Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
4:4 JCB
逐节对照
  • リビングバイブル - しかし、主に忠実だった者たちは、今もまだ元気です。
  • 新标点和合本 - 惟有你们专靠耶和华你们 神的人,今日全都存活。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 只有你们这紧紧跟随耶和华—你们上帝的人,今日全都存活。
  • 和合本2010(神版-简体) - 只有你们这紧紧跟随耶和华—你们 神的人,今日全都存活。
  • 当代译本 - 但你们这些信靠你们的上帝耶和华的人至今都还活着。
  • 圣经新译本 - 只有你们紧紧倚靠耶和华你们的 神的人,今日全都活着。
  • 中文标准译本 - 只有你们这些紧紧跟随耶和华你们神的,今天全都活着。
  • 现代标点和合本 - 唯有你们专靠耶和华你们神的人,今日全都存活。
  • 和合本(拼音版) - 惟有你们专靠耶和华你们上帝的人,今日全都存活。
  • New International Version - but all of you who held fast to the Lord your God are still alive today.
  • New International Reader's Version - But all of you who remained true to the Lord your God are still alive today.
  • English Standard Version - But you who held fast to the Lord your God are all alive today.
  • New Living Translation - But all of you who were faithful to the Lord your God are still alive today—every one of you.
  • Christian Standard Bible - But you who have remained faithful to the Lord your God are all alive today.
  • New American Standard Bible - But you who clung to the Lord your God are alive today, every one of you.
  • New King James Version - But you who held fast to the Lord your God are alive today, every one of you.
  • Amplified Bible - but you who held tightly to the Lord your God are alive today, every one of you.
  • American Standard Version - But ye that did cleave unto Jehovah your God are alive every one of you this day.
  • King James Version - But ye that did cleave unto the Lord your God are alive every one of you this day.
  • New English Translation - But you who remained faithful to the Lord your God are still alive to this very day, every one of you.
  • World English Bible - But you who were faithful to Yahweh your God are all alive today.
  • 新標點和合本 - 惟有你們專靠耶和華-你們神的人,今日全都存活。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 只有你們這緊緊跟隨耶和華-你們上帝的人,今日全都存活。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 只有你們這緊緊跟隨耶和華—你們 神的人,今日全都存活。
  • 當代譯本 - 但你們這些信靠你們的上帝耶和華的人至今都還活著。
  • 聖經新譯本 - 只有你們緊緊倚靠耶和華你們的 神的人,今日全都活著。
  • 呂振中譯本 - 惟有你們這緊依附着永恆主你們的上帝的人、今日全都活着。
  • 中文標準譯本 - 只有你們這些緊緊跟隨耶和華你們神的,今天全都活著。
  • 現代標點和合本 - 唯有你們專靠耶和華你們神的人,今日全都存活。
  • 文理和合譯本 - 惟爾附爾上帝耶和華者、迄今尚存、
  • 文理委辦譯本 - 惟恆從爾上帝耶和華者、及今尚存。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惟爾忠心從主爾之天主者、今日俱存、
  • Nueva Versión Internacional - Pero ustedes, los que se mantuvieron fieles al Señor su Dios, todavía están vivos.
  • 현대인의 성경 - 그러나 여호와 하나님을 충실히 따른 여러분은 오늘까지 다 살아 있습니다.
  • Новый Русский Перевод - но все те, кто остался верен Господу, вашему Богу, по-прежнему живы и сегодня .
  • Восточный перевод - но все те, кто остались верны Вечному, вашему Богу, по-прежнему живы и сегодня .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - но все те, кто остались верны Вечному, вашему Богу, по-прежнему живы и сегодня .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - но все те, кто остались верны Вечному, вашему Богу, по-прежнему живы и сегодня .
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais vous, qui êtes restés fidèles à l’Eternel votre Dieu, vous êtes tous vivants aujourd’hui.
  • Nova Versão Internacional - mas vocês, que permaneceram fiéis ao Senhor, o seu Deus, hoje estão todos vivos.
  • Hoffnung für alle - Ihr aber habt dem Herrn die Treue gehalten, deshalb seid ihr noch alle am Leben.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Còn ai trung thành với Chúa Hằng Hữu thì được sống cho đến hôm nay.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่ทุกคนที่ยึดมั่นในพระยาห์เวห์พระเจ้าของพวกท่านยังมีชีวิตอยู่ตราบจนทุกวันนี้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​ทุก​คน​ที่​ภักดี​ต่อ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​ท่าน ท่าน​ยัง​มี​ชีวิต​อยู่​ถึง​วัน​นี้​ทุก​คน
交叉引用
  • ヨハネの黙示録 20:4 - それから私は、数多くの王座を見ました。そこには、さばく権威を神から授けられた人々が座っていました。私はまた、イエスについて証言し、神のことばを伝えたために首をはねられた人々のたましいと、獣もその像も拝まず、額や手に獣の刻印を受けなかった人々のたましいとを見ました。その人々はみな生き返って、キリストと共に千年間、世界を支配しました。
  • ヨシュア記 22:5 - これからも、モーセが与えたすべての律法を守り続けなさい。いのちの限り主を愛し、あなたがたのための主の計画に従い、主にすがり、主に熱心に仕えなさい。」
  • エゼキエル書 9:4 - 「エルサレム中を巡り、この町で行われているあらゆる罪のために、泣き悲しんでいる者の額にしるしをつけなさい」と命じました。
  • イザヤ書 26:20 - 私の民よ、家へ帰って、戸に鍵をかけなさい。 敵に対する主の憤りが過ぎ去るまで、 ほんのしばらく隠れていなさい。
  • 申命記 13:4 - 決してほかの神々を拝んではいけません。神の命令にだけ従い、神だけを頼りなさい。
  • 詩篇 63:8 - あなたのふところに飛び込めば、 右の手でしっかり抱きしめていただけます。
  • ローマ人への手紙 12:9 - 見せかけだけで人を愛してはいけません。真心から愛しなさい。悪いことを憎み、良いことには賛成しなさい。
  • ヨハネの黙示録 14:4 - 彼らは童貞で、汚れを知らず、小羊のあとをどこまでもついて行きました。また彼らは、神と小羊とにささげられる、最初のきよい供え物として、地上の人々の中から買い取られた者たちです。
  • 詩篇 143:6 - 乾ききった地が雨を慕うように、 私はあなたに両手を差し伸べています。
  • 詩篇 143:7 - 主よ、すぐにもこの祈りに答えてください。 悩みはますます深刻になります。 どうか見放さないでください。 そうでなければ、私は死んでしまいます。
  • 詩篇 143:8 - 朝になったら、あなたの恵みを見せてください。 あなたを支えとして生きている私に、 どの道を選ぶべきか教えてください。 私は心の底から祈っているのですから。
  • 詩篇 143:9 - 主よ、敵からお救いください。 私はあなたのふところに飛び込んで危険を避けます。
  • 詩篇 143:10 - あなたは私の神ですから、 ご意志にそった行動をとらせてください。 恵み深い御霊によって、 私を祝福の道へと導いてください。
  • 詩篇 143:11 - 主よ。私をお救いくだされば、 ご威光はひときわ明るく輝くでしょう。 あなたは約束を守ってくださるお方ですから、 どうか、私をいっさいの苦しみから 引き上げてください。
  • ルツ記 1:14 - 二人の嫁はまた、声を上げて泣きました。そしてオルパは、泣く泣くしゅうとめに別れの口づけをし、自分の郷里へ帰って行きました。しかしルツは、ナオミにすがりついて離れようとしません。
  • ルツ記 1:15 - 「ほら、オルパは里へ帰って行ったわよ。あなたもそうしなさい。」
  • ルツ記 1:16 - 「お願いです、お母さん。私を放り出さないでください。お伴させていただきたいのです。お母さんといっしょに暮らしたいのです。お嫁に来た以上、私もお母さんと同じ民です。お母さんの神様は私の神様です。
  • ルツ記 1:17 - どうぞ、いつまでもおそばに置いてください。私たちを引き離すものは死だけです。もしおそばを離れでもしたら、主が幾重にも私を罰してくださいますように。」
  • ヨシュア記 23:8 - ただ、今まで同様、主にのみ従いなさい。
  • 申命記 10:20 - あなたの神、主だけを恐れ、礼拝し、頼りなさい。主の名以外のものにかけて誓ってはいけません。
  • ヨハネの福音書 6:67 - そこでイエスは、十二人の弟子たちに、「まさか、あなたがたは行ってしまわないでしょうね」とお尋ねになりました。
  • ヨハネの福音書 6:68 - シモン・ペテロが即座に答えました。「何をおっしゃるんです、先生。あなたをさしおいて、ほかの人のところへ行くわけがないじゃありませんか。永遠のいのちを与えることばを握っているのは、あなただけなんですから。
  • ヨハネの福音書 6:69 - 私たちはそのことばを信じていますし、あなたが神のきよい御子だということも知っています。」
  • 使徒の働き 11:23 - アンテオケに到着したバルナバは、神のなさるすばらしいことを見て深く感動し、喜びにあふれました。そして一人一人に、どんな犠牲をはらってでも、絶対に主から離れないようにと忠告し、励ましました。
逐节对照交叉引用
  • リビングバイブル - しかし、主に忠実だった者たちは、今もまだ元気です。
  • 新标点和合本 - 惟有你们专靠耶和华你们 神的人,今日全都存活。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 只有你们这紧紧跟随耶和华—你们上帝的人,今日全都存活。
  • 和合本2010(神版-简体) - 只有你们这紧紧跟随耶和华—你们 神的人,今日全都存活。
  • 当代译本 - 但你们这些信靠你们的上帝耶和华的人至今都还活着。
  • 圣经新译本 - 只有你们紧紧倚靠耶和华你们的 神的人,今日全都活着。
  • 中文标准译本 - 只有你们这些紧紧跟随耶和华你们神的,今天全都活着。
  • 现代标点和合本 - 唯有你们专靠耶和华你们神的人,今日全都存活。
  • 和合本(拼音版) - 惟有你们专靠耶和华你们上帝的人,今日全都存活。
  • New International Version - but all of you who held fast to the Lord your God are still alive today.
  • New International Reader's Version - But all of you who remained true to the Lord your God are still alive today.
  • English Standard Version - But you who held fast to the Lord your God are all alive today.
  • New Living Translation - But all of you who were faithful to the Lord your God are still alive today—every one of you.
  • Christian Standard Bible - But you who have remained faithful to the Lord your God are all alive today.
  • New American Standard Bible - But you who clung to the Lord your God are alive today, every one of you.
  • New King James Version - But you who held fast to the Lord your God are alive today, every one of you.
  • Amplified Bible - but you who held tightly to the Lord your God are alive today, every one of you.
  • American Standard Version - But ye that did cleave unto Jehovah your God are alive every one of you this day.
  • King James Version - But ye that did cleave unto the Lord your God are alive every one of you this day.
  • New English Translation - But you who remained faithful to the Lord your God are still alive to this very day, every one of you.
  • World English Bible - But you who were faithful to Yahweh your God are all alive today.
  • 新標點和合本 - 惟有你們專靠耶和華-你們神的人,今日全都存活。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 只有你們這緊緊跟隨耶和華-你們上帝的人,今日全都存活。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 只有你們這緊緊跟隨耶和華—你們 神的人,今日全都存活。
  • 當代譯本 - 但你們這些信靠你們的上帝耶和華的人至今都還活著。
  • 聖經新譯本 - 只有你們緊緊倚靠耶和華你們的 神的人,今日全都活著。
  • 呂振中譯本 - 惟有你們這緊依附着永恆主你們的上帝的人、今日全都活着。
  • 中文標準譯本 - 只有你們這些緊緊跟隨耶和華你們神的,今天全都活著。
  • 現代標點和合本 - 唯有你們專靠耶和華你們神的人,今日全都存活。
  • 文理和合譯本 - 惟爾附爾上帝耶和華者、迄今尚存、
  • 文理委辦譯本 - 惟恆從爾上帝耶和華者、及今尚存。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惟爾忠心從主爾之天主者、今日俱存、
  • Nueva Versión Internacional - Pero ustedes, los que se mantuvieron fieles al Señor su Dios, todavía están vivos.
  • 현대인의 성경 - 그러나 여호와 하나님을 충실히 따른 여러분은 오늘까지 다 살아 있습니다.
  • Новый Русский Перевод - но все те, кто остался верен Господу, вашему Богу, по-прежнему живы и сегодня .
  • Восточный перевод - но все те, кто остались верны Вечному, вашему Богу, по-прежнему живы и сегодня .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - но все те, кто остались верны Вечному, вашему Богу, по-прежнему живы и сегодня .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - но все те, кто остались верны Вечному, вашему Богу, по-прежнему живы и сегодня .
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais vous, qui êtes restés fidèles à l’Eternel votre Dieu, vous êtes tous vivants aujourd’hui.
  • Nova Versão Internacional - mas vocês, que permaneceram fiéis ao Senhor, o seu Deus, hoje estão todos vivos.
  • Hoffnung für alle - Ihr aber habt dem Herrn die Treue gehalten, deshalb seid ihr noch alle am Leben.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Còn ai trung thành với Chúa Hằng Hữu thì được sống cho đến hôm nay.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่ทุกคนที่ยึดมั่นในพระยาห์เวห์พระเจ้าของพวกท่านยังมีชีวิตอยู่ตราบจนทุกวันนี้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​ทุก​คน​ที่​ภักดี​ต่อ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​ท่าน ท่าน​ยัง​มี​ชีวิต​อยู่​ถึง​วัน​นี้​ทุก​คน
  • ヨハネの黙示録 20:4 - それから私は、数多くの王座を見ました。そこには、さばく権威を神から授けられた人々が座っていました。私はまた、イエスについて証言し、神のことばを伝えたために首をはねられた人々のたましいと、獣もその像も拝まず、額や手に獣の刻印を受けなかった人々のたましいとを見ました。その人々はみな生き返って、キリストと共に千年間、世界を支配しました。
  • ヨシュア記 22:5 - これからも、モーセが与えたすべての律法を守り続けなさい。いのちの限り主を愛し、あなたがたのための主の計画に従い、主にすがり、主に熱心に仕えなさい。」
  • エゼキエル書 9:4 - 「エルサレム中を巡り、この町で行われているあらゆる罪のために、泣き悲しんでいる者の額にしるしをつけなさい」と命じました。
  • イザヤ書 26:20 - 私の民よ、家へ帰って、戸に鍵をかけなさい。 敵に対する主の憤りが過ぎ去るまで、 ほんのしばらく隠れていなさい。
  • 申命記 13:4 - 決してほかの神々を拝んではいけません。神の命令にだけ従い、神だけを頼りなさい。
  • 詩篇 63:8 - あなたのふところに飛び込めば、 右の手でしっかり抱きしめていただけます。
  • ローマ人への手紙 12:9 - 見せかけだけで人を愛してはいけません。真心から愛しなさい。悪いことを憎み、良いことには賛成しなさい。
  • ヨハネの黙示録 14:4 - 彼らは童貞で、汚れを知らず、小羊のあとをどこまでもついて行きました。また彼らは、神と小羊とにささげられる、最初のきよい供え物として、地上の人々の中から買い取られた者たちです。
  • 詩篇 143:6 - 乾ききった地が雨を慕うように、 私はあなたに両手を差し伸べています。
  • 詩篇 143:7 - 主よ、すぐにもこの祈りに答えてください。 悩みはますます深刻になります。 どうか見放さないでください。 そうでなければ、私は死んでしまいます。
  • 詩篇 143:8 - 朝になったら、あなたの恵みを見せてください。 あなたを支えとして生きている私に、 どの道を選ぶべきか教えてください。 私は心の底から祈っているのですから。
  • 詩篇 143:9 - 主よ、敵からお救いください。 私はあなたのふところに飛び込んで危険を避けます。
  • 詩篇 143:10 - あなたは私の神ですから、 ご意志にそった行動をとらせてください。 恵み深い御霊によって、 私を祝福の道へと導いてください。
  • 詩篇 143:11 - 主よ。私をお救いくだされば、 ご威光はひときわ明るく輝くでしょう。 あなたは約束を守ってくださるお方ですから、 どうか、私をいっさいの苦しみから 引き上げてください。
  • ルツ記 1:14 - 二人の嫁はまた、声を上げて泣きました。そしてオルパは、泣く泣くしゅうとめに別れの口づけをし、自分の郷里へ帰って行きました。しかしルツは、ナオミにすがりついて離れようとしません。
  • ルツ記 1:15 - 「ほら、オルパは里へ帰って行ったわよ。あなたもそうしなさい。」
  • ルツ記 1:16 - 「お願いです、お母さん。私を放り出さないでください。お伴させていただきたいのです。お母さんといっしょに暮らしたいのです。お嫁に来た以上、私もお母さんと同じ民です。お母さんの神様は私の神様です。
  • ルツ記 1:17 - どうぞ、いつまでもおそばに置いてください。私たちを引き離すものは死だけです。もしおそばを離れでもしたら、主が幾重にも私を罰してくださいますように。」
  • ヨシュア記 23:8 - ただ、今まで同様、主にのみ従いなさい。
  • 申命記 10:20 - あなたの神、主だけを恐れ、礼拝し、頼りなさい。主の名以外のものにかけて誓ってはいけません。
  • ヨハネの福音書 6:67 - そこでイエスは、十二人の弟子たちに、「まさか、あなたがたは行ってしまわないでしょうね」とお尋ねになりました。
  • ヨハネの福音書 6:68 - シモン・ペテロが即座に答えました。「何をおっしゃるんです、先生。あなたをさしおいて、ほかの人のところへ行くわけがないじゃありませんか。永遠のいのちを与えることばを握っているのは、あなただけなんですから。
  • ヨハネの福音書 6:69 - 私たちはそのことばを信じていますし、あなたが神のきよい御子だということも知っています。」
  • 使徒の働き 11:23 - アンテオケに到着したバルナバは、神のなさるすばらしいことを見て深く感動し、喜びにあふれました。そして一人一人に、どんな犠牲をはらってでも、絶対に主から離れないようにと忠告し、励ましました。
圣经
资源
计划
奉献