Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
32:40 NTV
逐节对照
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เรา​ชู​มือ​ของ​เรา​ขึ้น​สู่​สวรรค์ และ​ประกาศ​ว่า ตราบ​ที่​เรา​มี​ชีวิต​อยู่​ชั่วนิรันดร์​กาล
  • 新标点和合本 - 我向天举手说: 我凭我的永生起誓:
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我向天举手, 我凭我的永生起誓说:
  • 和合本2010(神版-简体) - 我向天举手, 我凭我的永生起誓说:
  • 当代译本 - 我向天伸手, 凭我的永恒起誓,
  • 圣经新译本 - 我向天举手 说:我活到永永远远;
  • 中文标准译本 - 是的,我向诸天举手, 指着我的永生起誓说:
  • 现代标点和合本 - 我向天举手说, 我凭我的永生起誓:
  • 和合本(拼音版) - 我向天举手说, 我凭我的永生起誓:
  • New International Version - I lift my hand to heaven and solemnly swear: As surely as I live forever,
  • New International Reader's Version - I raise my hand to heaven. Here is the promise I make. You can be sure that I live forever.
  • English Standard Version - For I lift up my hand to heaven and swear, As I live forever,
  • New Living Translation - Now I raise my hand to heaven and declare, “As surely as I live,
  • Christian Standard Bible - I raise my hand to heaven and declare: As surely as I live forever,
  • New American Standard Bible - Indeed, I raise My hand to heaven, And say, as I live forever,
  • New King James Version - For I raise My hand to heaven, And say, “As I live forever,
  • Amplified Bible - Indeed, I lift up My hand to heaven, And say (swear an oath), as I live forever,
  • American Standard Version - For I lift up my hand to heaven, And say, As I live for ever,
  • King James Version - For I lift up my hand to heaven, and say, I live for ever.
  • New English Translation - For I raise up my hand to heaven, and say, ‘As surely as I live forever,
  • World English Bible - For I lift up my hand to heaven and declare, as I live forever,
  • 新標點和合本 - 我向天舉手說: 我憑我的永生起誓:
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我向天舉手, 我憑我的永生起誓說:
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我向天舉手, 我憑我的永生起誓說:
  • 當代譯本 - 我向天伸手, 憑我的永恆起誓,
  • 聖經新譯本 - 我向天舉手 說:我活到永永遠遠;
  • 呂振中譯本 - 『我向天舉手: 我,我指着永活的我來起誓:
  • 中文標準譯本 - 是的,我向諸天舉手, 指著我的永生起誓說:
  • 現代標點和合本 - 我向天舉手說, 我憑我的永生起誓:
  • 文理和合譯本 - 我向天舉手曰、我指永生而誓、
  • 文理委辦譯本 - 我指天而誓曰、我永生。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我舉手指天發誓而言、我乃永生、
  • Nueva Versión Internacional - Levanto la mano al cielo y declaro: Tan seguro como que vivo para siempre,
  • 현대인의 성경 - 내가 하늘을 향해 손을 들고 분명히 말하지만
  • Новый Русский Перевод - Я поднимаю руку к небу и объявляю: Верно, как и то, что Я живу вовеки, –
  • Восточный перевод - Я поднимаю руку к небу и объявляю: Верно, как и то, что Я живу вовеки, –
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я поднимаю руку к небу и объявляю: Верно, как и то, что Я живу вовеки, –
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я поднимаю руку к небу и объявляю: Верно, как и то, что Я живу вовеки, –
  • La Bible du Semeur 2015 - La main levée au ciel, j’atteste et je déclare : ╵Aussi vrai que je vis ╵à perpétuité,
  • リビングバイブル - 手を天に差し伸べ、わたしの存在をかけて誓おう。 きらめく剣をとぎすまし、敵に刑罰を下す。
  • Nova Versão Internacional - Ergo a minha mão para os céus e declaro: Juro pelo meu nome que,
  • Hoffnung für alle - Ich hebe meine Hand zum Schwur und sage euch, so wahr ich lebe:
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ta đưa tay lên thề: “Thật như Ta Hằng Sống,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราชูมือขึ้นฟ้าและประกาศว่า เราดำรงอยู่นิรันดร์ฉันใด
交叉引用
  • อพยพ 6:8 - และ​เรา​จะ​พา​พวก​เจ้า​เข้า​ไป​ยัง​แผ่นดิน​ที่​เรา​ได้​ยก​มือ​ปฏิญาณ​ไว้​กับ​อับราฮัม อิสอัค และ​ยาโคบ เรา​จะ​มอบ​แผ่นดิน​ให้​พวก​เจ้า​ครอบครอง เรา​คือ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า’”
  • กันดารวิถี 14:28 - จง​บอก​พวก​เขา​ว่า พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ประกาศ​ว่า ‘ตราบ​ที่​เรา​มี​ชีวิต​อยู่ อะไร​ที่​เจ้า​พูด​ให้​เรา​ได้ยิน เรา​ก็​จะ​กระทำ​ต่อ​เจ้า​ตาม​นั้น
  • กันดารวิถี 14:29 - ศพ​ของ​พวก​เจ้า​จะ​ถูก​ทิ้ง​ไว้​ใน​ถิ่น​ทุรกันดาร ทุก​คน​ที่​นับ​ไว้​ใน​ทะเบียน​ที่​มี​อายุ 20 ปี​ขึ้น​ไป​และ​บ่น​พึมพำ​ต่อว่า​เรา
  • กันดารวิถี 14:30 - จะ​ไม่​มี​สักคน​ที่​จะ​ได้​ก้าว​เข้า​ไป​ใน​ดินแดน​ที่​เรา​ได้​ยก​มือ​ปฏิญาณ​ให้​เจ้า​อาศัย​อยู่ ยกเว้น​คาเลบ​บุตร​เยฟุนเนห์​และ​โยชูวา​บุตร​ของ​นูน
  • วิวรณ์ 10:5 - ทูต​สวรรค์​ที่​ข้าพเจ้า​เห็น ซึ่ง​กำลัง​ยืน​อยู่​ทั้ง​บน​ผิวน้ำ​ทะเล​และ​บน​บก​ก็​ยก​มือ​ขวา​ขึ้น​สู่​สวรรค์
  • วิวรณ์ 10:6 - กล่าว​สาบาน​โดย​อ้าง​พระ​นาม​ของ​พระ​องค์​ผู้​มี​ชีวิต​ชั่ว​นิรันดร์​กาล ผู้​สร้าง​ฟ้า​สวรรค์​และ​ทุก​สิ่ง​ที่​มี​ใน​ฟ้า​สวรรค์ ผู้​สร้าง​แผ่นดิน​โลก​และ​ทุก​สิ่ง​ที่​มี​ใน​แผ่นดิน​โลก ผู้​สร้าง​ทะเล​และ​ทุก​สิ่ง​ที่​มี​ใน​ทะเล​ว่า “จะ​ไม่​มี​การ​ล่าช้า​ต่อ​ไป​อีก​แล้ว
  • เยเรมีย์ 4:2 - และ​ถ้า​เจ้า​สาบาน​ด้วย​ความ​จริง ความ​เป็น​ธรรม และ​ความ​ชอบธรรม​ว่า ‘ตราบ​ที่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​มี​ชีวิต​อยู่​ฉันใด’ แล้ว​บรรดา​ประชา​ชาติ​จะ​ได้​รับ​พระ​พร​ใน​พระ​องค์ และ​พวก​เขา​จะ​ยินดี​ใน​พระ​องค์”
  • ปฐมกาล 14:22 - แต่​อับราม​พูด​กับ​กษัตริย์​เมือง​โสโดม​ว่า “ข้าพเจ้า​ได้​สาบาน​ต่อ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ผู้​สูง​สุด​ผู้​สร้าง​ฟ้า​สวรรค์​และ​แผ่นดิน​โลก​แล้ว​ว่า
  • ฮีบรู 6:17 - ใน​ทำนอง​เดียว​กัน​คือ พระ​เจ้า​ต้องการ​แสดง​แก่​บรรดา​ผู้​ที่​จะ​ได้​รับ​สิ่ง​ที่​พระ​องค์​ได้​สัญญา​ให้​เห็น​ชัด ว่า​พระ​องค์​จะ​ไม่​มี​วัน​เปลี่ยน​ความ​ตั้งใจ พระ​องค์​จึง​ยืนยัน​ด้วย​คำ​ปฏิญาณ
  • ฮีบรู 6:18 - ฉะนั้น​มี 2 สิ่ง​นี้​ที่​ไม่​อาจ​แปร​เปลี่ยน​ได้ และ​เป็น​ไป​ไม่​ได้​ที่​พระ​เจ้า​จะ​พูด​ปด พวก​เรา​ที่​ได้​ไป​หา​พระ​องค์​เพื่อ​จะ​ได้​รับ​ความ​ปลอดภัย จึง​มี​กำลังใจ​ยิ่ง​นัก​ที่​จะ​ยึด​ความ​หวัง​ที่​อยู่​ตรง​หน้า​ไว้​ให้​มั่น
逐节对照交叉引用
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เรา​ชู​มือ​ของ​เรา​ขึ้น​สู่​สวรรค์ และ​ประกาศ​ว่า ตราบ​ที่​เรา​มี​ชีวิต​อยู่​ชั่วนิรันดร์​กาล
  • 新标点和合本 - 我向天举手说: 我凭我的永生起誓:
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我向天举手, 我凭我的永生起誓说:
  • 和合本2010(神版-简体) - 我向天举手, 我凭我的永生起誓说:
  • 当代译本 - 我向天伸手, 凭我的永恒起誓,
  • 圣经新译本 - 我向天举手 说:我活到永永远远;
  • 中文标准译本 - 是的,我向诸天举手, 指着我的永生起誓说:
  • 现代标点和合本 - 我向天举手说, 我凭我的永生起誓:
  • 和合本(拼音版) - 我向天举手说, 我凭我的永生起誓:
  • New International Version - I lift my hand to heaven and solemnly swear: As surely as I live forever,
  • New International Reader's Version - I raise my hand to heaven. Here is the promise I make. You can be sure that I live forever.
  • English Standard Version - For I lift up my hand to heaven and swear, As I live forever,
  • New Living Translation - Now I raise my hand to heaven and declare, “As surely as I live,
  • Christian Standard Bible - I raise my hand to heaven and declare: As surely as I live forever,
  • New American Standard Bible - Indeed, I raise My hand to heaven, And say, as I live forever,
  • New King James Version - For I raise My hand to heaven, And say, “As I live forever,
  • Amplified Bible - Indeed, I lift up My hand to heaven, And say (swear an oath), as I live forever,
  • American Standard Version - For I lift up my hand to heaven, And say, As I live for ever,
  • King James Version - For I lift up my hand to heaven, and say, I live for ever.
  • New English Translation - For I raise up my hand to heaven, and say, ‘As surely as I live forever,
  • World English Bible - For I lift up my hand to heaven and declare, as I live forever,
  • 新標點和合本 - 我向天舉手說: 我憑我的永生起誓:
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我向天舉手, 我憑我的永生起誓說:
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我向天舉手, 我憑我的永生起誓說:
  • 當代譯本 - 我向天伸手, 憑我的永恆起誓,
  • 聖經新譯本 - 我向天舉手 說:我活到永永遠遠;
  • 呂振中譯本 - 『我向天舉手: 我,我指着永活的我來起誓:
  • 中文標準譯本 - 是的,我向諸天舉手, 指著我的永生起誓說:
  • 現代標點和合本 - 我向天舉手說, 我憑我的永生起誓:
  • 文理和合譯本 - 我向天舉手曰、我指永生而誓、
  • 文理委辦譯本 - 我指天而誓曰、我永生。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我舉手指天發誓而言、我乃永生、
  • Nueva Versión Internacional - Levanto la mano al cielo y declaro: Tan seguro como que vivo para siempre,
  • 현대인의 성경 - 내가 하늘을 향해 손을 들고 분명히 말하지만
  • Новый Русский Перевод - Я поднимаю руку к небу и объявляю: Верно, как и то, что Я живу вовеки, –
  • Восточный перевод - Я поднимаю руку к небу и объявляю: Верно, как и то, что Я живу вовеки, –
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я поднимаю руку к небу и объявляю: Верно, как и то, что Я живу вовеки, –
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я поднимаю руку к небу и объявляю: Верно, как и то, что Я живу вовеки, –
  • La Bible du Semeur 2015 - La main levée au ciel, j’atteste et je déclare : ╵Aussi vrai que je vis ╵à perpétuité,
  • リビングバイブル - 手を天に差し伸べ、わたしの存在をかけて誓おう。 きらめく剣をとぎすまし、敵に刑罰を下す。
  • Nova Versão Internacional - Ergo a minha mão para os céus e declaro: Juro pelo meu nome que,
  • Hoffnung für alle - Ich hebe meine Hand zum Schwur und sage euch, so wahr ich lebe:
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ta đưa tay lên thề: “Thật như Ta Hằng Sống,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราชูมือขึ้นฟ้าและประกาศว่า เราดำรงอยู่นิรันดร์ฉันใด
  • อพยพ 6:8 - และ​เรา​จะ​พา​พวก​เจ้า​เข้า​ไป​ยัง​แผ่นดิน​ที่​เรา​ได้​ยก​มือ​ปฏิญาณ​ไว้​กับ​อับราฮัม อิสอัค และ​ยาโคบ เรา​จะ​มอบ​แผ่นดิน​ให้​พวก​เจ้า​ครอบครอง เรา​คือ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า’”
  • กันดารวิถี 14:28 - จง​บอก​พวก​เขา​ว่า พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ประกาศ​ว่า ‘ตราบ​ที่​เรา​มี​ชีวิต​อยู่ อะไร​ที่​เจ้า​พูด​ให้​เรา​ได้ยิน เรา​ก็​จะ​กระทำ​ต่อ​เจ้า​ตาม​นั้น
  • กันดารวิถี 14:29 - ศพ​ของ​พวก​เจ้า​จะ​ถูก​ทิ้ง​ไว้​ใน​ถิ่น​ทุรกันดาร ทุก​คน​ที่​นับ​ไว้​ใน​ทะเบียน​ที่​มี​อายุ 20 ปี​ขึ้น​ไป​และ​บ่น​พึมพำ​ต่อว่า​เรา
  • กันดารวิถี 14:30 - จะ​ไม่​มี​สักคน​ที่​จะ​ได้​ก้าว​เข้า​ไป​ใน​ดินแดน​ที่​เรา​ได้​ยก​มือ​ปฏิญาณ​ให้​เจ้า​อาศัย​อยู่ ยกเว้น​คาเลบ​บุตร​เยฟุนเนห์​และ​โยชูวา​บุตร​ของ​นูน
  • วิวรณ์ 10:5 - ทูต​สวรรค์​ที่​ข้าพเจ้า​เห็น ซึ่ง​กำลัง​ยืน​อยู่​ทั้ง​บน​ผิวน้ำ​ทะเล​และ​บน​บก​ก็​ยก​มือ​ขวา​ขึ้น​สู่​สวรรค์
  • วิวรณ์ 10:6 - กล่าว​สาบาน​โดย​อ้าง​พระ​นาม​ของ​พระ​องค์​ผู้​มี​ชีวิต​ชั่ว​นิรันดร์​กาล ผู้​สร้าง​ฟ้า​สวรรค์​และ​ทุก​สิ่ง​ที่​มี​ใน​ฟ้า​สวรรค์ ผู้​สร้าง​แผ่นดิน​โลก​และ​ทุก​สิ่ง​ที่​มี​ใน​แผ่นดิน​โลก ผู้​สร้าง​ทะเล​และ​ทุก​สิ่ง​ที่​มี​ใน​ทะเล​ว่า “จะ​ไม่​มี​การ​ล่าช้า​ต่อ​ไป​อีก​แล้ว
  • เยเรมีย์ 4:2 - และ​ถ้า​เจ้า​สาบาน​ด้วย​ความ​จริง ความ​เป็น​ธรรม และ​ความ​ชอบธรรม​ว่า ‘ตราบ​ที่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​มี​ชีวิต​อยู่​ฉันใด’ แล้ว​บรรดา​ประชา​ชาติ​จะ​ได้​รับ​พระ​พร​ใน​พระ​องค์ และ​พวก​เขา​จะ​ยินดี​ใน​พระ​องค์”
  • ปฐมกาล 14:22 - แต่​อับราม​พูด​กับ​กษัตริย์​เมือง​โสโดม​ว่า “ข้าพเจ้า​ได้​สาบาน​ต่อ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ผู้​สูง​สุด​ผู้​สร้าง​ฟ้า​สวรรค์​และ​แผ่นดิน​โลก​แล้ว​ว่า
  • ฮีบรู 6:17 - ใน​ทำนอง​เดียว​กัน​คือ พระ​เจ้า​ต้องการ​แสดง​แก่​บรรดา​ผู้​ที่​จะ​ได้​รับ​สิ่ง​ที่​พระ​องค์​ได้​สัญญา​ให้​เห็น​ชัด ว่า​พระ​องค์​จะ​ไม่​มี​วัน​เปลี่ยน​ความ​ตั้งใจ พระ​องค์​จึง​ยืนยัน​ด้วย​คำ​ปฏิญาณ
  • ฮีบรู 6:18 - ฉะนั้น​มี 2 สิ่ง​นี้​ที่​ไม่​อาจ​แปร​เปลี่ยน​ได้ และ​เป็น​ไป​ไม่​ได้​ที่​พระ​เจ้า​จะ​พูด​ปด พวก​เรา​ที่​ได้​ไป​หา​พระ​องค์​เพื่อ​จะ​ได้​รับ​ความ​ปลอดภัย จึง​มี​กำลังใจ​ยิ่ง​นัก​ที่​จะ​ยึด​ความ​หวัง​ที่​อยู่​ตรง​หน้า​ไว้​ให้​มั่น
圣经
资源
计划
奉献