與你們說話-
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華在山上,從火中,面對面與你們說話。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華在山上,從火中,面對面與你們說話。
  • 當代譯本 - 耶和華在山上的烈火中面對面跟你們說話。
  • 聖經新譯本 - 耶和華在山上,從火中,面對面的與你們說話。
  • 呂振中譯本 - 永恆主在山上、從火中、面對面地同你們說話。
  • 中文標準譯本 - 耶和華在山上,從火焰中面對面與你們說話。
  • 現代標點和合本 - 耶和華在山上,從火中,面對面與你們說話
  • 文理和合譯本 - 耶和華在山上、由火中與爾晤對而言、
  • 文理委辦譯本 - 山上火中、耶和華與爾晤對而言、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主在山上、由火中面諭爾、
  • Nueva Versión Internacional - Desde el fuego el Señor les habló cara a cara en la montaña.
  • 현대인의 성경 - 그 산에서 여호와께서는 불 가운데서 여러분과 대면하여 말씀하셨습니다.
  • Новый Русский Перевод - Господь говорил с вами лицом к лицу из огня на горе.
  • Восточный перевод - Вечный говорил с вами лицом к лицу из огня на горе.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вечный говорил с вами лицом к лицу из огня на горе.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вечный говорил с вами лицом к лицу из огня на горе.
  • La Bible du Semeur 2015 - Sur la montagne, l’Eternel vous a parlé directement du milieu du feu.
  • リビングバイブル - その時、主は炎の中からじきじきにお語りになりました。
  • Nova Versão Internacional - O Senhor falou com você face a face, do meio do fogo, no monte.
  • Hoffnung für alle - Der Herr ist euch am Horeb begegnet und hat aus dem Feuer zu euch persönlich gesprochen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Từ trong đám lửa trên núi, Chúa Hằng Hữu đã đối diện nói chuyện với anh em.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - องค์พระผู้เป็นเจ้าตรัสออกมาจากไฟต่อหน้าท่านบนภูเขานั้น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​กล่าว​กับ​พวก​ท่าน​ต่อ​หน้า​ที่​ภูเขา​นั้น​จาก​ท่าม​กลาง​เพลิง
交叉引用
  • 民数记 12:8 - 我要与他面对面说话, 是亲自说的,不是用谜语; 他必看见耶和华的形象, 你们出言反对我的仆人摩西, 为什么不惧怕呢?”
  • 民数记 14:14 - 埃及人也必告诉那地的居民。那地的居民也曾听见你耶和华是在这人民中间,你耶和华曾面对面的向人显现,你的云彩常停在他们上面;日间你在云柱中,夜间你在火柱中,走在他们前面。
  • 出埃及记 33:11 - 耶和华与摩西面对面说话,好像人对朋友说话一样。然后,摩西回到营里去,只有他的侍从,一个少年人,就是嫩的儿子约书亚,不离开会幕。
  • 出埃及记 20:18 - 全体人民都看见打雷、闪电、角声和冒着烟的山;人民看见了,就颤抖,远远地站着。
  • 出埃及记 20:19 - 他们对摩西说:“求你和我们说话吧,我们必定听你的话,不可让 神和我们说话,恐怕我们死亡。”
  • 出埃及记 20:20 - 摩西回答人民:“不要惧怕,因为 神降临是要试验你们,叫你们常常敬畏他,不至犯罪。”
  • 出埃及记 20:21 - 于是,人民远远地站着,摩西却走近 神所在的幽暗之中。
  • 出埃及记 20:22 - 耶和华对摩西说:“你要对以色列人这样说:‘你们亲自看见我从天上和你们说话了。
  • 申命记 5:24 - 说:‘看哪,耶和华我们的 神把他的荣耀和伟大显给我们看,我们又听见他从火中发出来的声音;今日我们看见了 神与人说话,而人还能活着。
  • 申命记 5:25 - 现在这大火快要吞灭我们了,我们为什么要冒死呢?如果我们再听见耶和华我们 神的声音,我们就必死亡。
  • 申命记 5:26 - 因为有血肉生命的人,有谁像我们一样,听见永活的 神从火中说话的声音,还能活着呢?
  • 申命记 34:10 - 以后在以色列中,再没有兴起一位先知像摩西一样的;他是耶和华面对面所认识的。
  • 申命记 4:36 - 他从天上使你听见他的声音,为要教导你;又在地上使你看见他的大火,并且叫你听到他从火中所说的话。
  • 出埃及记 19:9 - 耶和华对摩西说:“看哪,我要在密云中降临到你那里,为要使人民在我与你说话的时候可以听见,也可以永远信你。”于是,摩西把人民的话告诉了耶和华。
  • 出埃及记 19:18 - 西奈全山冒烟,因为耶和华在火中降临到山上;山的烟向上升,好像火窑的烟一样。全山猛烈震动。
  • 出埃及记 19:19 - 角声越来越大,大到极点的时候,摩西就说话, 神用雷声回答摩西。
  • 申命记 4:33 - 有没有一个民族听见 神在火中说话的声音,像你听见的一样,还能活着呢?
逐节对照交叉引用
  • 圣经新译本 - 耶和华在山上,从火中,面对面的与你们说话。
  • 新标点和合本 - 耶和华在山上,从火中,面对面与你们说话。(
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华在山上,从火中,面对面与你们说话。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华在山上,从火中,面对面与你们说话。
  • 当代译本 - 耶和华在山上的烈火中面对面跟你们说话。
  • 中文标准译本 - 耶和华在山上,从火焰中面对面与你们说话。
  • 现代标点和合本 - 耶和华在山上,从火中,面对面与你们说话
  • 和合本(拼音版) - 耶和华在山上,从火中,面对面与你们说话。(
  • New International Version - The Lord spoke to you face to face out of the fire on the mountain.
  • New International Reader's Version - The Lord spoke to you face to face. His voice came out of the fire on the mountain.
  • English Standard Version - The Lord spoke with you face to face at the mountain, out of the midst of the fire,
  • New Living Translation - At the mountain the Lord spoke to you face to face from the heart of the fire.
  • Christian Standard Bible - The Lord spoke to you face to face from the fire on the mountain.
  • New American Standard Bible - The Lord spoke with you face to face at the mountain from the midst of the fire,
  • New King James Version - The Lord talked with you face to face on the mountain from the midst of the fire.
  • Amplified Bible - The Lord spoke with you face to face at the mountain from the midst of the fire.
  • American Standard Version - Jehovah spake with you face to face in the mount out of the midst of the fire
  • King James Version - The Lord talked with you face to face in the mount out of the midst of the fire,
  • New English Translation - The Lord spoke face to face with you at the mountain, from the middle of the fire.
  • World English Bible - Yahweh spoke with you face to face on the mountain out of the middle of the fire,
  • 新標點和合本 - 耶和華在山上,從火中,面對面與你們說話-
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華在山上,從火中,面對面與你們說話。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華在山上,從火中,面對面與你們說話。
  • 當代譯本 - 耶和華在山上的烈火中面對面跟你們說話。
  • 聖經新譯本 - 耶和華在山上,從火中,面對面的與你們說話。
  • 呂振中譯本 - 永恆主在山上、從火中、面對面地同你們說話。
  • 中文標準譯本 - 耶和華在山上,從火焰中面對面與你們說話。
  • 現代標點和合本 - 耶和華在山上,從火中,面對面與你們說話
  • 文理和合譯本 - 耶和華在山上、由火中與爾晤對而言、
  • 文理委辦譯本 - 山上火中、耶和華與爾晤對而言、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主在山上、由火中面諭爾、
  • Nueva Versión Internacional - Desde el fuego el Señor les habló cara a cara en la montaña.
  • 현대인의 성경 - 그 산에서 여호와께서는 불 가운데서 여러분과 대면하여 말씀하셨습니다.
  • Новый Русский Перевод - Господь говорил с вами лицом к лицу из огня на горе.
  • Восточный перевод - Вечный говорил с вами лицом к лицу из огня на горе.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вечный говорил с вами лицом к лицу из огня на горе.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вечный говорил с вами лицом к лицу из огня на горе.
  • La Bible du Semeur 2015 - Sur la montagne, l’Eternel vous a parlé directement du milieu du feu.
  • リビングバイブル - その時、主は炎の中からじきじきにお語りになりました。
  • Nova Versão Internacional - O Senhor falou com você face a face, do meio do fogo, no monte.
  • Hoffnung für alle - Der Herr ist euch am Horeb begegnet und hat aus dem Feuer zu euch persönlich gesprochen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Từ trong đám lửa trên núi, Chúa Hằng Hữu đã đối diện nói chuyện với anh em.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - องค์พระผู้เป็นเจ้าตรัสออกมาจากไฟต่อหน้าท่านบนภูเขานั้น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​กล่าว​กับ​พวก​ท่าน​ต่อ​หน้า​ที่​ภูเขา​นั้น​จาก​ท่าม​กลาง​เพลิง
  • 民数记 12:8 - 我要与他面对面说话, 是亲自说的,不是用谜语; 他必看见耶和华的形象, 你们出言反对我的仆人摩西, 为什么不惧怕呢?”
  • 民数记 14:14 - 埃及人也必告诉那地的居民。那地的居民也曾听见你耶和华是在这人民中间,你耶和华曾面对面的向人显现,你的云彩常停在他们上面;日间你在云柱中,夜间你在火柱中,走在他们前面。
  • 出埃及记 33:11 - 耶和华与摩西面对面说话,好像人对朋友说话一样。然后,摩西回到营里去,只有他的侍从,一个少年人,就是嫩的儿子约书亚,不离开会幕。
  • 出埃及记 20:18 - 全体人民都看见打雷、闪电、角声和冒着烟的山;人民看见了,就颤抖,远远地站着。
  • 出埃及记 20:19 - 他们对摩西说:“求你和我们说话吧,我们必定听你的话,不可让 神和我们说话,恐怕我们死亡。”
  • 出埃及记 20:20 - 摩西回答人民:“不要惧怕,因为 神降临是要试验你们,叫你们常常敬畏他,不至犯罪。”
  • 出埃及记 20:21 - 于是,人民远远地站着,摩西却走近 神所在的幽暗之中。
  • 出埃及记 20:22 - 耶和华对摩西说:“你要对以色列人这样说:‘你们亲自看见我从天上和你们说话了。
  • 申命记 5:24 - 说:‘看哪,耶和华我们的 神把他的荣耀和伟大显给我们看,我们又听见他从火中发出来的声音;今日我们看见了 神与人说话,而人还能活着。
  • 申命记 5:25 - 现在这大火快要吞灭我们了,我们为什么要冒死呢?如果我们再听见耶和华我们 神的声音,我们就必死亡。
  • 申命记 5:26 - 因为有血肉生命的人,有谁像我们一样,听见永活的 神从火中说话的声音,还能活着呢?
  • 申命记 34:10 - 以后在以色列中,再没有兴起一位先知像摩西一样的;他是耶和华面对面所认识的。
  • 申命记 4:36 - 他从天上使你听见他的声音,为要教导你;又在地上使你看见他的大火,并且叫你听到他从火中所说的话。
  • 出埃及记 19:9 - 耶和华对摩西说:“看哪,我要在密云中降临到你那里,为要使人民在我与你说话的时候可以听见,也可以永远信你。”于是,摩西把人民的话告诉了耶和华。
  • 出埃及记 19:18 - 西奈全山冒烟,因为耶和华在火中降临到山上;山的烟向上升,好像火窑的烟一样。全山猛烈震动。
  • 出埃及记 19:19 - 角声越来越大,大到极点的时候,摩西就说话, 神用雷声回答摩西。
  • 申命记 4:33 - 有没有一个民族听见 神在火中说话的声音,像你听见的一样,还能活着呢?
圣经
资源
计划
奉献