Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
32:47 NET
逐节对照
  • New English Translation - For this is no idle word for you – it is your life! By this word you will live a long time in the land you are about to cross the Jordan to possess.”
  • 新标点和合本 - 因为这不是虚空、与你们无关的事,乃是你们的生命;在你们过约旦河要得为业的地上必因这事日子得以长久。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因为这不是与你们无关的空话,而是你们的生命;因遵行这话,你们的日子必在你们过约旦河得为业的地上得以长久。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 因为这不是与你们无关的空话,而是你们的生命;因遵行这话,你们的日子必在你们过约旦河得为业的地上得以长久。”
  • 当代译本 - 这律法不是空话,而是你们的生命。你们若遵守这律法,就必长住在约旦河西岸你们将要占领的土地上。”
  • 圣经新译本 - 因为这不是空洞、与你们无关重要的事,而是你们的生命;藉着这事,你们在过约旦河去得为业的地上,才可以日子长久。”
  • 中文标准译本 - 因为这律法对你们不是空话,它是你们的生命;你们遵行这些话语,就必在过约旦河去拥有的土地上日子长久。”
  • 现代标点和合本 - 因为这不是虚空与你们无关的事,乃是你们的生命,在你们过约旦河要得为业的地上,必因这事日子得以长久。”
  • 和合本(拼音版) - 因为这不是虚空与你们无关的事,乃是你们的生命,在你们过约旦河要得为业的地上,必因这事日子得以长久。”
  • New International Version - They are not just idle words for you—they are your life. By them you will live long in the land you are crossing the Jordan to possess.”
  • New International Reader's Version - They aren’t just useless words for you. They are your very life. If you obey them, you will live in the land for a long time. It’s the land you are going across the Jordan River to take as your own.”
  • English Standard Version - For it is no empty word for you, but your very life, and by this word you shall live long in the land that you are going over the Jordan to possess.”
  • New Living Translation - These instructions are not empty words—they are your life! By obeying them you will enjoy a long life in the land you will occupy when you cross the Jordan River.”
  • Christian Standard Bible - For they are not meaningless words to you but they are your life, and by them you will live long in the land you are crossing the Jordan to possess.”
  • New American Standard Bible - For it is not a trivial matter for you; indeed it is your life. And by this word you will prolong your days in the land, which you are about to cross the Jordan to possess.”
  • New King James Version - For it is not a futile thing for you, because it is your life, and by this word you shall prolong your days in the land which you cross over the Jordan to possess.”
  • Amplified Bible - For it is not an empty or trivial matter for you; indeed it is your [very] life. By [honoring and obeying] this word you will live long in the land, which you are crossing the Jordan to possess.”
  • American Standard Version - For it is no vain thing for you; because it is your life, and through this thing ye shall prolong your days in the land, whither ye go over the Jordan to possess it.
  • King James Version - For it is not a vain thing for you; because it is your life: and through this thing ye shall prolong your days in the land, whither ye go over Jordan to possess it.
  • World English Bible - For it is no vain thing for you, because it is your life, and through this thing you shall prolong your days in the land, where you go over the Jordan to possess it.”
  • 新標點和合本 - 因為這不是虛空、與你們無關的事,乃是你們的生命;在你們過約旦河要得為業的地上必因這事日子得以長久。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為這不是與你們無關的空話,而是你們的生命;因遵行這話,你們的日子必在你們過約旦河得為業的地上得以長久。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因為這不是與你們無關的空話,而是你們的生命;因遵行這話,你們的日子必在你們過約旦河得為業的地上得以長久。」
  • 當代譯本 - 這律法不是空話,而是你們的生命。你們若遵守這律法,就必長住在約旦河西岸你們將要佔領的土地上。」
  • 聖經新譯本 - 因為這不是空洞、與你們無關重要的事,而是你們的生命;藉著這事,你們在過約旦河去得為業的地上,才可以日子長久。”
  • 呂振中譯本 - 因為這不是一件空洞洞、不值得你們 作 的事;這簡直是你們的生命;因着這事,你們在過 約但 河去取得為業的土地、就可以延年益壽。』
  • 中文標準譯本 - 因為這律法對你們不是空話,它是你們的生命;你們遵行這些話語,就必在過約旦河去擁有的土地上日子長久。」
  • 現代標點和合本 - 因為這不是虛空與你們無關的事,乃是你們的生命,在你們過約旦河要得為業的地上,必因這事日子得以長久。」
  • 文理和合譯本 - 此事於爾、所關非淺、乃爾之生命、由此得以延年、於渡約但而得之地、○
  • 文理委辦譯本 - 此非淺鮮、乃爾生命所關、因是爾可於約但西所據之地、而享遐齡。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 此事非虛、非不關爾者、乃爾之生命、爾將渡 約但 以得地為業、亦可緣此久居於彼、○
  • Nueva Versión Internacional - Porque no son palabras vanas para ustedes, sino que de ellas depende su vida; por ellas vivirán mucho tiempo en el territorio que van a poseer al otro lado del Jordán».
  • 현대인의 성경 - 이것은 헛된 말이 아니라 바로 여러분의 생명입니다. 여러분이 이 말씀을 지켜야 요단강을 건너가 살 그 땅에서 오래오래 살게 될 것입니다.”
  • Новый Русский Перевод - Для вас это не пустые слова: в них – ваша жизнь. Они дадут вам долго жить на земле, в которую вы переходите за Иордан, чтобы овладеть ею.
  • Восточный перевод - Для вас это не пустые слова, в них – ваша жизнь. Они дадут вам долго жить на земле, в которую вы переходите за Иордан, чтобы овладеть ею.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Для вас это не пустые слова, в них – ваша жизнь. Они дадут вам долго жить на земле, в которую вы переходите за Иордан, чтобы овладеть ею.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Для вас это не пустые слова, в них – ваша жизнь. Они дадут вам долго жить на земле, в которую вы переходите за Иордан, чтобы овладеть ею.
  • La Bible du Semeur 2015 - Car ce n’est pas une parole sans importance pour vous ; d’elle dépend votre vie même : en lui obéissant vous obtiendrez une longue vie dans le pays dont vous allez prendre possession après avoir traversé le Jourdain.
  • リビングバイブル - この律法は、ただ意味もなくことばを並べてあるのではありません。あなたがたのいのちそのものです。この律法を守れば、ヨルダン川の向こうの、これから占領する地で、長く生きることができる。」
  • Nova Versão Internacional - Elas não são palavras inúteis. São a sua vida. Por meio delas vocês viverão muito tempo na terra da qual tomarão posse do outro lado do Jordão”.
  • Hoffnung für alle - Denn es sind keine leeren Worte, sondern sie sind euer Leben. Richtet euch danach, und ihr werdet lange in dem neuen Land jenseits des Jordan bleiben, das ihr jetzt in Besitz nehmt.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì các luật lệ này không phải là những lời nhảm nhí mà là nguồn sống của anh em. Tuân hành các luật lệ này, anh em mới được sống lâu dài trên đất hứa, đất nước bên kia Sông Giô-đan mà anh em sắp chiếm hữu.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - บทบัญญัตินี้ไม่ได้เป็นเพียงถ้อยคำที่พูดไปเปล่าๆ แต่เป็นชีวิตของท่าน โดยบทบัญญัตินี้ท่านจะมีชีวิตอยู่ยาวนานในดินแดนซึ่งท่านกำลังจะข้ามแม่น้ำจอร์แดนไปครอบครอง”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะ​ไม่​ใช่​เรื่อง​พูด​เล่น แต่​เป็น​ชีวิต​ของ​พวก​ท่าน ท่าน​จะ​มี​ชีวิต​ยืนยาว​ใน​แผ่นดิน​ที่​ท่าน​กำลัง​จะ​ข้าม​แม่น้ำ​จอร์แดน​ไป​เพื่อ​ยึดครอง​ก็​ด้วย​การ​กระทำ​ตาม​คำ​สั่ง​ดัง​กล่าว”
交叉引用
  • Isaiah 45:19 - I have not spoken in secret, in some hidden place. I did not tell Jacob’s descendants, ‘Seek me in vain!’ I am the Lord, the one who speaks honestly, who makes reliable announcements.
  • Proverbs 3:1 - My child, do not forget my teaching, but let your heart keep my commandments,
  • Proverbs 3:2 - for they will provide a long and full life, and they will add well-being to you.
  • 1 Timothy 6:6 - Now godliness combined with contentment brings great profit.
  • 1 Timothy 6:7 - For we have brought nothing into this world and so we cannot take a single thing out either.
  • 1 Timothy 6:8 - But if we have food and shelter, we will be satisfied with that.
  • Matthew 6:33 - But above all pursue his kingdom and righteousness, and all these things will be given to you as well.
  • Romans 10:5 - For Moses writes about the righteousness that is by the law: “The one who does these things will live by them.”
  • Romans 10:6 - But the righteousness that is by faith says: “Do not say in your heart, ‘Who will ascend into heaven?’” (that is, to bring Christ down)
  • 1 Timothy 4:8 - For “physical exercise has some value, but godliness is valuable in every way. It holds promise for the present life and for the life to come.”
  • Deuteronomy 30:19 - Today I invoke heaven and earth as a witness against you that I have set life and death, blessing and curse, before you. Therefore choose life so that you and your descendants may live!
  • Deuteronomy 30:20 - I also call on you to love the Lord your God, to obey him and be loyal to him, for he gives you life and enables you to live continually in the land the Lord promised to give to your ancestors Abraham, Isaac, and Jacob.”
  • Proverbs 3:18 - She is like a tree of life to those who obtain her, and everyone who grasps hold of her will be blessed.
  • 2 Peter 1:3 - I can pray this because his divine power has bestowed on us everything necessary for life and godliness through the rich knowledge of the one who called us by his own glory and excellence.
  • Revelation 22:14 - Blessed are those who wash their robes so they can have access to the tree of life and can enter into the city by the gates.
  • 1 Peter 3:10 - For the one who wants to love life and see good days must keep his tongue from evil and his lips from uttering deceit.
  • 1 Peter 3:11 - And he must turn away from evil and do good; he must seek peace and pursue it.
  • 1 Peter 3:12 - For the eyes of the Lord are upon the righteous and his ears are open to their prayer. But the Lord’s face is against those who do evil.
  • Proverbs 3:22 - So they will give life to you, and grace to adorn your neck.
  • Leviticus 18:5 - So you must keep my statutes and my regulations; anyone who does so will live by keeping them. I am the Lord.
  • 2 Peter 1:16 - For we did not follow cleverly concocted fables when we made known to you the power and return of our Lord Jesus Christ; no, we were eyewitnesses of his grandeur.
  • Proverbs 4:22 - for they are life to those who find them and healing to one’s entire body.
逐节对照交叉引用
  • New English Translation - For this is no idle word for you – it is your life! By this word you will live a long time in the land you are about to cross the Jordan to possess.”
  • 新标点和合本 - 因为这不是虚空、与你们无关的事,乃是你们的生命;在你们过约旦河要得为业的地上必因这事日子得以长久。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因为这不是与你们无关的空话,而是你们的生命;因遵行这话,你们的日子必在你们过约旦河得为业的地上得以长久。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 因为这不是与你们无关的空话,而是你们的生命;因遵行这话,你们的日子必在你们过约旦河得为业的地上得以长久。”
  • 当代译本 - 这律法不是空话,而是你们的生命。你们若遵守这律法,就必长住在约旦河西岸你们将要占领的土地上。”
  • 圣经新译本 - 因为这不是空洞、与你们无关重要的事,而是你们的生命;藉着这事,你们在过约旦河去得为业的地上,才可以日子长久。”
  • 中文标准译本 - 因为这律法对你们不是空话,它是你们的生命;你们遵行这些话语,就必在过约旦河去拥有的土地上日子长久。”
  • 现代标点和合本 - 因为这不是虚空与你们无关的事,乃是你们的生命,在你们过约旦河要得为业的地上,必因这事日子得以长久。”
  • 和合本(拼音版) - 因为这不是虚空与你们无关的事,乃是你们的生命,在你们过约旦河要得为业的地上,必因这事日子得以长久。”
  • New International Version - They are not just idle words for you—they are your life. By them you will live long in the land you are crossing the Jordan to possess.”
  • New International Reader's Version - They aren’t just useless words for you. They are your very life. If you obey them, you will live in the land for a long time. It’s the land you are going across the Jordan River to take as your own.”
  • English Standard Version - For it is no empty word for you, but your very life, and by this word you shall live long in the land that you are going over the Jordan to possess.”
  • New Living Translation - These instructions are not empty words—they are your life! By obeying them you will enjoy a long life in the land you will occupy when you cross the Jordan River.”
  • Christian Standard Bible - For they are not meaningless words to you but they are your life, and by them you will live long in the land you are crossing the Jordan to possess.”
  • New American Standard Bible - For it is not a trivial matter for you; indeed it is your life. And by this word you will prolong your days in the land, which you are about to cross the Jordan to possess.”
  • New King James Version - For it is not a futile thing for you, because it is your life, and by this word you shall prolong your days in the land which you cross over the Jordan to possess.”
  • Amplified Bible - For it is not an empty or trivial matter for you; indeed it is your [very] life. By [honoring and obeying] this word you will live long in the land, which you are crossing the Jordan to possess.”
  • American Standard Version - For it is no vain thing for you; because it is your life, and through this thing ye shall prolong your days in the land, whither ye go over the Jordan to possess it.
  • King James Version - For it is not a vain thing for you; because it is your life: and through this thing ye shall prolong your days in the land, whither ye go over Jordan to possess it.
  • World English Bible - For it is no vain thing for you, because it is your life, and through this thing you shall prolong your days in the land, where you go over the Jordan to possess it.”
  • 新標點和合本 - 因為這不是虛空、與你們無關的事,乃是你們的生命;在你們過約旦河要得為業的地上必因這事日子得以長久。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為這不是與你們無關的空話,而是你們的生命;因遵行這話,你們的日子必在你們過約旦河得為業的地上得以長久。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因為這不是與你們無關的空話,而是你們的生命;因遵行這話,你們的日子必在你們過約旦河得為業的地上得以長久。」
  • 當代譯本 - 這律法不是空話,而是你們的生命。你們若遵守這律法,就必長住在約旦河西岸你們將要佔領的土地上。」
  • 聖經新譯本 - 因為這不是空洞、與你們無關重要的事,而是你們的生命;藉著這事,你們在過約旦河去得為業的地上,才可以日子長久。”
  • 呂振中譯本 - 因為這不是一件空洞洞、不值得你們 作 的事;這簡直是你們的生命;因着這事,你們在過 約但 河去取得為業的土地、就可以延年益壽。』
  • 中文標準譯本 - 因為這律法對你們不是空話,它是你們的生命;你們遵行這些話語,就必在過約旦河去擁有的土地上日子長久。」
  • 現代標點和合本 - 因為這不是虛空與你們無關的事,乃是你們的生命,在你們過約旦河要得為業的地上,必因這事日子得以長久。」
  • 文理和合譯本 - 此事於爾、所關非淺、乃爾之生命、由此得以延年、於渡約但而得之地、○
  • 文理委辦譯本 - 此非淺鮮、乃爾生命所關、因是爾可於約但西所據之地、而享遐齡。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 此事非虛、非不關爾者、乃爾之生命、爾將渡 約但 以得地為業、亦可緣此久居於彼、○
  • Nueva Versión Internacional - Porque no son palabras vanas para ustedes, sino que de ellas depende su vida; por ellas vivirán mucho tiempo en el territorio que van a poseer al otro lado del Jordán».
  • 현대인의 성경 - 이것은 헛된 말이 아니라 바로 여러분의 생명입니다. 여러분이 이 말씀을 지켜야 요단강을 건너가 살 그 땅에서 오래오래 살게 될 것입니다.”
  • Новый Русский Перевод - Для вас это не пустые слова: в них – ваша жизнь. Они дадут вам долго жить на земле, в которую вы переходите за Иордан, чтобы овладеть ею.
  • Восточный перевод - Для вас это не пустые слова, в них – ваша жизнь. Они дадут вам долго жить на земле, в которую вы переходите за Иордан, чтобы овладеть ею.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Для вас это не пустые слова, в них – ваша жизнь. Они дадут вам долго жить на земле, в которую вы переходите за Иордан, чтобы овладеть ею.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Для вас это не пустые слова, в них – ваша жизнь. Они дадут вам долго жить на земле, в которую вы переходите за Иордан, чтобы овладеть ею.
  • La Bible du Semeur 2015 - Car ce n’est pas une parole sans importance pour vous ; d’elle dépend votre vie même : en lui obéissant vous obtiendrez une longue vie dans le pays dont vous allez prendre possession après avoir traversé le Jourdain.
  • リビングバイブル - この律法は、ただ意味もなくことばを並べてあるのではありません。あなたがたのいのちそのものです。この律法を守れば、ヨルダン川の向こうの、これから占領する地で、長く生きることができる。」
  • Nova Versão Internacional - Elas não são palavras inúteis. São a sua vida. Por meio delas vocês viverão muito tempo na terra da qual tomarão posse do outro lado do Jordão”.
  • Hoffnung für alle - Denn es sind keine leeren Worte, sondern sie sind euer Leben. Richtet euch danach, und ihr werdet lange in dem neuen Land jenseits des Jordan bleiben, das ihr jetzt in Besitz nehmt.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì các luật lệ này không phải là những lời nhảm nhí mà là nguồn sống của anh em. Tuân hành các luật lệ này, anh em mới được sống lâu dài trên đất hứa, đất nước bên kia Sông Giô-đan mà anh em sắp chiếm hữu.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - บทบัญญัตินี้ไม่ได้เป็นเพียงถ้อยคำที่พูดไปเปล่าๆ แต่เป็นชีวิตของท่าน โดยบทบัญญัตินี้ท่านจะมีชีวิตอยู่ยาวนานในดินแดนซึ่งท่านกำลังจะข้ามแม่น้ำจอร์แดนไปครอบครอง”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะ​ไม่​ใช่​เรื่อง​พูด​เล่น แต่​เป็น​ชีวิต​ของ​พวก​ท่าน ท่าน​จะ​มี​ชีวิต​ยืนยาว​ใน​แผ่นดิน​ที่​ท่าน​กำลัง​จะ​ข้าม​แม่น้ำ​จอร์แดน​ไป​เพื่อ​ยึดครอง​ก็​ด้วย​การ​กระทำ​ตาม​คำ​สั่ง​ดัง​กล่าว”
  • Isaiah 45:19 - I have not spoken in secret, in some hidden place. I did not tell Jacob’s descendants, ‘Seek me in vain!’ I am the Lord, the one who speaks honestly, who makes reliable announcements.
  • Proverbs 3:1 - My child, do not forget my teaching, but let your heart keep my commandments,
  • Proverbs 3:2 - for they will provide a long and full life, and they will add well-being to you.
  • 1 Timothy 6:6 - Now godliness combined with contentment brings great profit.
  • 1 Timothy 6:7 - For we have brought nothing into this world and so we cannot take a single thing out either.
  • 1 Timothy 6:8 - But if we have food and shelter, we will be satisfied with that.
  • Matthew 6:33 - But above all pursue his kingdom and righteousness, and all these things will be given to you as well.
  • Romans 10:5 - For Moses writes about the righteousness that is by the law: “The one who does these things will live by them.”
  • Romans 10:6 - But the righteousness that is by faith says: “Do not say in your heart, ‘Who will ascend into heaven?’” (that is, to bring Christ down)
  • 1 Timothy 4:8 - For “physical exercise has some value, but godliness is valuable in every way. It holds promise for the present life and for the life to come.”
  • Deuteronomy 30:19 - Today I invoke heaven and earth as a witness against you that I have set life and death, blessing and curse, before you. Therefore choose life so that you and your descendants may live!
  • Deuteronomy 30:20 - I also call on you to love the Lord your God, to obey him and be loyal to him, for he gives you life and enables you to live continually in the land the Lord promised to give to your ancestors Abraham, Isaac, and Jacob.”
  • Proverbs 3:18 - She is like a tree of life to those who obtain her, and everyone who grasps hold of her will be blessed.
  • 2 Peter 1:3 - I can pray this because his divine power has bestowed on us everything necessary for life and godliness through the rich knowledge of the one who called us by his own glory and excellence.
  • Revelation 22:14 - Blessed are those who wash their robes so they can have access to the tree of life and can enter into the city by the gates.
  • 1 Peter 3:10 - For the one who wants to love life and see good days must keep his tongue from evil and his lips from uttering deceit.
  • 1 Peter 3:11 - And he must turn away from evil and do good; he must seek peace and pursue it.
  • 1 Peter 3:12 - For the eyes of the Lord are upon the righteous and his ears are open to their prayer. But the Lord’s face is against those who do evil.
  • Proverbs 3:22 - So they will give life to you, and grace to adorn your neck.
  • Leviticus 18:5 - So you must keep my statutes and my regulations; anyone who does so will live by keeping them. I am the Lord.
  • 2 Peter 1:16 - For we did not follow cleverly concocted fables when we made known to you the power and return of our Lord Jesus Christ; no, we were eyewitnesses of his grandeur.
  • Proverbs 4:22 - for they are life to those who find them and healing to one’s entire body.
圣经
资源
计划
奉献