Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
33:6 NTV
逐节对照
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ให้​เผ่า​รูเบน​ดำรง​เผ่าพันธุ์​โดย​ไม่​สูญ​ไป แม้​จำนวน​คน​ของ​เขา​จะ​มี​ไม่​มาก”
  • 新标点和合本 - “愿流便存活,不致死亡; 愿他人数不致稀少。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 愿吕便存活,不致死亡, 虽然他的人丁稀少。
  • 和合本2010(神版-简体) - 愿吕便存活,不致死亡, 虽然他的人丁稀少。
  • 当代译本 - 摩西祝福吕便支派说: “尽管吕便人数稀少, 愿他存活,不致灭没。”
  • 圣经新译本 - 愿流本生存,不致死亡, 愿他的人数不致稀少。”
  • 中文标准译本 - “愿鲁本存活,不致灭亡, 他的人数也不致稀少!”
  • 现代标点和合本 - “愿鲁本存活,不致死亡, 愿他人数不致稀少。”
  • 和合本(拼音版) - “愿流便存活不至死亡, 愿他人数不至稀少。
  • New International Version - “Let Reuben live and not die, nor his people be few.”
  • New International Reader's Version - Here’s what Moses said about Reuben. “Let Reuben live. Don’t let him die. And do not let his people be few.”
  • English Standard Version - “Let Reuben live, and not die, but let his men be few.”
  • New Living Translation - Moses said this about the tribe of Reuben: “Let the tribe of Reuben live and not die out, though they are few in number.”
  • The Message - Reuben: “Let Reuben live and not die, but just barely, in diminishing numbers.”
  • Christian Standard Bible - Let Reuben live and not die though his people become few.
  • New American Standard Bible - “May Reuben live and not die, Nor may his people be few.”
  • New King James Version - “Let Reuben live, and not die, Nor let his men be few.”
  • Amplified Bible - “May [the tribe of] Reuben live and not die out, But let his men be few.”
  • American Standard Version - Let Reuben live, and not die; Nor let his men be few.
  • King James Version - Let Reuben live, and not die; and let not his men be few.
  • New English Translation - May Reuben live and not die, and may his people multiply.
  • World English Bible - “Let Reuben live, and not die; Nor let his men be few.”
  • 新標點和合本 - 願呂便存活,不致死亡; 願他人數不致稀少。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 願呂便存活,不致死亡, 雖然他的人丁稀少。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 願呂便存活,不致死亡, 雖然他的人丁稀少。
  • 當代譯本 - 摩西祝福呂便支派說: 「儘管呂便人數稀少, 願他存活,不致滅沒。」
  • 聖經新譯本 - 願流本生存,不致死亡, 願他的人數不致稀少。”
  • 呂振中譯本 - 『願 如便 長活着,不至死亡, 雖然他的人數稀少。』
  • 中文標準譯本 - 「願魯本存活,不致滅亡, 他的人數也不致稀少!」
  • 現代標點和合本 - 「願魯本存活,不致死亡, 願他人數不致稀少。」
  • 文理和合譯本 - 願流便生存不死、惟人數維寡、○
  • 文理委辦譯本 - 願流便恆存不沒、人數弗減。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 願 流便 生而不死、人數不寡、○
  • Nueva Versión Internacional - »Que Rubén viva, y que no muera; ¡sean innumerables sus hombres!»
  • 현대인의 성경 - 모세는 르우벤 지파에 대하여 이렇게 축복하였다. “르우벤은 죽지 않고 살아 남아 번성하기를 원하노라.”
  • Новый Русский Перевод - – Пусть живет Рувим и не умирает, пусть не будут малочисленны его потомки.
  • Восточный перевод - Пусть живёт Рувим и не умирает, пусть не будут малочисленны его потомки.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Пусть живёт Рувим и не умирает, пусть не будут малочисленны его потомки.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Пусть живёт Рувим и не умирает, пусть не будут малочисленны его потомки.
  • La Bible du Semeur 2015 - Que Ruben vive ╵et qu’il ne meure pas, que sa population ╵peu nombreuse subsiste.
  • リビングバイブル - 「ルベン族はいつまでも滅びず、その数も増すように。」
  • Nova Versão Internacional - “Que Rúben viva e não morra, mesmo sendo poucos os seus homens”.
  • Hoffnung für alle - Zuerst segnete Mose den Stamm Ruben: »Ruben soll leben und nie untergehen, aber auch nicht zu groß werden .«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Môi-se nói về đại tộc Ru-bên: “Xin cho Ru-bên sống mãi muôn đời, cho con cháu họ đông như sao trời.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ขอให้รูเบนดำรงอยู่เป็นอมตะ อย่าให้ คนของเขามีน้อย”
交叉引用
  • กันดารวิถี 32:31 - บรรดา​บุตร​ของ​กาด​และ​ของ​รูเบน​ตอบ​ว่า “พวก​เรา​จะ​กระทำ​ตาม​ที่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​กล่าว​แก่​บรรดา​ผู้​รับใช้​ของ​ท่าน
  • กันดารวิถี 32:32 - เรา​จะ​ข้าม​ไป​ยัง​ดินแดน​คานาอัน​ต่อ​หน้า​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​พร้อม​กับ​อาวุธ และ​แผ่นดิน​ที่​เรา​รับ​เป็น​มรดก​จะ​อยู่​กับ​เรา​ต่อ​ไป​ที่​ริม​ฝั่ง​แม่น้ำ​จอร์แดน”
  • ปฐมกาล 49:8 - ยูดาห์​เอ๋ย พี่​น้อง​ของ​เจ้า​จะ​ยกย่อง​เจ้า ศัตรู​ของ​เจ้า​จะ​อยู่​ใน​เงื้อมมือ​ของ​เจ้า พี่​น้อง​ของ​เจ้า​จะ​ก้ม​ลง​กราบ​เจ้า
  • ปฐมกาล 49:3 - รูเบน ลูก​หัวปี​ของ​พ่อ เจ้า​เป็น​กำลัง​ของ​พ่อ ผล​แรก​แห่ง​วัย​กำยำ​ของ​พ่อ เจ้า​เยี่ยม​ยอด​และ​มี​กำลัง​เหนือ​กว่า​บุคคล​อื่น
  • ปฐมกาล 49:4 - เชี่ยว​กราก​ดั่ง​สายน้ำ แต่​เจ้า​จะ​ไม่​เหนือ​กว่า​ผู้​ใด เพราะ​เจ้า​ขึ้น​ไป​ยัง​ที่​นอน​ของ​บิดา​ของ​เจ้า ที่​เอน​กาย​ของ​พ่อ และ​ทำ​ให้​ที่​นั้น​เป็น​มลทิน
  • โยชูวา 22:1 - ใน​เวลา​นั้น โยชูวา​เรียก​ชาว​รูเบน ชาว​กาด และ​ครึ่ง​เผ่า​ของ​ชาว​มนัสเสห์​มา
  • โยชูวา 22:2 - และ​พูด​กับ​พวก​เขา​ว่า “พวก​ท่าน​ได้​ปฏิบัติ​ทุก​สิ่ง​ตาม​ที่​โมเสส​ผู้​รับใช้​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​บัญชา​ไว้ และ​ได้​เชื่อ​ฟัง​ทุก​สิ่ง​ที่​เรา​บัญชา​ด้วย
  • โยชูวา 22:3 - พวก​ท่าน​ไม่​เคย​ทอด​ทิ้ง​พี่​น้อง​ของ​ท่าน​เลย​แม้​จน​ถึง​ทุก​วัน​นี้ และ​ดำเนิน​การ​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​ท่าน​อย่าง​ระมัด​ระวัง
  • โยชูวา 22:4 - บัดนี้ พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​ท่าน​ได้​ให้​พี่​น้อง​ของ​ท่าน​ได้​หยุด​พัก​แล้ว ตาม​ที่​พระ​องค์​ได้​สัญญา​ไว้​กับ​พวก​เขา ฉะนั้น​ท่าน​กลับ​ไป​ยัง​กระโจม​ของ​พวก​ท่าน​เถิด ไป​ยัง​ดินแดน​ที่​ท่าน​มี​สิทธิ​เป็น​เจ้า​ของ ซึ่ง​โมเสส​ผู้​รับใช้​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ได้​มอบ​แก่​ท่าน​ที่​อีก​ฟาก​ของ​แม่น้ำ​จอร์แดน
  • โยชูวา 22:5 - ท่าน​เพียง​ระมัด​ระวัง​ที่​จะ​รักษา​พระ​บัญญัติ​และ​หนังสือ​แห่ง​กฎ​บัญญัติ​ที่​โมเสส​ผู้​รับใช้​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​บัญชา​ไว้​กับ​ท่าน คือ​รัก​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​พวก​ท่าน และ​ดำเนิน​ชีวิต​ใน​ทุก​วิถี​ทาง​ของ​พระ​องค์ และ​ปฏิบัติ​ตาม​พระ​บัญญัติ​ของ​พระ​องค์ ผูก​พัน​กับ​พระ​องค์ และ​รับใช้​พระ​องค์​อย่าง​สุด​ดวง​ใจ​และ​สุด​ดวง​จิต​ของ​พวก​ท่าน”
  • โยชูวา 22:6 - แล้ว​โยชูวา​ก็​อวยพร​พวก​เขา​และ​ให้​กลับ​บ้าน​ไป พวก​เขา​จึง​กลับ​ไป​ยัง​กระโจม​ของ​ตน
  • โยชูวา 22:7 - โมเสส​ได้​มอบ​ดินแดน​ใน​บาชาน​ให้​แก่​ครึ่ง​เผ่า​ของ​มนัสเสห์ และ​อีก​ครึ่ง​เผ่า​ได้​รับ​ดินแดน​ที่​โยชูวา​มอบ​ให้ อัน​เป็น​ดินแดน​ที่​ติด​กับ​พี่​น้อง​ของ​พวก​เขา​ที่​ฟาก​ตะวัน​ตก​ของ​แม่น้ำ​จอร์แดน และ​เมื่อ​โยชูวา​ให้​พวก​เขา​กลับ​ไป​บ้าน และ​อวยพร​พวก​เขา
  • โยชูวา 22:8 - ท่าน​พูด​กับ​พวก​เขา​ว่า “พวก​ท่าน​จง​กลับ​ไป​ยัง​กระโจม​ของ​ท่าน​พร้อม​กับ​สมบัติ​อัน​มั่งคั่ง​และ​ฝูง​ปศุสัตว์​มาก​มาย เงิน​และ​ทองคำ ทอง​สัมฤทธิ์​และ​เหล็ก เสื้อ​ผ้า​มาก​มาย จง​แบ่ง​สิ่ง​ที่​ยึด​ได้​จาก​ศัตรู​ให้​แก่​พี่​น้อง​ของ​ท่าน”
  • โยชูวา 22:9 - ดังนั้น ชาว​รูเบน ชาว​กาด และ​ครึ่ง​เผ่า​ของ​มนัสเสห์​ก็​กลับ​บ้าน​ไป แยก​ไป​จาก​ชาว​อิสราเอล​ที่​ชิโลห์​ซึ่ง​อยู่​ใน​ดินแดน​คานาอัน เพื่อ​ไป​ยัง​ดินแดน​กิเลอาด ซึ่ง​เป็น​ดินแดน​ของ​พวก​เขา​เอง​ที่​ได้​รับ​เป็น​เจ้า​ของ​ตาม​คำ​บัญชา​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​โดย​ผ่าน​ทาง​โมเสส
逐节对照交叉引用
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ให้​เผ่า​รูเบน​ดำรง​เผ่าพันธุ์​โดย​ไม่​สูญ​ไป แม้​จำนวน​คน​ของ​เขา​จะ​มี​ไม่​มาก”
  • 新标点和合本 - “愿流便存活,不致死亡; 愿他人数不致稀少。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 愿吕便存活,不致死亡, 虽然他的人丁稀少。
  • 和合本2010(神版-简体) - 愿吕便存活,不致死亡, 虽然他的人丁稀少。
  • 当代译本 - 摩西祝福吕便支派说: “尽管吕便人数稀少, 愿他存活,不致灭没。”
  • 圣经新译本 - 愿流本生存,不致死亡, 愿他的人数不致稀少。”
  • 中文标准译本 - “愿鲁本存活,不致灭亡, 他的人数也不致稀少!”
  • 现代标点和合本 - “愿鲁本存活,不致死亡, 愿他人数不致稀少。”
  • 和合本(拼音版) - “愿流便存活不至死亡, 愿他人数不至稀少。
  • New International Version - “Let Reuben live and not die, nor his people be few.”
  • New International Reader's Version - Here’s what Moses said about Reuben. “Let Reuben live. Don’t let him die. And do not let his people be few.”
  • English Standard Version - “Let Reuben live, and not die, but let his men be few.”
  • New Living Translation - Moses said this about the tribe of Reuben: “Let the tribe of Reuben live and not die out, though they are few in number.”
  • The Message - Reuben: “Let Reuben live and not die, but just barely, in diminishing numbers.”
  • Christian Standard Bible - Let Reuben live and not die though his people become few.
  • New American Standard Bible - “May Reuben live and not die, Nor may his people be few.”
  • New King James Version - “Let Reuben live, and not die, Nor let his men be few.”
  • Amplified Bible - “May [the tribe of] Reuben live and not die out, But let his men be few.”
  • American Standard Version - Let Reuben live, and not die; Nor let his men be few.
  • King James Version - Let Reuben live, and not die; and let not his men be few.
  • New English Translation - May Reuben live and not die, and may his people multiply.
  • World English Bible - “Let Reuben live, and not die; Nor let his men be few.”
  • 新標點和合本 - 願呂便存活,不致死亡; 願他人數不致稀少。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 願呂便存活,不致死亡, 雖然他的人丁稀少。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 願呂便存活,不致死亡, 雖然他的人丁稀少。
  • 當代譯本 - 摩西祝福呂便支派說: 「儘管呂便人數稀少, 願他存活,不致滅沒。」
  • 聖經新譯本 - 願流本生存,不致死亡, 願他的人數不致稀少。”
  • 呂振中譯本 - 『願 如便 長活着,不至死亡, 雖然他的人數稀少。』
  • 中文標準譯本 - 「願魯本存活,不致滅亡, 他的人數也不致稀少!」
  • 現代標點和合本 - 「願魯本存活,不致死亡, 願他人數不致稀少。」
  • 文理和合譯本 - 願流便生存不死、惟人數維寡、○
  • 文理委辦譯本 - 願流便恆存不沒、人數弗減。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 願 流便 生而不死、人數不寡、○
  • Nueva Versión Internacional - »Que Rubén viva, y que no muera; ¡sean innumerables sus hombres!»
  • 현대인의 성경 - 모세는 르우벤 지파에 대하여 이렇게 축복하였다. “르우벤은 죽지 않고 살아 남아 번성하기를 원하노라.”
  • Новый Русский Перевод - – Пусть живет Рувим и не умирает, пусть не будут малочисленны его потомки.
  • Восточный перевод - Пусть живёт Рувим и не умирает, пусть не будут малочисленны его потомки.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Пусть живёт Рувим и не умирает, пусть не будут малочисленны его потомки.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Пусть живёт Рувим и не умирает, пусть не будут малочисленны его потомки.
  • La Bible du Semeur 2015 - Que Ruben vive ╵et qu’il ne meure pas, que sa population ╵peu nombreuse subsiste.
  • リビングバイブル - 「ルベン族はいつまでも滅びず、その数も増すように。」
  • Nova Versão Internacional - “Que Rúben viva e não morra, mesmo sendo poucos os seus homens”.
  • Hoffnung für alle - Zuerst segnete Mose den Stamm Ruben: »Ruben soll leben und nie untergehen, aber auch nicht zu groß werden .«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Môi-se nói về đại tộc Ru-bên: “Xin cho Ru-bên sống mãi muôn đời, cho con cháu họ đông như sao trời.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ขอให้รูเบนดำรงอยู่เป็นอมตะ อย่าให้ คนของเขามีน้อย”
  • กันดารวิถี 32:31 - บรรดา​บุตร​ของ​กาด​และ​ของ​รูเบน​ตอบ​ว่า “พวก​เรา​จะ​กระทำ​ตาม​ที่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​กล่าว​แก่​บรรดา​ผู้​รับใช้​ของ​ท่าน
  • กันดารวิถี 32:32 - เรา​จะ​ข้าม​ไป​ยัง​ดินแดน​คานาอัน​ต่อ​หน้า​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​พร้อม​กับ​อาวุธ และ​แผ่นดิน​ที่​เรา​รับ​เป็น​มรดก​จะ​อยู่​กับ​เรา​ต่อ​ไป​ที่​ริม​ฝั่ง​แม่น้ำ​จอร์แดน”
  • ปฐมกาล 49:8 - ยูดาห์​เอ๋ย พี่​น้อง​ของ​เจ้า​จะ​ยกย่อง​เจ้า ศัตรู​ของ​เจ้า​จะ​อยู่​ใน​เงื้อมมือ​ของ​เจ้า พี่​น้อง​ของ​เจ้า​จะ​ก้ม​ลง​กราบ​เจ้า
  • ปฐมกาล 49:3 - รูเบน ลูก​หัวปี​ของ​พ่อ เจ้า​เป็น​กำลัง​ของ​พ่อ ผล​แรก​แห่ง​วัย​กำยำ​ของ​พ่อ เจ้า​เยี่ยม​ยอด​และ​มี​กำลัง​เหนือ​กว่า​บุคคล​อื่น
  • ปฐมกาล 49:4 - เชี่ยว​กราก​ดั่ง​สายน้ำ แต่​เจ้า​จะ​ไม่​เหนือ​กว่า​ผู้​ใด เพราะ​เจ้า​ขึ้น​ไป​ยัง​ที่​นอน​ของ​บิดา​ของ​เจ้า ที่​เอน​กาย​ของ​พ่อ และ​ทำ​ให้​ที่​นั้น​เป็น​มลทิน
  • โยชูวา 22:1 - ใน​เวลา​นั้น โยชูวา​เรียก​ชาว​รูเบน ชาว​กาด และ​ครึ่ง​เผ่า​ของ​ชาว​มนัสเสห์​มา
  • โยชูวา 22:2 - และ​พูด​กับ​พวก​เขา​ว่า “พวก​ท่าน​ได้​ปฏิบัติ​ทุก​สิ่ง​ตาม​ที่​โมเสส​ผู้​รับใช้​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​บัญชา​ไว้ และ​ได้​เชื่อ​ฟัง​ทุก​สิ่ง​ที่​เรา​บัญชา​ด้วย
  • โยชูวา 22:3 - พวก​ท่าน​ไม่​เคย​ทอด​ทิ้ง​พี่​น้อง​ของ​ท่าน​เลย​แม้​จน​ถึง​ทุก​วัน​นี้ และ​ดำเนิน​การ​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​ท่าน​อย่าง​ระมัด​ระวัง
  • โยชูวา 22:4 - บัดนี้ พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​ท่าน​ได้​ให้​พี่​น้อง​ของ​ท่าน​ได้​หยุด​พัก​แล้ว ตาม​ที่​พระ​องค์​ได้​สัญญา​ไว้​กับ​พวก​เขา ฉะนั้น​ท่าน​กลับ​ไป​ยัง​กระโจม​ของ​พวก​ท่าน​เถิด ไป​ยัง​ดินแดน​ที่​ท่าน​มี​สิทธิ​เป็น​เจ้า​ของ ซึ่ง​โมเสส​ผู้​รับใช้​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ได้​มอบ​แก่​ท่าน​ที่​อีก​ฟาก​ของ​แม่น้ำ​จอร์แดน
  • โยชูวา 22:5 - ท่าน​เพียง​ระมัด​ระวัง​ที่​จะ​รักษา​พระ​บัญญัติ​และ​หนังสือ​แห่ง​กฎ​บัญญัติ​ที่​โมเสส​ผู้​รับใช้​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​บัญชา​ไว้​กับ​ท่าน คือ​รัก​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​พวก​ท่าน และ​ดำเนิน​ชีวิต​ใน​ทุก​วิถี​ทาง​ของ​พระ​องค์ และ​ปฏิบัติ​ตาม​พระ​บัญญัติ​ของ​พระ​องค์ ผูก​พัน​กับ​พระ​องค์ และ​รับใช้​พระ​องค์​อย่าง​สุด​ดวง​ใจ​และ​สุด​ดวง​จิต​ของ​พวก​ท่าน”
  • โยชูวา 22:6 - แล้ว​โยชูวา​ก็​อวยพร​พวก​เขา​และ​ให้​กลับ​บ้าน​ไป พวก​เขา​จึง​กลับ​ไป​ยัง​กระโจม​ของ​ตน
  • โยชูวา 22:7 - โมเสส​ได้​มอบ​ดินแดน​ใน​บาชาน​ให้​แก่​ครึ่ง​เผ่า​ของ​มนัสเสห์ และ​อีก​ครึ่ง​เผ่า​ได้​รับ​ดินแดน​ที่​โยชูวา​มอบ​ให้ อัน​เป็น​ดินแดน​ที่​ติด​กับ​พี่​น้อง​ของ​พวก​เขา​ที่​ฟาก​ตะวัน​ตก​ของ​แม่น้ำ​จอร์แดน และ​เมื่อ​โยชูวา​ให้​พวก​เขา​กลับ​ไป​บ้าน และ​อวยพร​พวก​เขา
  • โยชูวา 22:8 - ท่าน​พูด​กับ​พวก​เขา​ว่า “พวก​ท่าน​จง​กลับ​ไป​ยัง​กระโจม​ของ​ท่าน​พร้อม​กับ​สมบัติ​อัน​มั่งคั่ง​และ​ฝูง​ปศุสัตว์​มาก​มาย เงิน​และ​ทองคำ ทอง​สัมฤทธิ์​และ​เหล็ก เสื้อ​ผ้า​มาก​มาย จง​แบ่ง​สิ่ง​ที่​ยึด​ได้​จาก​ศัตรู​ให้​แก่​พี่​น้อง​ของ​ท่าน”
  • โยชูวา 22:9 - ดังนั้น ชาว​รูเบน ชาว​กาด และ​ครึ่ง​เผ่า​ของ​มนัสเสห์​ก็​กลับ​บ้าน​ไป แยก​ไป​จาก​ชาว​อิสราเอล​ที่​ชิโลห์​ซึ่ง​อยู่​ใน​ดินแดน​คานาอัน เพื่อ​ไป​ยัง​ดินแดน​กิเลอาด ซึ่ง​เป็น​ดินแดน​ของ​พวก​เขา​เอง​ที่​ได้​รับ​เป็น​เจ้า​ของ​ตาม​คำ​บัญชา​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​โดย​ผ่าน​ทาง​โมเสส
圣经
资源
计划
奉献