逐节对照
- King James Version - For I lift up my hand to heaven, and say, I live for ever.
- 新标点和合本 - 我向天举手说: 我凭我的永生起誓:
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我向天举手, 我凭我的永生起誓说:
- 和合本2010(神版-简体) - 我向天举手, 我凭我的永生起誓说:
- 当代译本 - 我向天伸手, 凭我的永恒起誓,
- 圣经新译本 - 我向天举手 说:我活到永永远远;
- 中文标准译本 - 是的,我向诸天举手, 指着我的永生起誓说:
- 现代标点和合本 - 我向天举手说, 我凭我的永生起誓:
- 和合本(拼音版) - 我向天举手说, 我凭我的永生起誓:
- New International Version - I lift my hand to heaven and solemnly swear: As surely as I live forever,
- New International Reader's Version - I raise my hand to heaven. Here is the promise I make. You can be sure that I live forever.
- English Standard Version - For I lift up my hand to heaven and swear, As I live forever,
- New Living Translation - Now I raise my hand to heaven and declare, “As surely as I live,
- Christian Standard Bible - I raise my hand to heaven and declare: As surely as I live forever,
- New American Standard Bible - Indeed, I raise My hand to heaven, And say, as I live forever,
- New King James Version - For I raise My hand to heaven, And say, “As I live forever,
- Amplified Bible - Indeed, I lift up My hand to heaven, And say (swear an oath), as I live forever,
- American Standard Version - For I lift up my hand to heaven, And say, As I live for ever,
- New English Translation - For I raise up my hand to heaven, and say, ‘As surely as I live forever,
- World English Bible - For I lift up my hand to heaven and declare, as I live forever,
- 新標點和合本 - 我向天舉手說: 我憑我的永生起誓:
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我向天舉手, 我憑我的永生起誓說:
- 和合本2010(神版-繁體) - 我向天舉手, 我憑我的永生起誓說:
- 當代譯本 - 我向天伸手, 憑我的永恆起誓,
- 聖經新譯本 - 我向天舉手 說:我活到永永遠遠;
- 呂振中譯本 - 『我向天舉手: 我,我指着永活的我來起誓:
- 中文標準譯本 - 是的,我向諸天舉手, 指著我的永生起誓說:
- 現代標點和合本 - 我向天舉手說, 我憑我的永生起誓:
- 文理和合譯本 - 我向天舉手曰、我指永生而誓、
- 文理委辦譯本 - 我指天而誓曰、我永生。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我舉手指天發誓而言、我乃永生、
- Nueva Versión Internacional - Levanto la mano al cielo y declaro: Tan seguro como que vivo para siempre,
- 현대인의 성경 - 내가 하늘을 향해 손을 들고 분명히 말하지만
- Новый Русский Перевод - Я поднимаю руку к небу и объявляю: Верно, как и то, что Я живу вовеки, –
- Восточный перевод - Я поднимаю руку к небу и объявляю: Верно, как и то, что Я живу вовеки, –
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я поднимаю руку к небу и объявляю: Верно, как и то, что Я живу вовеки, –
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я поднимаю руку к небу и объявляю: Верно, как и то, что Я живу вовеки, –
- La Bible du Semeur 2015 - La main levée au ciel, j’atteste et je déclare : ╵Aussi vrai que je vis ╵à perpétuité,
- リビングバイブル - 手を天に差し伸べ、わたしの存在をかけて誓おう。 きらめく剣をとぎすまし、敵に刑罰を下す。
- Nova Versão Internacional - Ergo a minha mão para os céus e declaro: Juro pelo meu nome que,
- Hoffnung für alle - Ich hebe meine Hand zum Schwur und sage euch, so wahr ich lebe:
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ta đưa tay lên thề: “Thật như Ta Hằng Sống,
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราชูมือขึ้นฟ้าและประกาศว่า เราดำรงอยู่นิรันดร์ฉันใด
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เราชูมือของเราขึ้นสู่สวรรค์ และประกาศว่า ตราบที่เรามีชีวิตอยู่ชั่วนิรันดร์กาล
交叉引用
- Exodus 6:8 - And I will bring you in unto the land, concerning the which I did swear to give it to Abraham, to Isaac, and to Jacob; and I will give it you for an heritage: I am the Lord.
- Numbers 14:28 - Say unto them, As truly as I live, saith the Lord, as ye have spoken in mine ears, so will I do to you:
- Numbers 14:29 - Your carcases shall fall in this wilderness; and all that were numbered of you, according to your whole number, from twenty years old and upward, which have murmured against me,
- Numbers 14:30 - Doubtless ye shall not come into the land, concerning which I sware to make you dwell therein, save Caleb the son of Jephunneh, and Joshua the son of Nun.
- Revelation 10:5 - And the angel which I saw stand upon the sea and upon the earth lifted up his hand to heaven,
- Revelation 10:6 - And sware by him that liveth for ever and ever, who created heaven, and the things that therein are, and the earth, and the things that therein are, and the sea, and the things which are therein, that there should be time no longer:
- Jeremiah 4:2 - And thou shalt swear, The Lord liveth, in truth, in judgment, and in righteousness; and the nations shall bless themselves in him, and in him shall they glory.
- Genesis 14:22 - And Abram said to the king of Sodom, I have lift up mine hand unto the Lord, the most high God, the possessor of heaven and earth,
- Hebrews 6:17 - Wherein God, willing more abundantly to shew unto the heirs of promise the immutability of his counsel, confirmed it by an oath:
- Hebrews 6:18 - That by two immutable things, in which it was impossible for God to lie, we might have a strong consolation, who have fled for refuge to lay hold upon the hope set before us: