Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
5:3 新译本
逐节对照
  • 圣经新译本 - 这约,耶和华不是与我们的列祖立的,而是与我们今日在这里还活着的人立的。
  • 新标点和合本 - 这约不是与我们列祖立的,乃是与我们今日在这里存活之人立的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 这约耶和华不是与我们列祖立的,而是与我们,就是今日在这里还活着的人立的。
  • 和合本2010(神版-简体) - 这约耶和华不是与我们列祖立的,而是与我们,就是今日在这里还活着的人立的。
  • 当代译本 - 这约不是与我们祖先立的,而是与我们今天还活着的人立的。
  • 中文标准译本 - 耶和华不是与我们的祖先立这约,而是与我们这些今天在这里还活着的每一个人立约。
  • 现代标点和合本 - 这约不是与我们列祖立的,乃是与我们今日在这里存活之人立的。
  • 和合本(拼音版) - 这约不是与我们列祖立的,乃是与我们今日在这里存活之人立的。
  • New International Version - It was not with our ancestors that the Lord made this covenant, but with us, with all of us who are alive here today.
  • New International Reader's Version - He didn’t make it only with our people of long ago. He also made it with us. In fact, he made it with all of us who are alive here today.
  • English Standard Version - Not with our fathers did the Lord make this covenant, but with us, who are all of us here alive today.
  • New Living Translation - The Lord did not make this covenant with our ancestors, but with all of us who are alive today.
  • Christian Standard Bible - He did not make this covenant with our ancestors, but with all of us who are alive here today.
  • New American Standard Bible - The Lord did not make this covenant with our fathers, but with us, all of us who are alive here today.
  • New King James Version - The Lord did not make this covenant with our fathers, but with us, those who are here today, all of us who are alive.
  • Amplified Bible - The Lord did not make this covenant with our fathers, but with us, all of us who are alive here today.
  • American Standard Version - Jehovah made not this covenant with our fathers, but with us, even us, who are all of us here alive this day.
  • King James Version - The Lord made not this covenant with our fathers, but with us, even us, who are all of us here alive this day.
  • New English Translation - He did not make this covenant with our ancestors but with us, we who are here today, all of us living now.
  • World English Bible - Yahweh didn’t make this covenant with our fathers, but with us, even us, who are all of us here alive today.
  • 新標點和合本 - 這約不是與我們列祖立的,乃是與我們今日在這裏存活之人立的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 這約耶和華不是與我們列祖立的,而是與我們,就是今日在這裏還活着的人立的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 這約耶和華不是與我們列祖立的,而是與我們,就是今日在這裏還活着的人立的。
  • 當代譯本 - 這約不是與我們祖先立的,而是與我們今天還活著的人立的。
  • 聖經新譯本 - 這約,耶和華不是與我們的列祖立的,而是與我們今日在這裡還活著的人立的。
  • 呂振中譯本 - 這約、永恆主並不是跟我們列祖立的,乃是跟我們 立的 ,我們這些今日都在這裏活着的人。
  • 中文標準譯本 - 耶和華不是與我們的祖先立這約,而是與我們這些今天在這裡還活著的每一個人立約。
  • 現代標點和合本 - 這約不是與我們列祖立的,乃是與我們今日在這裡存活之人立的。
  • 文理和合譯本 - 非與我祖立約、乃與我儕今日在此尚存者也、
  • 文理委辦譯本 - 非與我祖立約、乃與我儕、今日尚存者、立約。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 此約主非與我祖立之、乃與我儕在此之人今日尚存者立之、
  • Nueva Versión Internacional - No fue con nuestros padres con quienes el Señor hizo ese pacto, sino con nosotros, con todos los que hoy estamos vivos aquí.
  • 현대인의 성경 - 이 계약은 여호와께서 우리 조상들과 맺은 것이 아니라 오늘 여기 살아 있는 우리와 맺은 것입니다.
  • Новый Русский Перевод - Не только с нашими отцами Господь заключил этот завет, но с нами, со всеми, кто живет здесь сегодня.
  • Восточный перевод - Не только с нашими родителями Вечный заключил это соглашение, но с нами, со всеми, кто здесь сегодня жив.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Не только с нашими родителями Вечный заключил это соглашение, но с нами, со всеми, кто здесь сегодня жив.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Не только с нашими родителями Вечный заключил это соглашение, но с нами, со всеми, кто здесь сегодня жив.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ce n’est pas seulement avec vos ancêtres que l’Eternel a conclu cette alliance, c’est avec nous tous qui sommes ici aujourd’hui, et en vie.
  • Nova Versão Internacional - Não foi com os nossos antepassados que o Senhor fez essa aliança, mas conosco, com todos nós que hoje estamos vivos aqui.
  • Hoffnung für alle - Er galt nicht unseren Vorfahren, sondern uns, die wir heute leben.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Hằng Hữu kết ước với chúng ta, là những người đang sống, chứ không phải với tổ tiên ta.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - องค์พระผู้เป็นเจ้าไม่ได้ทรงทำพันธสัญญานี้กับบรรพบุรุษของเรา แต่กับพวกเราทุกคนที่มีชีวิตอยู่ที่นี่ในวันนี้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ไม่​ได้​ทำ​พันธ​สัญญา​กับ​บรรพบุรุษ​ของ​เรา แต่​ทำ​กับ​พวก​เรา​ซึ่ง​เป็น​พวก​เรา​ทุก​คน​ที่​มี​ชีวิต​อยู่​ใน​วัน​นี้
交叉引用
  • 创世记 17:21 - 但我的约是要和以撒坚立的。这以撒,就是明年这时候,撒拉要为你生的。”
  • 马太福音 13:17 - 我实在告诉你们,曾经有许多先知和义人想看你们所看见的,却没有看到,想听你们所听见的,却没有听到。
  • 创世记 17:7 - 我要与你,和你世世代代的后裔,坚立我的约,成为永远的约,使我作你和你的后裔的 神。
  • 耶利米书 32:38 - 他们必作我的子民,我也必作他们的 神。
  • 耶利米书 32:39 - 我要使他们有同一的心志和同一的行为,终生敬畏我,使他们和他们的子孙都得到福乐。
  • 耶利米书 32:40 - 我要和他们立永远的约,我必不离开他们,必使他们得到福乐;我也必把敬畏我的心赐给他们,使他们不会离开我。
  • 诗篇 105:8 - 他永远记念他的约, 他记念他所吩咐的话,直到千代,
  • 诗篇 105:9 - 就是与亚伯拉罕所立的约, 向 以撒所起的誓。
  • 诗篇 105:10 - 他把这约向雅各定为律例, 向 以色列坚立为永远的约,
  • 希伯来书 8:8 - 可是 神指责他们,说: “看哪,主说,日子要到了, 我要与以色列家和犹大家订立新约。
  • 希伯来书 8:9 - 这新约不像从前我拉他们祖先的手, 领他们出埃及的日子与他们所立的约。 因为他们没有遵守我的约,我就不理会他们。这是主说的。
  • 加拉太书 3:17 - 我要这样说, 神预先立好的约,那四百三十年后才有的律法,不能把它废掉,使那应许落空。
  • 加拉太书 3:18 - 因为所承受的,如果是出于律法,就不是出于应许;但 神是凭着应许赐给了亚伯拉罕。
  • 加拉太书 3:19 - 那么,为什么要有律法呢?是为了过犯的缘故才加上的,直到那得应许的后裔来到。律法是藉着天使经中保的手设立的;
  • 加拉太书 3:20 - 中保不是为单方面的,但 神却是一位。
  • 加拉太书 3:21 - 这样,律法和 神的应许是对立的吗?绝对不是。如果所赐下的律法能使人得生命,义就真的是出于律法了。
  • 申命记 29:10 - “今日你们全都站在耶和华你们的 神面前;你们的首领、族长、长老、官长和以色列所有的男子,
  • 申命记 29:11 - 你们的小孩、妻子和在你营中的寄居者,以及为你们劈柴挑水的人,都站在耶和华你们的 神面前,
  • 申命记 29:12 - 为要叫你遵守耶和华你的 神今日与你所立的约,和他向你所起的誓;
  • 申命记 29:13 - 这样,他今日可以立你作他的子民,他可以作你的 神,正如他曾经对你说过的,又对你的列祖亚伯拉罕、以撒、雅各起过誓的。
  • 申命记 29:14 - “我不但与你们立这约,起这誓;
  • 申命记 29:15 - 而且也与那些今日和我们在这里,一同站在耶和华我们的 神面前的人,以及那些今日不与我们同在这里的人立这约,起这誓。
逐节对照交叉引用
  • 圣经新译本 - 这约,耶和华不是与我们的列祖立的,而是与我们今日在这里还活着的人立的。
  • 新标点和合本 - 这约不是与我们列祖立的,乃是与我们今日在这里存活之人立的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 这约耶和华不是与我们列祖立的,而是与我们,就是今日在这里还活着的人立的。
  • 和合本2010(神版-简体) - 这约耶和华不是与我们列祖立的,而是与我们,就是今日在这里还活着的人立的。
  • 当代译本 - 这约不是与我们祖先立的,而是与我们今天还活着的人立的。
  • 中文标准译本 - 耶和华不是与我们的祖先立这约,而是与我们这些今天在这里还活着的每一个人立约。
  • 现代标点和合本 - 这约不是与我们列祖立的,乃是与我们今日在这里存活之人立的。
  • 和合本(拼音版) - 这约不是与我们列祖立的,乃是与我们今日在这里存活之人立的。
  • New International Version - It was not with our ancestors that the Lord made this covenant, but with us, with all of us who are alive here today.
  • New International Reader's Version - He didn’t make it only with our people of long ago. He also made it with us. In fact, he made it with all of us who are alive here today.
  • English Standard Version - Not with our fathers did the Lord make this covenant, but with us, who are all of us here alive today.
  • New Living Translation - The Lord did not make this covenant with our ancestors, but with all of us who are alive today.
  • Christian Standard Bible - He did not make this covenant with our ancestors, but with all of us who are alive here today.
  • New American Standard Bible - The Lord did not make this covenant with our fathers, but with us, all of us who are alive here today.
  • New King James Version - The Lord did not make this covenant with our fathers, but with us, those who are here today, all of us who are alive.
  • Amplified Bible - The Lord did not make this covenant with our fathers, but with us, all of us who are alive here today.
  • American Standard Version - Jehovah made not this covenant with our fathers, but with us, even us, who are all of us here alive this day.
  • King James Version - The Lord made not this covenant with our fathers, but with us, even us, who are all of us here alive this day.
  • New English Translation - He did not make this covenant with our ancestors but with us, we who are here today, all of us living now.
  • World English Bible - Yahweh didn’t make this covenant with our fathers, but with us, even us, who are all of us here alive today.
  • 新標點和合本 - 這約不是與我們列祖立的,乃是與我們今日在這裏存活之人立的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 這約耶和華不是與我們列祖立的,而是與我們,就是今日在這裏還活着的人立的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 這約耶和華不是與我們列祖立的,而是與我們,就是今日在這裏還活着的人立的。
  • 當代譯本 - 這約不是與我們祖先立的,而是與我們今天還活著的人立的。
  • 聖經新譯本 - 這約,耶和華不是與我們的列祖立的,而是與我們今日在這裡還活著的人立的。
  • 呂振中譯本 - 這約、永恆主並不是跟我們列祖立的,乃是跟我們 立的 ,我們這些今日都在這裏活着的人。
  • 中文標準譯本 - 耶和華不是與我們的祖先立這約,而是與我們這些今天在這裡還活著的每一個人立約。
  • 現代標點和合本 - 這約不是與我們列祖立的,乃是與我們今日在這裡存活之人立的。
  • 文理和合譯本 - 非與我祖立約、乃與我儕今日在此尚存者也、
  • 文理委辦譯本 - 非與我祖立約、乃與我儕、今日尚存者、立約。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 此約主非與我祖立之、乃與我儕在此之人今日尚存者立之、
  • Nueva Versión Internacional - No fue con nuestros padres con quienes el Señor hizo ese pacto, sino con nosotros, con todos los que hoy estamos vivos aquí.
  • 현대인의 성경 - 이 계약은 여호와께서 우리 조상들과 맺은 것이 아니라 오늘 여기 살아 있는 우리와 맺은 것입니다.
  • Новый Русский Перевод - Не только с нашими отцами Господь заключил этот завет, но с нами, со всеми, кто живет здесь сегодня.
  • Восточный перевод - Не только с нашими родителями Вечный заключил это соглашение, но с нами, со всеми, кто здесь сегодня жив.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Не только с нашими родителями Вечный заключил это соглашение, но с нами, со всеми, кто здесь сегодня жив.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Не только с нашими родителями Вечный заключил это соглашение, но с нами, со всеми, кто здесь сегодня жив.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ce n’est pas seulement avec vos ancêtres que l’Eternel a conclu cette alliance, c’est avec nous tous qui sommes ici aujourd’hui, et en vie.
  • Nova Versão Internacional - Não foi com os nossos antepassados que o Senhor fez essa aliança, mas conosco, com todos nós que hoje estamos vivos aqui.
  • Hoffnung für alle - Er galt nicht unseren Vorfahren, sondern uns, die wir heute leben.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Hằng Hữu kết ước với chúng ta, là những người đang sống, chứ không phải với tổ tiên ta.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - องค์พระผู้เป็นเจ้าไม่ได้ทรงทำพันธสัญญานี้กับบรรพบุรุษของเรา แต่กับพวกเราทุกคนที่มีชีวิตอยู่ที่นี่ในวันนี้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ไม่​ได้​ทำ​พันธ​สัญญา​กับ​บรรพบุรุษ​ของ​เรา แต่​ทำ​กับ​พวก​เรา​ซึ่ง​เป็น​พวก​เรา​ทุก​คน​ที่​มี​ชีวิต​อยู่​ใน​วัน​นี้
  • 创世记 17:21 - 但我的约是要和以撒坚立的。这以撒,就是明年这时候,撒拉要为你生的。”
  • 马太福音 13:17 - 我实在告诉你们,曾经有许多先知和义人想看你们所看见的,却没有看到,想听你们所听见的,却没有听到。
  • 创世记 17:7 - 我要与你,和你世世代代的后裔,坚立我的约,成为永远的约,使我作你和你的后裔的 神。
  • 耶利米书 32:38 - 他们必作我的子民,我也必作他们的 神。
  • 耶利米书 32:39 - 我要使他们有同一的心志和同一的行为,终生敬畏我,使他们和他们的子孙都得到福乐。
  • 耶利米书 32:40 - 我要和他们立永远的约,我必不离开他们,必使他们得到福乐;我也必把敬畏我的心赐给他们,使他们不会离开我。
  • 诗篇 105:8 - 他永远记念他的约, 他记念他所吩咐的话,直到千代,
  • 诗篇 105:9 - 就是与亚伯拉罕所立的约, 向 以撒所起的誓。
  • 诗篇 105:10 - 他把这约向雅各定为律例, 向 以色列坚立为永远的约,
  • 希伯来书 8:8 - 可是 神指责他们,说: “看哪,主说,日子要到了, 我要与以色列家和犹大家订立新约。
  • 希伯来书 8:9 - 这新约不像从前我拉他们祖先的手, 领他们出埃及的日子与他们所立的约。 因为他们没有遵守我的约,我就不理会他们。这是主说的。
  • 加拉太书 3:17 - 我要这样说, 神预先立好的约,那四百三十年后才有的律法,不能把它废掉,使那应许落空。
  • 加拉太书 3:18 - 因为所承受的,如果是出于律法,就不是出于应许;但 神是凭着应许赐给了亚伯拉罕。
  • 加拉太书 3:19 - 那么,为什么要有律法呢?是为了过犯的缘故才加上的,直到那得应许的后裔来到。律法是藉着天使经中保的手设立的;
  • 加拉太书 3:20 - 中保不是为单方面的,但 神却是一位。
  • 加拉太书 3:21 - 这样,律法和 神的应许是对立的吗?绝对不是。如果所赐下的律法能使人得生命,义就真的是出于律法了。
  • 申命记 29:10 - “今日你们全都站在耶和华你们的 神面前;你们的首领、族长、长老、官长和以色列所有的男子,
  • 申命记 29:11 - 你们的小孩、妻子和在你营中的寄居者,以及为你们劈柴挑水的人,都站在耶和华你们的 神面前,
  • 申命记 29:12 - 为要叫你遵守耶和华你的 神今日与你所立的约,和他向你所起的誓;
  • 申命记 29:13 - 这样,他今日可以立你作他的子民,他可以作你的 神,正如他曾经对你说过的,又对你的列祖亚伯拉罕、以撒、雅各起过誓的。
  • 申命记 29:14 - “我不但与你们立这约,起这誓;
  • 申命记 29:15 - 而且也与那些今日和我们在这里,一同站在耶和华我们的 神面前的人,以及那些今日不与我们同在这里的人立这约,起这誓。
圣经
资源
计划
奉献