Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
32:3 委辦譯本
逐节对照
  • 文理委辦譯本 - 我揚耶和華名、爾尊上帝為大。
  • 新标点和合本 - 我要宣告耶和华的名; 你们要将大德归与我们的 神。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因为我要宣扬耶和华的名, 你们要把伟大归给我们的上帝。
  • 和合本2010(神版-简体) - 因为我要宣扬耶和华的名, 你们要把伟大归给我们的 神。
  • 当代译本 - 我要宣扬耶和华的名, 你们要颂赞我们上帝的伟大。
  • 圣经新译本 - 因为我要宣告耶和华的名; 你们要尊崇我们的 神的伟大。
  • 中文标准译本 - 我要宣告耶和华的名, 愿我们的神被尊为大!
  • 现代标点和合本 - 我要宣告耶和华的名, 你们要将大德归于我们的神!
  • 和合本(拼音版) - 我要宣告耶和华的名。 你们要将大德归与我们的上帝。
  • New International Version - I will proclaim the name of the Lord. Oh, praise the greatness of our God!
  • New International Reader's Version - I will make known the name of the Lord. Praise God! How great he is!
  • English Standard Version - For I will proclaim the name of the Lord; ascribe greatness to our God!
  • New Living Translation - I will proclaim the name of the Lord; how glorious is our God!
  • Christian Standard Bible - For I will proclaim the Lord’s name. Declare the greatness of our God!
  • New American Standard Bible - For I proclaim the name of the Lord; Ascribe greatness to our God!
  • New King James Version - For I proclaim the name of the Lord: Ascribe greatness to our God.
  • Amplified Bible - For I proclaim the name [and presence] of the Lord; Ascribe greatness and honor to our God!
  • American Standard Version - For I will proclaim the name of Jehovah: Ascribe ye greatness unto our God.
  • King James Version - Because I will publish the name of the Lord: ascribe ye greatness unto our God.
  • New English Translation - For I will proclaim the name of the Lord; you must acknowledge the greatness of our God.
  • World English Bible - For I will proclaim Yahweh’s name. Ascribe greatness to our God!
  • 新標點和合本 - 我要宣告耶和華的名; 你們要將大德歸與我們的神。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為我要宣揚耶和華的名, 你們要把偉大歸給我們的上帝。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因為我要宣揚耶和華的名, 你們要把偉大歸給我們的 神。
  • 當代譯本 - 我要宣揚耶和華的名, 你們要頌讚我們上帝的偉大。
  • 聖經新譯本 - 因為我要宣告耶和華的名; 你們要尊崇我們的 神的偉大。
  • 呂振中譯本 - 我要宣告永恆主耶和華的名: 你們要將至大歸於我們的上帝。
  • 中文標準譯本 - 我要宣告耶和華的名, 願我們的神被尊為大!
  • 現代標點和合本 - 我要宣告耶和華的名, 你們要將大德歸於我們的神!
  • 文理和合譯本 - 我將揚耶和華之名、爾其稱我上帝為大、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我贊揚耶和華之名、爾以大威歸我天主、 或作爾當尊我天主為大
  • Nueva Versión Internacional - Proclamaré el nombre del Señor. ¡Alaben la grandeza de nuestro Dios!
  • 현대인의 성경 - 내가 여호와의 이름을 선포하리니 너희는 우리 하나님의 위대하심을 찬양하라!
  • Новый Русский Перевод - Имя Господа провозглашу, славьте величие нашего Бога!
  • Восточный перевод - Имя Вечного провозглашу, славьте величие нашего Бога!
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Имя Вечного провозглашу, славьте величие нашего Бога!
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Имя Вечного провозглашу, славьте величие нашего Бога!
  • La Bible du Semeur 2015 - Car je vais proclamer ╵comment est l’Eternel. Célébrez la grandeur ╵de notre Dieu !
  • リビングバイブル - さあ、主の偉大さを告げよう。 主は、この上なくすばらしい方。
  • Nova Versão Internacional - “Proclamarei o nome do Senhor. Louvem a grandeza do nosso Deus!
  • Hoffnung für alle - Ich rufe laut den Namen des Herrn! Gebt unserem großen Gott die Ehre!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ta tung hô Danh Chúa Vĩnh Hằng; ca tụng công ơn Đức Chúa Trời vĩ đại.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพเจ้าจะประกาศพระนามของพระยาห์เวห์ ขอสดุดีความยิ่งใหญ่ของพระเจ้าของเรา!
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ด้วย​ว่า​เรา​จะ​ประกาศ​พระ​นาม​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า จง​ยอมรับ​ว่า พระ​เจ้า​ของ​พวก​เรา​ยิ่งใหญ่
交叉引用
  • 詩篇 145:1 - 我之上帝兮、我之君王、我必頌美爾、揄揚爾靡已兮、
  • 詩篇 145:2 - 每日頌爾、稱揚爾名不輟兮、
  • 詩篇 145:3 - 耶和華至大、神妙莫測、當頌美靡已兮。
  • 詩篇 145:4 - 人必讚爾經綸、頌爾異跡、歷世弗替兮、
  • 詩篇 145:5 - 爾之光華赫奕、爾之經綸顯著、余傳播之兮、
  • 詩篇 145:6 - 爾施大能、俾人畏懼、無不稱頌兮、
  • 詩篇 145:7 - 憶爾鴻恩、謳爾仁義、極力以頌揚兮。
  • 詩篇 145:8 - 耶和華兮、仁慈矜憫、恆忍施恩兮、
  • 詩篇 145:9 - 耶和華兮、無不善、恆懷慈愛、保育萬物兮、
  • 詩篇 145:10 - 耶和華兮、爾有經綸、榮光爛熳、敬虔之士、頌爾不已兮、
  • 出埃及記 20:24 - 當以土築壇、獻牛羊為燔祭、臚陳其上、亦為酬恩之祭。凡我使人至籲我名之所、我必臨格、而錫嘏焉。
  • 出埃及記 34:5 - 耶和華乘雲降臨、與摩西同在、自稱其名為耶和華、
  • 出埃及記 34:6 - 過摩西前曰、耶和華全能之上帝、仁慈矜憫、恆忍施恩、真實無妄、
  • 出埃及記 34:7 - 錫恩於人、至千百世、人蹈罪愆、可蒙赦宥、恆於惡者、不蒙赦宥、禍及其身、自父及子、至三四世。
  • 詩篇 105:1 - 當頌美耶和華、呼籲其名、以厥經綸、普告兆民兮、
  • 詩篇 105:2 - 宜謳歌之、揄揚之、稱其異跡、
  • 詩篇 105:3 - 譽其聖名、凡求耶和華者、咸有歡心兮、
  • 詩篇 105:4 - 惟耶和華是求、懼其能力是恃、恆祈不輟兮、
  • 詩篇 105:5 - 亞伯拉罕為其臣僕、雅各彼所遴選、爾曹子孫、當憶其經綸、念其異跡、從其誡命兮。
  • 歷代志上 17:19 - 耶和華與、為爾僕之故、大有作為。任意以行、使僕預知。
  • 詩篇 89:16 - 彼為爾尊榮、歡愉竟晷、彼因爾仁義、喜樂靡涯兮。
  • 詩篇 89:17 - 我有大力、皆爾輔翼、我角崢嶸、俱爾恩賜兮、
  • 詩篇 89:18 - 以色列族之聖主、耶和華為我之王、扞衛我兮、
  • 詩篇 29:1 - 天使以尊榮能力、歸於耶和華兮、
  • 詩篇 29:2 - 彰著其名、於至聖之明宮、而崇拜之兮、
  • 出埃及記 3:13 - 摩西曰、我至以色列族、告曰、遣我者爾祖之上帝也。彼若詰我、上帝何名、將奚以對。
  • 出埃及記 3:14 - 上帝曰、我自有而恆有、爾當告以色列族曰、自有者遣我。
  • 出埃及記 3:15 - 又曰、必告以色列族遣爾者、乃其祖之上帝、亞伯拉罕之上帝、以撒之上帝、雅各之上帝、耶和華是 此我恆久之名、歷世為誌。
  • 出埃及記 3:16 - 爾往屬以色列長老、而告之曰、爾祖之上帝亞伯拉罕、以撒、雅各之上帝耶和華、顯現於我、曰、我眷顧爾、爾於埃及所受、我無不鑒之。
  • 申命記 5:24 - 我之上帝耶和華、顯厥大榮、俾我目睹、我聞其聲、由火中出、今日始知上帝與人言、人尚保其生命。
  • 馬太福音 1:23 - 將有處女懷孕生子、人稱其名以馬內利、譯即上帝偕我焉、
  • 耶利米書 23:6 - 斯時猶大家獲救、以色列族安居、王之名曰、耶和華大施仁義、以拯我躬。
  • 出埃及記 6:3 - 昔我顯現於亞伯拉罕、以撒 雅各、稱吾名為全能之上帝、未嘗稱吾名為耶和華。
  • 出埃及記 33:19 - 曰、我所矜恤者矜恤之、我所憐憫者憐憫之、故必顯著我德、宣播我名、俾爾聞知。
  • 約翰福音 17:6 - 爾所賜我出乎世者、我以爾名示之、既為爾之人、爾以賜我、其亦守爾道、
  • 申命記 3:24 - 主耶和華與、爾以大力、顯其有為、示於爾僕、在天地間、豈再有上帝、能顯如此之大有為耶。
  • 約翰福音 17:26 - 我曾以爾名、示而又示之、使爾愛我之愛及乎彼、我亦在彼焉、
  • 歷代志上 29:11 - 耶和華有巨力、大能、顯榮、赫奕、尊貴無倫、凡在天在地咸歸向爾、耶和華為王、尊為萬物主、
  • 以弗所書 1:19 - 且知上帝有莫大之能、力行於信者中、
  • 詩篇 150:2 - 稱其經綸、譽其威嚴兮、
  • 耶利米書 10:6 - 惟爾耶和華、至大至能、莫之與京。
逐节对照交叉引用
  • 文理委辦譯本 - 我揚耶和華名、爾尊上帝為大。
  • 新标点和合本 - 我要宣告耶和华的名; 你们要将大德归与我们的 神。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因为我要宣扬耶和华的名, 你们要把伟大归给我们的上帝。
  • 和合本2010(神版-简体) - 因为我要宣扬耶和华的名, 你们要把伟大归给我们的 神。
  • 当代译本 - 我要宣扬耶和华的名, 你们要颂赞我们上帝的伟大。
  • 圣经新译本 - 因为我要宣告耶和华的名; 你们要尊崇我们的 神的伟大。
  • 中文标准译本 - 我要宣告耶和华的名, 愿我们的神被尊为大!
  • 现代标点和合本 - 我要宣告耶和华的名, 你们要将大德归于我们的神!
  • 和合本(拼音版) - 我要宣告耶和华的名。 你们要将大德归与我们的上帝。
  • New International Version - I will proclaim the name of the Lord. Oh, praise the greatness of our God!
  • New International Reader's Version - I will make known the name of the Lord. Praise God! How great he is!
  • English Standard Version - For I will proclaim the name of the Lord; ascribe greatness to our God!
  • New Living Translation - I will proclaim the name of the Lord; how glorious is our God!
  • Christian Standard Bible - For I will proclaim the Lord’s name. Declare the greatness of our God!
  • New American Standard Bible - For I proclaim the name of the Lord; Ascribe greatness to our God!
  • New King James Version - For I proclaim the name of the Lord: Ascribe greatness to our God.
  • Amplified Bible - For I proclaim the name [and presence] of the Lord; Ascribe greatness and honor to our God!
  • American Standard Version - For I will proclaim the name of Jehovah: Ascribe ye greatness unto our God.
  • King James Version - Because I will publish the name of the Lord: ascribe ye greatness unto our God.
  • New English Translation - For I will proclaim the name of the Lord; you must acknowledge the greatness of our God.
  • World English Bible - For I will proclaim Yahweh’s name. Ascribe greatness to our God!
  • 新標點和合本 - 我要宣告耶和華的名; 你們要將大德歸與我們的神。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為我要宣揚耶和華的名, 你們要把偉大歸給我們的上帝。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因為我要宣揚耶和華的名, 你們要把偉大歸給我們的 神。
  • 當代譯本 - 我要宣揚耶和華的名, 你們要頌讚我們上帝的偉大。
  • 聖經新譯本 - 因為我要宣告耶和華的名; 你們要尊崇我們的 神的偉大。
  • 呂振中譯本 - 我要宣告永恆主耶和華的名: 你們要將至大歸於我們的上帝。
  • 中文標準譯本 - 我要宣告耶和華的名, 願我們的神被尊為大!
  • 現代標點和合本 - 我要宣告耶和華的名, 你們要將大德歸於我們的神!
  • 文理和合譯本 - 我將揚耶和華之名、爾其稱我上帝為大、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我贊揚耶和華之名、爾以大威歸我天主、 或作爾當尊我天主為大
  • Nueva Versión Internacional - Proclamaré el nombre del Señor. ¡Alaben la grandeza de nuestro Dios!
  • 현대인의 성경 - 내가 여호와의 이름을 선포하리니 너희는 우리 하나님의 위대하심을 찬양하라!
  • Новый Русский Перевод - Имя Господа провозглашу, славьте величие нашего Бога!
  • Восточный перевод - Имя Вечного провозглашу, славьте величие нашего Бога!
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Имя Вечного провозглашу, славьте величие нашего Бога!
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Имя Вечного провозглашу, славьте величие нашего Бога!
  • La Bible du Semeur 2015 - Car je vais proclamer ╵comment est l’Eternel. Célébrez la grandeur ╵de notre Dieu !
  • リビングバイブル - さあ、主の偉大さを告げよう。 主は、この上なくすばらしい方。
  • Nova Versão Internacional - “Proclamarei o nome do Senhor. Louvem a grandeza do nosso Deus!
  • Hoffnung für alle - Ich rufe laut den Namen des Herrn! Gebt unserem großen Gott die Ehre!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ta tung hô Danh Chúa Vĩnh Hằng; ca tụng công ơn Đức Chúa Trời vĩ đại.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพเจ้าจะประกาศพระนามของพระยาห์เวห์ ขอสดุดีความยิ่งใหญ่ของพระเจ้าของเรา!
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ด้วย​ว่า​เรา​จะ​ประกาศ​พระ​นาม​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า จง​ยอมรับ​ว่า พระ​เจ้า​ของ​พวก​เรา​ยิ่งใหญ่
  • 詩篇 145:1 - 我之上帝兮、我之君王、我必頌美爾、揄揚爾靡已兮、
  • 詩篇 145:2 - 每日頌爾、稱揚爾名不輟兮、
  • 詩篇 145:3 - 耶和華至大、神妙莫測、當頌美靡已兮。
  • 詩篇 145:4 - 人必讚爾經綸、頌爾異跡、歷世弗替兮、
  • 詩篇 145:5 - 爾之光華赫奕、爾之經綸顯著、余傳播之兮、
  • 詩篇 145:6 - 爾施大能、俾人畏懼、無不稱頌兮、
  • 詩篇 145:7 - 憶爾鴻恩、謳爾仁義、極力以頌揚兮。
  • 詩篇 145:8 - 耶和華兮、仁慈矜憫、恆忍施恩兮、
  • 詩篇 145:9 - 耶和華兮、無不善、恆懷慈愛、保育萬物兮、
  • 詩篇 145:10 - 耶和華兮、爾有經綸、榮光爛熳、敬虔之士、頌爾不已兮、
  • 出埃及記 20:24 - 當以土築壇、獻牛羊為燔祭、臚陳其上、亦為酬恩之祭。凡我使人至籲我名之所、我必臨格、而錫嘏焉。
  • 出埃及記 34:5 - 耶和華乘雲降臨、與摩西同在、自稱其名為耶和華、
  • 出埃及記 34:6 - 過摩西前曰、耶和華全能之上帝、仁慈矜憫、恆忍施恩、真實無妄、
  • 出埃及記 34:7 - 錫恩於人、至千百世、人蹈罪愆、可蒙赦宥、恆於惡者、不蒙赦宥、禍及其身、自父及子、至三四世。
  • 詩篇 105:1 - 當頌美耶和華、呼籲其名、以厥經綸、普告兆民兮、
  • 詩篇 105:2 - 宜謳歌之、揄揚之、稱其異跡、
  • 詩篇 105:3 - 譽其聖名、凡求耶和華者、咸有歡心兮、
  • 詩篇 105:4 - 惟耶和華是求、懼其能力是恃、恆祈不輟兮、
  • 詩篇 105:5 - 亞伯拉罕為其臣僕、雅各彼所遴選、爾曹子孫、當憶其經綸、念其異跡、從其誡命兮。
  • 歷代志上 17:19 - 耶和華與、為爾僕之故、大有作為。任意以行、使僕預知。
  • 詩篇 89:16 - 彼為爾尊榮、歡愉竟晷、彼因爾仁義、喜樂靡涯兮。
  • 詩篇 89:17 - 我有大力、皆爾輔翼、我角崢嶸、俱爾恩賜兮、
  • 詩篇 89:18 - 以色列族之聖主、耶和華為我之王、扞衛我兮、
  • 詩篇 29:1 - 天使以尊榮能力、歸於耶和華兮、
  • 詩篇 29:2 - 彰著其名、於至聖之明宮、而崇拜之兮、
  • 出埃及記 3:13 - 摩西曰、我至以色列族、告曰、遣我者爾祖之上帝也。彼若詰我、上帝何名、將奚以對。
  • 出埃及記 3:14 - 上帝曰、我自有而恆有、爾當告以色列族曰、自有者遣我。
  • 出埃及記 3:15 - 又曰、必告以色列族遣爾者、乃其祖之上帝、亞伯拉罕之上帝、以撒之上帝、雅各之上帝、耶和華是 此我恆久之名、歷世為誌。
  • 出埃及記 3:16 - 爾往屬以色列長老、而告之曰、爾祖之上帝亞伯拉罕、以撒、雅各之上帝耶和華、顯現於我、曰、我眷顧爾、爾於埃及所受、我無不鑒之。
  • 申命記 5:24 - 我之上帝耶和華、顯厥大榮、俾我目睹、我聞其聲、由火中出、今日始知上帝與人言、人尚保其生命。
  • 馬太福音 1:23 - 將有處女懷孕生子、人稱其名以馬內利、譯即上帝偕我焉、
  • 耶利米書 23:6 - 斯時猶大家獲救、以色列族安居、王之名曰、耶和華大施仁義、以拯我躬。
  • 出埃及記 6:3 - 昔我顯現於亞伯拉罕、以撒 雅各、稱吾名為全能之上帝、未嘗稱吾名為耶和華。
  • 出埃及記 33:19 - 曰、我所矜恤者矜恤之、我所憐憫者憐憫之、故必顯著我德、宣播我名、俾爾聞知。
  • 約翰福音 17:6 - 爾所賜我出乎世者、我以爾名示之、既為爾之人、爾以賜我、其亦守爾道、
  • 申命記 3:24 - 主耶和華與、爾以大力、顯其有為、示於爾僕、在天地間、豈再有上帝、能顯如此之大有為耶。
  • 約翰福音 17:26 - 我曾以爾名、示而又示之、使爾愛我之愛及乎彼、我亦在彼焉、
  • 歷代志上 29:11 - 耶和華有巨力、大能、顯榮、赫奕、尊貴無倫、凡在天在地咸歸向爾、耶和華為王、尊為萬物主、
  • 以弗所書 1:19 - 且知上帝有莫大之能、力行於信者中、
  • 詩篇 150:2 - 稱其經綸、譽其威嚴兮、
  • 耶利米書 10:6 - 惟爾耶和華、至大至能、莫之與京。
圣经
资源
计划
奉献