Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
32:8 MSG
逐节对照
  • The Message - When the High God gave the nations their stake, gave them their place on Earth, He put each of the peoples within boundaries under the care of divine guardians. But God himself took charge of his people, took Jacob on as his personal concern.
  • 新标点和合本 - 至高者将地业赐给列邦,将世人分开, 就照以色列人的数目立定万民的疆界。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 至高者将地业赐给列国, 将世人分开, 他按照神明 的数目, 为万民划定疆界。
  • 和合本2010(神版-简体) - 至高者将地业赐给列国, 将世人分开, 他按照神明 的数目, 为万民划定疆界。
  • 当代译本 - 当初,至高者赐万国产业, 把人类分开, 祂依照天使 的数目, 为万族定疆界。
  • 圣经新译本 - 至高者把地业赐给列国的时候, 把人类分开的时候, 就照着以色列子孙的数目, 立定了万民的境界。
  • 中文标准译本 - 当至高者使列国继承产业, 当他使世人分散时, 他按神的众子 的数目, 划定了万民的疆界;
  • 现代标点和合本 - 至高者将地业赐给列邦,将世人分开, 就照以色列人的数目立定万民的疆界。
  • 和合本(拼音版) - 至高者将地业赐给列邦,将世人分开, 就照以色列人的数目,立定万民的疆界。
  • New International Version - When the Most High gave the nations their inheritance, when he divided all mankind, he set up boundaries for the peoples according to the number of the sons of Israel.
  • New International Reader's Version - The Most High God gave the nations their lands. He divided up the human race. He set up borders for the nations. He did it based on the number of the angels in his heavenly court.
  • English Standard Version - When the Most High gave to the nations their inheritance, when he divided mankind, he fixed the borders of the peoples according to the number of the sons of God.
  • New Living Translation - When the Most High assigned lands to the nations, when he divided up the human race, he established the boundaries of the peoples according to the number in his heavenly court.
  • Christian Standard Bible - When the Most High gave the nations their inheritance and divided the human race, he set the boundaries of the peoples according to the number of the people of Israel.
  • New American Standard Bible - When the Most High gave the nations their inheritance, When He separated the sons of mankind, He set the boundaries of the peoples According to the number of the sons of Israel.
  • New King James Version - When the Most High divided their inheritance to the nations, When He separated the sons of Adam, He set the boundaries of the peoples According to the number of the children of Israel.
  • Amplified Bible - When the Most High gave the nations their inheritance, When He separated the sons of man, He set the boundaries of the peoples According to the number of the sons of Israel.
  • American Standard Version - When the Most High gave to the nations their inheritance, When he separated the children of men, He set the bounds of the peoples According to the number of the children of Israel.
  • King James Version - When the most High divided to the nations their inheritance, when he separated the sons of Adam, he set the bounds of the people according to the number of the children of Israel.
  • New English Translation - When the Most High gave the nations their inheritance, when he divided up humankind, he set the boundaries of the peoples, according to the number of the heavenly assembly.
  • World English Bible - When the Most High gave to the nations their inheritance, when he separated the children of men, he set the bounds of the peoples according to the number of the children of Israel.
  • 新標點和合本 - 至高者將地業賜給列邦,將世人分開, 就照以色列人的數目立定萬民的疆界。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 至高者將地業賜給列國, 將世人分開, 他按照神明 的數目, 為萬民劃定疆界。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 至高者將地業賜給列國, 將世人分開, 他按照神明 的數目, 為萬民劃定疆界。
  • 當代譯本 - 當初,至高者賜萬國產業, 把人類分開, 祂依照天使 的數目, 為萬族定疆界。
  • 聖經新譯本 - 至高者把地業賜給列國的時候, 把人類分開的時候, 就照著以色列子孫的數目, 立定了萬民的境界。
  • 呂振中譯本 - 至高者將地業分給列國, 將人類分開, 就按神子 的數目 立了萬族之民的境界。
  • 中文標準譯本 - 當至高者使列國繼承產業, 當他使世人分散時, 他按神的眾子 的數目, 劃定了萬民的疆界;
  • 現代標點和合本 - 至高者將地業賜給列邦,將世人分開, 就照以色列人的數目立定萬民的疆界。
  • 文理和合譯本 - 至高者使諸族得業、俾世人散處、爰定列邦之疆域、循以色列之人數、
  • 文理委辦譯本 - 至高者使四方之民得業、俾亞當後裔散處、則定異邦民之郊址、循以色列族之核數。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 至高之主賜業萬族、俾 亞當 苗裔散處世間、則立定異邦之疆界、按 以色列 子孫之數、
  • Nueva Versión Internacional - Cuando el Altísimo dio su herencia a las naciones, cuando dividió a toda la humanidad, les puso límites a los pueblos según el número de los hijos de Israel.
  • 현대인의 성경 - 하나님이 모든 민족들에게 땅을 나누어 주실 때, 모든 인종을 구분하실 때에, 각 민족들의 경계를 정하셨다.
  • Новый Русский Перевод - Когда Всевышний давал народам их наследие, когда Он разделил весь человеческий род, Он поставил пределы народов по числу сыновей Израиля .
  • Восточный перевод - когда Высочайший давал народам их наследие, когда Он разделил весь человеческий род, Он поставил пределы народов по числу сынов Исраила .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - когда Высочайший давал народам их наследие, когда Он разделил весь человеческий род, Он поставил пределы народов по числу сынов Исраила .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - когда Высочайший давал народам их наследие, когда Он разделил весь человеческий род, Он поставил пределы народов по числу сынов Исроила .
  • La Bible du Semeur 2015 - Quand le Très-Haut donna ╵un territoire aux peuples, quand il dissémina ╵les hommes sur la terre, en fixant les frontières ╵des diverses nations, il tint compte du nombre ╵des enfants d’Israël .
  • リビングバイブル - 世界を造られた時、 神は天使を遣わし、国々を監督させた。
  • Nova Versão Internacional - Quando o Altíssimo deu às nações a sua herança, quando dividiu toda a humanidade, estabeleceu fronteiras para os povos de acordo com o número dos filhos de Israel .
  • Hoffnung für alle - Der höchste Gott gab jedem Volk ein Land und teilte die Erde unter ihnen auf. Er zog die Grenzen dabei so, dass Israel genügend Land bekam.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Khi Đấng Tối Cao phân chia lãnh thổ, phân phối dòng dõi A-đam khắp thế gian, cho mỗi dân tộc đều hưởng một phần, thì Ngài căn cứ trên số dân của cộng đồng con cái Chân Thần.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อองค์ผู้สูงสุดประทานกรรมสิทธิ์แก่ชนชาติต่างๆ เมื่อทรงแยกมวลมนุษยชาติ พระองค์ทรงกำหนดเขตชนชาติทั้งหลาย ตามจำนวนบุตรของอิสราเอล
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อ​องค์​ผู้​สูง​สุด​มอบ​มรดก​แก่​บรรดา​ประชา​ชาติ เมื่อ​พระ​องค์​แยก​บรรดา​บุตร​ของ​มนุษย์​ให้​จาก​กัน พระ​องค์​กั้น​เขตแดน​ให้​บรรดา​ชน​ชาติ​ได้​อยู่​อาศัย ตาม​แต่​จำนวน​บุตร​ของ​อิสราเอล
交叉引用
  • Acts 7:48 - “Yet that doesn’t mean that Most High God lives in a building made by carpenters and masons. The prophet Isaiah put it well when he wrote, “Heaven is my throne room; I rest my feet on earth. So what kind of house will you build me?” says God. “Where I can get away and relax? It’s already built, and I built it.”
  • Psalms 82:6 - “I appointed you judges, each one of you, deputies of the High God, But you’ve betrayed your commission and now you’re stripped of your rank, busted.”
  • Psalms 91:1 - You who sit down in the High God’s presence, spend the night in Shaddai’s shadow, Say this: “God, you’re my refuge. I trust in you and I’m safe!” That’s right—he rescues you from hidden traps, shields you from deadly hazards. His huge outstretched arms protect you— under them you’re perfectly safe; his arms fend off all harm. Fear nothing—not wild wolves in the night, not flying arrows in the day, Not disease that prowls through the darkness, not disaster that erupts at high noon. Even though others succumb all around, drop like flies right and left, no harm will even graze you. You’ll stand untouched, watch it all from a distance, watch the wicked turn into corpses. Yes, because God’s your refuge, the High God your very own home, Evil can’t get close to you, harm can’t get through the door. He ordered his angels to guard you wherever you go. If you stumble, they’ll catch you; their job is to keep you from falling. You’ll walk unharmed among lions and snakes, and kick young lions and serpents from the path.
  • Daniel 5:18 - “Listen, O king! The High God gave your father Nebuchadnezzar a great kingdom and a glorious reputation. Because God made him so famous, people from everywhere, whatever their race, color, and creed, were totally intimidated by him. He killed or spared people on whim. He promoted or humiliated people capriciously. He developed a big head and a hard spirit. Then God knocked him off his high horse and stripped him of his fame. He was thrown out of human company, lost his mind, and lived like a wild animal. He ate grass like an ox and was soaked by heaven’s dew until he learned his lesson: that the High God rules human kingdoms and puts anyone he wants in charge.
  • Daniel 4:17 - The angels announce this decree, the holy watchmen bring this sentence, So that everyone living will know that the High God rules human kingdoms. He arranges kingdom affairs however he wishes, and makes leaders out of losers. * * *
  • Psalms 7:17 - I’m thanking God, who makes things right. I’m singing the fame of heaven-high God.
  • Genesis 10:15 - Canaan had Sidon his firstborn, Heth, the Jebusites, the Amorites, the Girgashites, the Hivites, the Arkites, the Sinites, the Arvadites, the Zemarites, and the Hamathites. Later the Canaanites spread out, going from Sidon toward Gerar, as far south as Gaza, and then east all the way over to Sodom, Gomorrah, Admah, Zeboiim, and on to Lasha.
逐节对照交叉引用
  • The Message - When the High God gave the nations their stake, gave them their place on Earth, He put each of the peoples within boundaries under the care of divine guardians. But God himself took charge of his people, took Jacob on as his personal concern.
  • 新标点和合本 - 至高者将地业赐给列邦,将世人分开, 就照以色列人的数目立定万民的疆界。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 至高者将地业赐给列国, 将世人分开, 他按照神明 的数目, 为万民划定疆界。
  • 和合本2010(神版-简体) - 至高者将地业赐给列国, 将世人分开, 他按照神明 的数目, 为万民划定疆界。
  • 当代译本 - 当初,至高者赐万国产业, 把人类分开, 祂依照天使 的数目, 为万族定疆界。
  • 圣经新译本 - 至高者把地业赐给列国的时候, 把人类分开的时候, 就照着以色列子孙的数目, 立定了万民的境界。
  • 中文标准译本 - 当至高者使列国继承产业, 当他使世人分散时, 他按神的众子 的数目, 划定了万民的疆界;
  • 现代标点和合本 - 至高者将地业赐给列邦,将世人分开, 就照以色列人的数目立定万民的疆界。
  • 和合本(拼音版) - 至高者将地业赐给列邦,将世人分开, 就照以色列人的数目,立定万民的疆界。
  • New International Version - When the Most High gave the nations their inheritance, when he divided all mankind, he set up boundaries for the peoples according to the number of the sons of Israel.
  • New International Reader's Version - The Most High God gave the nations their lands. He divided up the human race. He set up borders for the nations. He did it based on the number of the angels in his heavenly court.
  • English Standard Version - When the Most High gave to the nations their inheritance, when he divided mankind, he fixed the borders of the peoples according to the number of the sons of God.
  • New Living Translation - When the Most High assigned lands to the nations, when he divided up the human race, he established the boundaries of the peoples according to the number in his heavenly court.
  • Christian Standard Bible - When the Most High gave the nations their inheritance and divided the human race, he set the boundaries of the peoples according to the number of the people of Israel.
  • New American Standard Bible - When the Most High gave the nations their inheritance, When He separated the sons of mankind, He set the boundaries of the peoples According to the number of the sons of Israel.
  • New King James Version - When the Most High divided their inheritance to the nations, When He separated the sons of Adam, He set the boundaries of the peoples According to the number of the children of Israel.
  • Amplified Bible - When the Most High gave the nations their inheritance, When He separated the sons of man, He set the boundaries of the peoples According to the number of the sons of Israel.
  • American Standard Version - When the Most High gave to the nations their inheritance, When he separated the children of men, He set the bounds of the peoples According to the number of the children of Israel.
  • King James Version - When the most High divided to the nations their inheritance, when he separated the sons of Adam, he set the bounds of the people according to the number of the children of Israel.
  • New English Translation - When the Most High gave the nations their inheritance, when he divided up humankind, he set the boundaries of the peoples, according to the number of the heavenly assembly.
  • World English Bible - When the Most High gave to the nations their inheritance, when he separated the children of men, he set the bounds of the peoples according to the number of the children of Israel.
  • 新標點和合本 - 至高者將地業賜給列邦,將世人分開, 就照以色列人的數目立定萬民的疆界。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 至高者將地業賜給列國, 將世人分開, 他按照神明 的數目, 為萬民劃定疆界。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 至高者將地業賜給列國, 將世人分開, 他按照神明 的數目, 為萬民劃定疆界。
  • 當代譯本 - 當初,至高者賜萬國產業, 把人類分開, 祂依照天使 的數目, 為萬族定疆界。
  • 聖經新譯本 - 至高者把地業賜給列國的時候, 把人類分開的時候, 就照著以色列子孫的數目, 立定了萬民的境界。
  • 呂振中譯本 - 至高者將地業分給列國, 將人類分開, 就按神子 的數目 立了萬族之民的境界。
  • 中文標準譯本 - 當至高者使列國繼承產業, 當他使世人分散時, 他按神的眾子 的數目, 劃定了萬民的疆界;
  • 現代標點和合本 - 至高者將地業賜給列邦,將世人分開, 就照以色列人的數目立定萬民的疆界。
  • 文理和合譯本 - 至高者使諸族得業、俾世人散處、爰定列邦之疆域、循以色列之人數、
  • 文理委辦譯本 - 至高者使四方之民得業、俾亞當後裔散處、則定異邦民之郊址、循以色列族之核數。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 至高之主賜業萬族、俾 亞當 苗裔散處世間、則立定異邦之疆界、按 以色列 子孫之數、
  • Nueva Versión Internacional - Cuando el Altísimo dio su herencia a las naciones, cuando dividió a toda la humanidad, les puso límites a los pueblos según el número de los hijos de Israel.
  • 현대인의 성경 - 하나님이 모든 민족들에게 땅을 나누어 주실 때, 모든 인종을 구분하실 때에, 각 민족들의 경계를 정하셨다.
  • Новый Русский Перевод - Когда Всевышний давал народам их наследие, когда Он разделил весь человеческий род, Он поставил пределы народов по числу сыновей Израиля .
  • Восточный перевод - когда Высочайший давал народам их наследие, когда Он разделил весь человеческий род, Он поставил пределы народов по числу сынов Исраила .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - когда Высочайший давал народам их наследие, когда Он разделил весь человеческий род, Он поставил пределы народов по числу сынов Исраила .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - когда Высочайший давал народам их наследие, когда Он разделил весь человеческий род, Он поставил пределы народов по числу сынов Исроила .
  • La Bible du Semeur 2015 - Quand le Très-Haut donna ╵un territoire aux peuples, quand il dissémina ╵les hommes sur la terre, en fixant les frontières ╵des diverses nations, il tint compte du nombre ╵des enfants d’Israël .
  • リビングバイブル - 世界を造られた時、 神は天使を遣わし、国々を監督させた。
  • Nova Versão Internacional - Quando o Altíssimo deu às nações a sua herança, quando dividiu toda a humanidade, estabeleceu fronteiras para os povos de acordo com o número dos filhos de Israel .
  • Hoffnung für alle - Der höchste Gott gab jedem Volk ein Land und teilte die Erde unter ihnen auf. Er zog die Grenzen dabei so, dass Israel genügend Land bekam.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Khi Đấng Tối Cao phân chia lãnh thổ, phân phối dòng dõi A-đam khắp thế gian, cho mỗi dân tộc đều hưởng một phần, thì Ngài căn cứ trên số dân của cộng đồng con cái Chân Thần.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อองค์ผู้สูงสุดประทานกรรมสิทธิ์แก่ชนชาติต่างๆ เมื่อทรงแยกมวลมนุษยชาติ พระองค์ทรงกำหนดเขตชนชาติทั้งหลาย ตามจำนวนบุตรของอิสราเอล
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อ​องค์​ผู้​สูง​สุด​มอบ​มรดก​แก่​บรรดา​ประชา​ชาติ เมื่อ​พระ​องค์​แยก​บรรดา​บุตร​ของ​มนุษย์​ให้​จาก​กัน พระ​องค์​กั้น​เขตแดน​ให้​บรรดา​ชน​ชาติ​ได้​อยู่​อาศัย ตาม​แต่​จำนวน​บุตร​ของ​อิสราเอล
  • Acts 7:48 - “Yet that doesn’t mean that Most High God lives in a building made by carpenters and masons. The prophet Isaiah put it well when he wrote, “Heaven is my throne room; I rest my feet on earth. So what kind of house will you build me?” says God. “Where I can get away and relax? It’s already built, and I built it.”
  • Psalms 82:6 - “I appointed you judges, each one of you, deputies of the High God, But you’ve betrayed your commission and now you’re stripped of your rank, busted.”
  • Psalms 91:1 - You who sit down in the High God’s presence, spend the night in Shaddai’s shadow, Say this: “God, you’re my refuge. I trust in you and I’m safe!” That’s right—he rescues you from hidden traps, shields you from deadly hazards. His huge outstretched arms protect you— under them you’re perfectly safe; his arms fend off all harm. Fear nothing—not wild wolves in the night, not flying arrows in the day, Not disease that prowls through the darkness, not disaster that erupts at high noon. Even though others succumb all around, drop like flies right and left, no harm will even graze you. You’ll stand untouched, watch it all from a distance, watch the wicked turn into corpses. Yes, because God’s your refuge, the High God your very own home, Evil can’t get close to you, harm can’t get through the door. He ordered his angels to guard you wherever you go. If you stumble, they’ll catch you; their job is to keep you from falling. You’ll walk unharmed among lions and snakes, and kick young lions and serpents from the path.
  • Daniel 5:18 - “Listen, O king! The High God gave your father Nebuchadnezzar a great kingdom and a glorious reputation. Because God made him so famous, people from everywhere, whatever their race, color, and creed, were totally intimidated by him. He killed or spared people on whim. He promoted or humiliated people capriciously. He developed a big head and a hard spirit. Then God knocked him off his high horse and stripped him of his fame. He was thrown out of human company, lost his mind, and lived like a wild animal. He ate grass like an ox and was soaked by heaven’s dew until he learned his lesson: that the High God rules human kingdoms and puts anyone he wants in charge.
  • Daniel 4:17 - The angels announce this decree, the holy watchmen bring this sentence, So that everyone living will know that the High God rules human kingdoms. He arranges kingdom affairs however he wishes, and makes leaders out of losers. * * *
  • Psalms 7:17 - I’m thanking God, who makes things right. I’m singing the fame of heaven-high God.
  • Genesis 10:15 - Canaan had Sidon his firstborn, Heth, the Jebusites, the Amorites, the Girgashites, the Hivites, the Arkites, the Sinites, the Arvadites, the Zemarites, and the Hamathites. Later the Canaanites spread out, going from Sidon toward Gerar, as far south as Gaza, and then east all the way over to Sodom, Gomorrah, Admah, Zeboiim, and on to Lasha.
圣经
资源
计划
奉献