Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
32:9 新译本
逐节对照
  • 圣经新译本 - 但耶和华的分就是他的子民, 他的产业就是雅各。
  • 新标点和合本 - 耶和华的份本是他的百姓; 他的产业本是雅各。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因为耶和华的份是他的百姓, 他的产业就是雅各。
  • 和合本2010(神版-简体) - 因为耶和华的份是他的百姓, 他的产业就是雅各。
  • 当代译本 - 但以色列人属于耶和华, 雅各是祂的产业。
  • 中文标准译本 - 因为耶和华以他的子民为份, 以雅各为他分得的产业。
  • 现代标点和合本 - 耶和华的份本是他的百姓, 他的产业本是雅各。
  • 和合本(拼音版) - 耶和华的份,本是他的百姓; 他的产业,本是雅各。
  • New International Version - For the Lord’s portion is his people, Jacob his allotted inheritance.
  • New International Reader's Version - The Lord’s people are his share. Jacob is the nation he has received.
  • English Standard Version - But the Lord’s portion is his people, Jacob his allotted heritage.
  • New Living Translation - “For the people of Israel belong to the Lord; Jacob is his special possession.
  • Christian Standard Bible - But the Lord’s portion is his people, Jacob, his own inheritance.
  • New American Standard Bible - For the Lord’s portion is His people; Jacob is the allotment of His inheritance.
  • New King James Version - For the Lord’s portion is His people; Jacob is the place of His inheritance.
  • Amplified Bible - For the Lord’s portion and chosen share is His people; Jacob (Israel) is the allotment of His inheritance.
  • American Standard Version - For Jehovah’s portion is his people; Jacob is the lot of his inheritance.
  • King James Version - For the Lord's portion is his people; Jacob is the lot of his inheritance.
  • New English Translation - For the Lord’s allotment is his people, Jacob is his special possession.
  • World English Bible - For Yahweh’s portion is his people. Jacob is the lot of his inheritance.
  • 新標點和合本 - 耶和華的分本是他的百姓; 他的產業本是雅各。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為耶和華的份是他的百姓, 他的產業就是雅各。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因為耶和華的份是他的百姓, 他的產業就是雅各。
  • 當代譯本 - 但以色列人屬於耶和華, 雅各是祂的產業。
  • 聖經新譯本 - 但耶和華的分就是他的子民, 他的產業就是雅各。
  • 呂振中譯本 - 但永恆主的分兒就是他的子民; 他的業分乃是 雅各 。
  • 中文標準譯本 - 因為耶和華以他的子民為份, 以雅各為他分得的產業。
  • 現代標點和合本 - 耶和華的份本是他的百姓, 他的產業本是雅各。
  • 文理和合譯本 - 耶和華之分乃其庶民、雅各為其恆業、
  • 文理委辦譯本 - 其人民為耶和華所得、雅各眾為耶和華恆業、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主以己民視為己業、特選 雅各 為其邦畿、 或作主視已民特為其分視雅各族為其恆業
  • Nueva Versión Internacional - Porque la porción del Señor es su pueblo; Jacob es su herencia asignada.
  • 현대인의 성경 - 여호와께서 이스라엘을 택하셨으니 야곱의 후손이 그의 백성이 되었네.
  • Новый Русский Перевод - Ведь доля Господня – Его народ, Иаков – наследственный удел Его.
  • Восточный перевод - Ведь доля Вечного – народ Исраила, потомки Якуба – наследственный удел Его.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ведь доля Вечного – народ Исраила, потомки Якуба – наследственный удел Его.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ведь доля Вечного – народ Исроила, потомки Якуба – наследственный удел Его.
  • La Bible du Semeur 2015 - L’Eternel a pour bien son peuple ; les enfants de Jacob, ╵voilà sa possession.
  • リビングバイブル - だが、イスラエルは特別だ。 神ご自身のものだからだ。
  • Nova Versão Internacional - Pois o povo preferido do Senhor é este povo, Jacó é a herança que lhe coube.
  • Hoffnung für alle - Denn dieses Volk, die Nachkommen von Jakob, sind Eigentum des Herrn. Er selbst hat sie dazu erwählt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng Chúa là phần của Ít-ra-ên, vì Gia-cốp thuộc về Ngài.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ส่วนขององค์พระผู้เป็นเจ้าคือประชากรของพระองค์ ยาโคบคือส่วนกรรมสิทธิ์ของพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​ส่วน​ที่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ได้​รับ​ก็​คือ​ชน​ชาติ​ของ​พระ​องค์ ชาว​อิสราเอล​เป็น​ผู้​สืบ​มรดก​ของ​พระ​องค์​ที่​ได้​มั่น​หมาย​ไว้
交叉引用
  • 弥迦书 2:5 - 因此你在耶和华的会众中, 必没有抽签拉准绳的人了。
  • 诗篇 78:71 - 他领他出来,使他不再跟着那些母羊, 却要牧养他的子民 雅各, 和他的产业 以色列。
  • 以赛亚书 43:21 - 就是我为自己所造的子民, 好使他们述说赞美我的话。
  • 出埃及记 15:16 - 恐惧战兢临到他们身上;因着你大能的手臂,他们像石头一样寂然不动;直到你的人民过去,耶和华啊,直到你买赎的人民过去。
  • 诗篇 135:4 - 因为耶和华拣选了雅各归他自己, 拣选了 以色列作他自己的产业。
  • 以弗所书 1:18 - 并且使你们心灵的眼睛明亮,可以知道他的呼召有怎样的盼望;他基业的荣耀,在圣徒中是多么的丰盛;
  • 申命记 26:18 - 耶和华今日照着他应许你的,也承认了你是他珍贵的子民,使你谨守他的一切诫命;
  • 申命记 26:19 - 他又使你得称赞、名誉和尊贵,超过他所造的列国之上,并且照着他说过的使你作圣洁的子民,归于耶和华你的 神。”
  • 耶利米书 51:19 - 那作雅各产业的并不像这些偶像, 因为他是万物的创造者; 以色列是属他的民族, 万军之耶和华是他的名。
  • 列王纪上 8:51 - 因为他们是你的子民、你的产业,是你从埃及、从铁炉中领出来的。
  • 列王纪上 8:53 - 主耶和华啊!因为你已经把他们从地上万族万民中分别出来,作自己的产业,正如你领我们的列祖出埃及的时候,藉着你的仆人摩西所应许的。”
  • 撒母耳记上 10:1 - 撒母耳拿了一瓶膏油,倒在扫罗的头上,又与他亲吻,说:“耶和华不是已经膏立你作他产业的领袖吗?
  • 出埃及记 19:5 - 现在你们若是实在听我的话,遵守我的约,你们就必在万民中作属我的产业,因为全地都是我的。
  • 出埃及记 19:6 - 你们要归我作君尊的祭司和圣洁的国民。’这些话你都要对以色列人说。”
  • 彼得前书 2:9 - 然而你们是蒙拣选的族类,是君尊的祭司,是圣洁的国民,是属 神的子民,为要叫你们宣扬那召你们出黑暗入奇妙光明者的美德。
  • 彼得前书 2:10 - “你们从前不是子民, 现在却是 神的子民; 从前未蒙怜恤, 现在却蒙了怜恤。”
  • 耶利米书 10:16 - 那作雅各产业的并不像这些偶像, 因为他是万物的创造者; 以色列是属他的民族, 万军之耶和华是他的名。
逐节对照交叉引用
  • 圣经新译本 - 但耶和华的分就是他的子民, 他的产业就是雅各。
  • 新标点和合本 - 耶和华的份本是他的百姓; 他的产业本是雅各。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因为耶和华的份是他的百姓, 他的产业就是雅各。
  • 和合本2010(神版-简体) - 因为耶和华的份是他的百姓, 他的产业就是雅各。
  • 当代译本 - 但以色列人属于耶和华, 雅各是祂的产业。
  • 中文标准译本 - 因为耶和华以他的子民为份, 以雅各为他分得的产业。
  • 现代标点和合本 - 耶和华的份本是他的百姓, 他的产业本是雅各。
  • 和合本(拼音版) - 耶和华的份,本是他的百姓; 他的产业,本是雅各。
  • New International Version - For the Lord’s portion is his people, Jacob his allotted inheritance.
  • New International Reader's Version - The Lord’s people are his share. Jacob is the nation he has received.
  • English Standard Version - But the Lord’s portion is his people, Jacob his allotted heritage.
  • New Living Translation - “For the people of Israel belong to the Lord; Jacob is his special possession.
  • Christian Standard Bible - But the Lord’s portion is his people, Jacob, his own inheritance.
  • New American Standard Bible - For the Lord’s portion is His people; Jacob is the allotment of His inheritance.
  • New King James Version - For the Lord’s portion is His people; Jacob is the place of His inheritance.
  • Amplified Bible - For the Lord’s portion and chosen share is His people; Jacob (Israel) is the allotment of His inheritance.
  • American Standard Version - For Jehovah’s portion is his people; Jacob is the lot of his inheritance.
  • King James Version - For the Lord's portion is his people; Jacob is the lot of his inheritance.
  • New English Translation - For the Lord’s allotment is his people, Jacob is his special possession.
  • World English Bible - For Yahweh’s portion is his people. Jacob is the lot of his inheritance.
  • 新標點和合本 - 耶和華的分本是他的百姓; 他的產業本是雅各。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為耶和華的份是他的百姓, 他的產業就是雅各。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因為耶和華的份是他的百姓, 他的產業就是雅各。
  • 當代譯本 - 但以色列人屬於耶和華, 雅各是祂的產業。
  • 聖經新譯本 - 但耶和華的分就是他的子民, 他的產業就是雅各。
  • 呂振中譯本 - 但永恆主的分兒就是他的子民; 他的業分乃是 雅各 。
  • 中文標準譯本 - 因為耶和華以他的子民為份, 以雅各為他分得的產業。
  • 現代標點和合本 - 耶和華的份本是他的百姓, 他的產業本是雅各。
  • 文理和合譯本 - 耶和華之分乃其庶民、雅各為其恆業、
  • 文理委辦譯本 - 其人民為耶和華所得、雅各眾為耶和華恆業、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主以己民視為己業、特選 雅各 為其邦畿、 或作主視已民特為其分視雅各族為其恆業
  • Nueva Versión Internacional - Porque la porción del Señor es su pueblo; Jacob es su herencia asignada.
  • 현대인의 성경 - 여호와께서 이스라엘을 택하셨으니 야곱의 후손이 그의 백성이 되었네.
  • Новый Русский Перевод - Ведь доля Господня – Его народ, Иаков – наследственный удел Его.
  • Восточный перевод - Ведь доля Вечного – народ Исраила, потомки Якуба – наследственный удел Его.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ведь доля Вечного – народ Исраила, потомки Якуба – наследственный удел Его.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ведь доля Вечного – народ Исроила, потомки Якуба – наследственный удел Его.
  • La Bible du Semeur 2015 - L’Eternel a pour bien son peuple ; les enfants de Jacob, ╵voilà sa possession.
  • リビングバイブル - だが、イスラエルは特別だ。 神ご自身のものだからだ。
  • Nova Versão Internacional - Pois o povo preferido do Senhor é este povo, Jacó é a herança que lhe coube.
  • Hoffnung für alle - Denn dieses Volk, die Nachkommen von Jakob, sind Eigentum des Herrn. Er selbst hat sie dazu erwählt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng Chúa là phần của Ít-ra-ên, vì Gia-cốp thuộc về Ngài.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ส่วนขององค์พระผู้เป็นเจ้าคือประชากรของพระองค์ ยาโคบคือส่วนกรรมสิทธิ์ของพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​ส่วน​ที่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ได้​รับ​ก็​คือ​ชน​ชาติ​ของ​พระ​องค์ ชาว​อิสราเอล​เป็น​ผู้​สืบ​มรดก​ของ​พระ​องค์​ที่​ได้​มั่น​หมาย​ไว้
  • 弥迦书 2:5 - 因此你在耶和华的会众中, 必没有抽签拉准绳的人了。
  • 诗篇 78:71 - 他领他出来,使他不再跟着那些母羊, 却要牧养他的子民 雅各, 和他的产业 以色列。
  • 以赛亚书 43:21 - 就是我为自己所造的子民, 好使他们述说赞美我的话。
  • 出埃及记 15:16 - 恐惧战兢临到他们身上;因着你大能的手臂,他们像石头一样寂然不动;直到你的人民过去,耶和华啊,直到你买赎的人民过去。
  • 诗篇 135:4 - 因为耶和华拣选了雅各归他自己, 拣选了 以色列作他自己的产业。
  • 以弗所书 1:18 - 并且使你们心灵的眼睛明亮,可以知道他的呼召有怎样的盼望;他基业的荣耀,在圣徒中是多么的丰盛;
  • 申命记 26:18 - 耶和华今日照着他应许你的,也承认了你是他珍贵的子民,使你谨守他的一切诫命;
  • 申命记 26:19 - 他又使你得称赞、名誉和尊贵,超过他所造的列国之上,并且照着他说过的使你作圣洁的子民,归于耶和华你的 神。”
  • 耶利米书 51:19 - 那作雅各产业的并不像这些偶像, 因为他是万物的创造者; 以色列是属他的民族, 万军之耶和华是他的名。
  • 列王纪上 8:51 - 因为他们是你的子民、你的产业,是你从埃及、从铁炉中领出来的。
  • 列王纪上 8:53 - 主耶和华啊!因为你已经把他们从地上万族万民中分别出来,作自己的产业,正如你领我们的列祖出埃及的时候,藉着你的仆人摩西所应许的。”
  • 撒母耳记上 10:1 - 撒母耳拿了一瓶膏油,倒在扫罗的头上,又与他亲吻,说:“耶和华不是已经膏立你作他产业的领袖吗?
  • 出埃及记 19:5 - 现在你们若是实在听我的话,遵守我的约,你们就必在万民中作属我的产业,因为全地都是我的。
  • 出埃及记 19:6 - 你们要归我作君尊的祭司和圣洁的国民。’这些话你都要对以色列人说。”
  • 彼得前书 2:9 - 然而你们是蒙拣选的族类,是君尊的祭司,是圣洁的国民,是属 神的子民,为要叫你们宣扬那召你们出黑暗入奇妙光明者的美德。
  • 彼得前书 2:10 - “你们从前不是子民, 现在却是 神的子民; 从前未蒙怜恤, 现在却蒙了怜恤。”
  • 耶利米书 10:16 - 那作雅各产业的并不像这些偶像, 因为他是万物的创造者; 以色列是属他的民族, 万军之耶和华是他的名。
圣经
资源
计划
奉献