Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
32:7 NVIP
逐节对照
  • Nova Versão Internacional - “Lembrem-se dos dias do passado; considerem as gerações há muito passadas. Perguntem aos seus pais, e estes contarão a vocês, aos seus líderes, e eles explicarão a vocês.
  • 新标点和合本 - 你当追想上古之日, 思念历代之年; 问你的父亲,他必指示你; 问你的长者,他必告诉你。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你当回想上古之日, 思念历代之年; 问你的父亲,他必告诉你; 问你的长者,他必向你述说。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你当回想上古之日, 思念历代之年; 问你的父亲,他必告诉你; 问你的长者,他必向你述说。
  • 当代译本 - “要回顾往昔,追溯历史; 问你们的父亲, 他们必回答你们; 问你们的长者, 他们必告诉你们。
  • 圣经新译本 - 你要回想古时的日子, 思念历代以来的年月; 问你的父亲,他必告诉你; 问你的长者,他们必对你说。
  • 中文标准译本 - 你要回想古时的日子, 你们要思考世世代代的岁月! 问问你的父亲,他会告诉你; 问问你的长老,他们会指示你。
  • 现代标点和合本 - 你当追想上古之日, 思念历代之年。 问你的父亲,他必指示你; 问你的长者,他必告诉你。
  • 和合本(拼音版) - “你当追想上古之日, 思念历代之年。 问你的父亲,他必指示你; 问你的长者,他必告诉你。
  • New International Version - Remember the days of old; consider the generations long past. Ask your father and he will tell you, your elders, and they will explain to you.
  • New International Reader's Version - Remember the days of long ago. Think about what the Lord did through those many years. Ask your father. He will tell you. Ask your elders. They’ll explain it to you.
  • English Standard Version - Remember the days of old; consider the years of many generations; ask your father, and he will show you, your elders, and they will tell you.
  • New Living Translation - Remember the days of long ago; think about the generations past. Ask your father, and he will inform you. Inquire of your elders, and they will tell you.
  • Christian Standard Bible - Remember the days of old; consider the years of past generations. Ask your father, and he will tell you, your elders, and they will teach you.
  • New American Standard Bible - Remember the days of old, Consider the years of all generations. Ask your father and he will inform you, Your elders, and they will tell you.
  • New King James Version - “Remember the days of old, Consider the years of many generations. Ask your father, and he will show you; Your elders, and they will tell you:
  • Amplified Bible - Remember the days of old, Consider the years of many generations. Ask your father, and he will inform you, Your elders, and they will tell you.
  • American Standard Version - Remember the days of old, Consider the years of many generations: Ask thy father, and he will show thee; Thine elders, and they will tell thee.
  • King James Version - Remember the days of old, consider the years of many generations: ask thy father, and he will shew thee; thy elders, and they will tell thee.
  • New English Translation - Remember the ancient days; bear in mind the years of past generations. Ask your father and he will inform you, your elders, and they will tell you.
  • World English Bible - Remember the days of old. Consider the years of many generations. Ask your father, and he will show you; your elders, and they will tell you.
  • 新標點和合本 - 你當追想上古之日, 思念歷代之年; 問你的父親,他必指示你; 問你的長者,他必告訴你。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你當回想上古之日, 思念歷代之年; 問你的父親,他必告訴你; 問你的長者,他必向你述說。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你當回想上古之日, 思念歷代之年; 問你的父親,他必告訴你; 問你的長者,他必向你述說。
  • 當代譯本 - 「要回顧往昔,追溯歷史; 問你們的父親, 他們必回答你們; 問你們的長者, 他們必告訴你們。
  • 聖經新譯本 - 你要回想古時的日子, 思念歷代以來的年月; 問你的父親,他必告訴你; 問你的長者,他們必對你說。
  • 呂振中譯本 - 『你要追記往古之日, 要思念代代之年; 問你父親,請他告訴你; 問 你的長者,請他對你說。
  • 中文標準譯本 - 你要回想古時的日子, 你們要思考世世代代的歲月! 問問你的父親,他會告訴你; 問問你的長老,他們會指示你。
  • 現代標點和合本 - 你當追想上古之日, 思念歷代之年。 問你的父親,他必指示你; 問你的長者,他必告訴你。
  • 文理和合譯本 - 追憶往古之日、思念歷代之年、問於爾父、彼必示爾、詢諸長老、彼必告爾、
  • 文理委辦譯本 - 往古之日、當憶勿忘、歷代之年、思念在心、問之於父、父必示爾、詰諸長老、彼將告爾。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾當追憶往古之日、亦當思念歷代之年、當問爾父彼必示爾、問爾長者彼必告爾、
  • Nueva Versión Internacional - Recuerda los días de antaño; considera las épocas del remoto pasado. Pídele a tu padre que te lo diga, y a los ancianos que te lo expliquen.
  • 현대인의 성경 - “지난날을 회상해 보아라! 과거의 모든 역사를 생각해 보아라! 너희 부모들과 나이 많은 어른들에게 물어 보아라! 그들이 너희에게 설명해 줄 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Вспомни древние дни; подумай об ушедших поколениях. Спроси своего отца, и он скажет тебе, своих старейшин, и они объяснят тебе.
  • Восточный перевод - Вспомни древние дни; подумай об ушедших поколениях. Спроси своего отца, и он скажет тебе, своих старейшин, и они объяснят тебе:
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вспомни древние дни; подумай об ушедших поколениях. Спроси своего отца, и он скажет тебе, своих старейшин, и они объяснят тебе:
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вспомни древние дни; подумай об ушедших поколениях. Спроси своего отца, и он скажет тебе, своих старейшин, и они объяснят тебе:
  • La Bible du Semeur 2015 - Pensez aux jours d’alors et songez aux années ╵du temps de vos aïeux ! Interrogez vos pères ╵et ils vous le diront, demandez aux vieillards ╵et ils vous l’apprendront.
  • リビングバイブル - 昔を思い出せ。 父や老人に聞けば、すべてがはっきりするだろう。
  • Hoffnung für alle - Denkt zurück an ferne Zeiten, an Jahre, die längst vergangen sind! Fragt eure Eltern, was damals geschah! Die alten Leute werden es euch sagen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Thử nhớ lại những ngày dĩ vãng; suy ngẫm về các thế hệ đã qua. Thử hỏi xem các bậc trưởng lão. Họ sẽ ân cần dạy bảo.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงระลึกถึงวันคืนเก่าก่อน คิดถึงชั่วอายุตั้งแต่อดีตนานมา ถามบิดาของท่านดูเถิด เขาจะบอกท่านได้ ถามบรรดาผู้อาวุโสเถิด พวกเขาจะอธิบายให้ฟัง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จง​จำ​สมัย​ดึกดำบรรพ์ นึก​ถึง​สมัย​ที่​ผ่าน​พ้น​มา​นาน​แล้ว จง​ถาม​บิดา​ของ​ท่าน และ​เขา​จะ​บอก​ท่าน ถาม​พวก​อาวุโส​ของ​ท่าน แล้ว​พวก​เขา​จะ​เล่า​ให้​ท่าน​ทราบ
交叉引用
  • Salmos 10:6 - pensando consigo mesmo: “Nada me abalará! Desgraça alguma me atingirá, nem a mim nem aos meus descendentes”.
  • Salmos 77:8 - Desapareceu para sempre o seu amor? Acabou-se a sua promessa?
  • Juízes 6:13 - “Ah, Senhor”, Gideão respondeu, “se o Senhor está conosco, por que aconteceu tudo isso? Onde estão todas as suas maravilhas que os nossos pais nos contam quando dizem: ‘Não foi o Senhor que nos tirou do Egito?’ Mas agora o Senhor nos abandonou e nos entregou nas mãos de Midiã”.
  • Êxodo 13:14 - “No futuro, quando os seus filhos perguntarem: ‘Que significa isto?’, digam-lhes: Com mão poderosa o Senhor nos tirou do Egito, da terra da escravidão.
  • Salmos 77:11 - Recordarei os feitos do Senhor; recordarei os teus antigos milagres.
  • Salmos 77:12 - Meditarei em todas as tuas obras e considerarei todos os teus feitos.
  • Salmos 119:52 - Lembro-me, Senhor, das tuas ordenanças do passado e nelas acho consolo.
  • Isaías 63:11 - Então o seu povo recordou o passado, o tempo de Moisés e a sua geração: Onde está aquele que os fez passar através do mar, com o pastor do seu rebanho? Onde está aquele que entre eles pôs o seu Espírito Santo,
  • Deuteronômio 4:32 - “Perguntem, agora, aos tempos antigos, antes de vocês existirem, desde o dia em que Deus criou o homem sobre a terra; perguntem de um lado ao outro do céu: Já aconteceu algo tão grandioso ou já se ouviu algo parecido?
  • Isaías 46:9 - Lembrem-se das coisas passadas, das coisas muito antigas! Eu sou Deus, e não há nenhum outro; eu sou Deus, e não há nenhum como eu.
  • Jó 8:8 - “Pergunte às gerações anteriores e veja o que os seus pais aprenderam,
  • Jó 8:9 - pois nós nascemos ontem e não sabemos nada. Nossos dias na terra não passam de uma sombra.
  • Jó 8:10 - Acaso eles não o instruirão, não lhe falarão? Não proferirão palavras vindas do entendimento?
  • Salmos 77:5 - Fico a pensar nos dias que se foram, nos anos há muito passados;
  • Salmos 77:6 - de noite recordo minhas canções. O meu coração medita, e o meu espírito pergunta:
  • Salmos 78:3 - o que ouvimos e aprendemos, o que nossos pais nos contaram.
  • Salmos 78:4 - Não os esconderemos dos nossos filhos; contaremos à próxima geração os louváveis feitos do Senhor, o seu poder e as maravilhas que fez.
  • Salmos 44:1 - Com os nossos próprios ouvidos ouvimos, ó Deus; os nossos antepassados nos contaram os feitos que realizaste no tempo deles, nos dias da antiguidade.
逐节对照交叉引用
  • Nova Versão Internacional - “Lembrem-se dos dias do passado; considerem as gerações há muito passadas. Perguntem aos seus pais, e estes contarão a vocês, aos seus líderes, e eles explicarão a vocês.
  • 新标点和合本 - 你当追想上古之日, 思念历代之年; 问你的父亲,他必指示你; 问你的长者,他必告诉你。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你当回想上古之日, 思念历代之年; 问你的父亲,他必告诉你; 问你的长者,他必向你述说。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你当回想上古之日, 思念历代之年; 问你的父亲,他必告诉你; 问你的长者,他必向你述说。
  • 当代译本 - “要回顾往昔,追溯历史; 问你们的父亲, 他们必回答你们; 问你们的长者, 他们必告诉你们。
  • 圣经新译本 - 你要回想古时的日子, 思念历代以来的年月; 问你的父亲,他必告诉你; 问你的长者,他们必对你说。
  • 中文标准译本 - 你要回想古时的日子, 你们要思考世世代代的岁月! 问问你的父亲,他会告诉你; 问问你的长老,他们会指示你。
  • 现代标点和合本 - 你当追想上古之日, 思念历代之年。 问你的父亲,他必指示你; 问你的长者,他必告诉你。
  • 和合本(拼音版) - “你当追想上古之日, 思念历代之年。 问你的父亲,他必指示你; 问你的长者,他必告诉你。
  • New International Version - Remember the days of old; consider the generations long past. Ask your father and he will tell you, your elders, and they will explain to you.
  • New International Reader's Version - Remember the days of long ago. Think about what the Lord did through those many years. Ask your father. He will tell you. Ask your elders. They’ll explain it to you.
  • English Standard Version - Remember the days of old; consider the years of many generations; ask your father, and he will show you, your elders, and they will tell you.
  • New Living Translation - Remember the days of long ago; think about the generations past. Ask your father, and he will inform you. Inquire of your elders, and they will tell you.
  • Christian Standard Bible - Remember the days of old; consider the years of past generations. Ask your father, and he will tell you, your elders, and they will teach you.
  • New American Standard Bible - Remember the days of old, Consider the years of all generations. Ask your father and he will inform you, Your elders, and they will tell you.
  • New King James Version - “Remember the days of old, Consider the years of many generations. Ask your father, and he will show you; Your elders, and they will tell you:
  • Amplified Bible - Remember the days of old, Consider the years of many generations. Ask your father, and he will inform you, Your elders, and they will tell you.
  • American Standard Version - Remember the days of old, Consider the years of many generations: Ask thy father, and he will show thee; Thine elders, and they will tell thee.
  • King James Version - Remember the days of old, consider the years of many generations: ask thy father, and he will shew thee; thy elders, and they will tell thee.
  • New English Translation - Remember the ancient days; bear in mind the years of past generations. Ask your father and he will inform you, your elders, and they will tell you.
  • World English Bible - Remember the days of old. Consider the years of many generations. Ask your father, and he will show you; your elders, and they will tell you.
  • 新標點和合本 - 你當追想上古之日, 思念歷代之年; 問你的父親,他必指示你; 問你的長者,他必告訴你。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你當回想上古之日, 思念歷代之年; 問你的父親,他必告訴你; 問你的長者,他必向你述說。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你當回想上古之日, 思念歷代之年; 問你的父親,他必告訴你; 問你的長者,他必向你述說。
  • 當代譯本 - 「要回顧往昔,追溯歷史; 問你們的父親, 他們必回答你們; 問你們的長者, 他們必告訴你們。
  • 聖經新譯本 - 你要回想古時的日子, 思念歷代以來的年月; 問你的父親,他必告訴你; 問你的長者,他們必對你說。
  • 呂振中譯本 - 『你要追記往古之日, 要思念代代之年; 問你父親,請他告訴你; 問 你的長者,請他對你說。
  • 中文標準譯本 - 你要回想古時的日子, 你們要思考世世代代的歲月! 問問你的父親,他會告訴你; 問問你的長老,他們會指示你。
  • 現代標點和合本 - 你當追想上古之日, 思念歷代之年。 問你的父親,他必指示你; 問你的長者,他必告訴你。
  • 文理和合譯本 - 追憶往古之日、思念歷代之年、問於爾父、彼必示爾、詢諸長老、彼必告爾、
  • 文理委辦譯本 - 往古之日、當憶勿忘、歷代之年、思念在心、問之於父、父必示爾、詰諸長老、彼將告爾。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾當追憶往古之日、亦當思念歷代之年、當問爾父彼必示爾、問爾長者彼必告爾、
  • Nueva Versión Internacional - Recuerda los días de antaño; considera las épocas del remoto pasado. Pídele a tu padre que te lo diga, y a los ancianos que te lo expliquen.
  • 현대인의 성경 - “지난날을 회상해 보아라! 과거의 모든 역사를 생각해 보아라! 너희 부모들과 나이 많은 어른들에게 물어 보아라! 그들이 너희에게 설명해 줄 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Вспомни древние дни; подумай об ушедших поколениях. Спроси своего отца, и он скажет тебе, своих старейшин, и они объяснят тебе.
  • Восточный перевод - Вспомни древние дни; подумай об ушедших поколениях. Спроси своего отца, и он скажет тебе, своих старейшин, и они объяснят тебе:
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вспомни древние дни; подумай об ушедших поколениях. Спроси своего отца, и он скажет тебе, своих старейшин, и они объяснят тебе:
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вспомни древние дни; подумай об ушедших поколениях. Спроси своего отца, и он скажет тебе, своих старейшин, и они объяснят тебе:
  • La Bible du Semeur 2015 - Pensez aux jours d’alors et songez aux années ╵du temps de vos aïeux ! Interrogez vos pères ╵et ils vous le diront, demandez aux vieillards ╵et ils vous l’apprendront.
  • リビングバイブル - 昔を思い出せ。 父や老人に聞けば、すべてがはっきりするだろう。
  • Hoffnung für alle - Denkt zurück an ferne Zeiten, an Jahre, die längst vergangen sind! Fragt eure Eltern, was damals geschah! Die alten Leute werden es euch sagen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Thử nhớ lại những ngày dĩ vãng; suy ngẫm về các thế hệ đã qua. Thử hỏi xem các bậc trưởng lão. Họ sẽ ân cần dạy bảo.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงระลึกถึงวันคืนเก่าก่อน คิดถึงชั่วอายุตั้งแต่อดีตนานมา ถามบิดาของท่านดูเถิด เขาจะบอกท่านได้ ถามบรรดาผู้อาวุโสเถิด พวกเขาจะอธิบายให้ฟัง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จง​จำ​สมัย​ดึกดำบรรพ์ นึก​ถึง​สมัย​ที่​ผ่าน​พ้น​มา​นาน​แล้ว จง​ถาม​บิดา​ของ​ท่าน และ​เขา​จะ​บอก​ท่าน ถาม​พวก​อาวุโส​ของ​ท่าน แล้ว​พวก​เขา​จะ​เล่า​ให้​ท่าน​ทราบ
  • Salmos 10:6 - pensando consigo mesmo: “Nada me abalará! Desgraça alguma me atingirá, nem a mim nem aos meus descendentes”.
  • Salmos 77:8 - Desapareceu para sempre o seu amor? Acabou-se a sua promessa?
  • Juízes 6:13 - “Ah, Senhor”, Gideão respondeu, “se o Senhor está conosco, por que aconteceu tudo isso? Onde estão todas as suas maravilhas que os nossos pais nos contam quando dizem: ‘Não foi o Senhor que nos tirou do Egito?’ Mas agora o Senhor nos abandonou e nos entregou nas mãos de Midiã”.
  • Êxodo 13:14 - “No futuro, quando os seus filhos perguntarem: ‘Que significa isto?’, digam-lhes: Com mão poderosa o Senhor nos tirou do Egito, da terra da escravidão.
  • Salmos 77:11 - Recordarei os feitos do Senhor; recordarei os teus antigos milagres.
  • Salmos 77:12 - Meditarei em todas as tuas obras e considerarei todos os teus feitos.
  • Salmos 119:52 - Lembro-me, Senhor, das tuas ordenanças do passado e nelas acho consolo.
  • Isaías 63:11 - Então o seu povo recordou o passado, o tempo de Moisés e a sua geração: Onde está aquele que os fez passar através do mar, com o pastor do seu rebanho? Onde está aquele que entre eles pôs o seu Espírito Santo,
  • Deuteronômio 4:32 - “Perguntem, agora, aos tempos antigos, antes de vocês existirem, desde o dia em que Deus criou o homem sobre a terra; perguntem de um lado ao outro do céu: Já aconteceu algo tão grandioso ou já se ouviu algo parecido?
  • Isaías 46:9 - Lembrem-se das coisas passadas, das coisas muito antigas! Eu sou Deus, e não há nenhum outro; eu sou Deus, e não há nenhum como eu.
  • Jó 8:8 - “Pergunte às gerações anteriores e veja o que os seus pais aprenderam,
  • Jó 8:9 - pois nós nascemos ontem e não sabemos nada. Nossos dias na terra não passam de uma sombra.
  • Jó 8:10 - Acaso eles não o instruirão, não lhe falarão? Não proferirão palavras vindas do entendimento?
  • Salmos 77:5 - Fico a pensar nos dias que se foram, nos anos há muito passados;
  • Salmos 77:6 - de noite recordo minhas canções. O meu coração medita, e o meu espírito pergunta:
  • Salmos 78:3 - o que ouvimos e aprendemos, o que nossos pais nos contaram.
  • Salmos 78:4 - Não os esconderemos dos nossos filhos; contaremos à próxima geração os louváveis feitos do Senhor, o seu poder e as maravilhas que fez.
  • Salmos 44:1 - Com os nossos próprios ouvidos ouvimos, ó Deus; os nossos antepassados nos contaram os feitos que realizaste no tempo deles, nos dias da antiguidade.
圣经
资源
计划
奉献