逐节对照
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我贊揚耶和華之名、爾以大威歸我天主、 或作爾當尊我天主為大
- 新标点和合本 - 我要宣告耶和华的名; 你们要将大德归与我们的 神。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 因为我要宣扬耶和华的名, 你们要把伟大归给我们的上帝。
- 和合本2010(神版-简体) - 因为我要宣扬耶和华的名, 你们要把伟大归给我们的 神。
- 当代译本 - 我要宣扬耶和华的名, 你们要颂赞我们上帝的伟大。
- 圣经新译本 - 因为我要宣告耶和华的名; 你们要尊崇我们的 神的伟大。
- 中文标准译本 - 我要宣告耶和华的名, 愿我们的神被尊为大!
- 现代标点和合本 - 我要宣告耶和华的名, 你们要将大德归于我们的神!
- 和合本(拼音版) - 我要宣告耶和华的名。 你们要将大德归与我们的上帝。
- New International Version - I will proclaim the name of the Lord. Oh, praise the greatness of our God!
- New International Reader's Version - I will make known the name of the Lord. Praise God! How great he is!
- English Standard Version - For I will proclaim the name of the Lord; ascribe greatness to our God!
- New Living Translation - I will proclaim the name of the Lord; how glorious is our God!
- Christian Standard Bible - For I will proclaim the Lord’s name. Declare the greatness of our God!
- New American Standard Bible - For I proclaim the name of the Lord; Ascribe greatness to our God!
- New King James Version - For I proclaim the name of the Lord: Ascribe greatness to our God.
- Amplified Bible - For I proclaim the name [and presence] of the Lord; Ascribe greatness and honor to our God!
- American Standard Version - For I will proclaim the name of Jehovah: Ascribe ye greatness unto our God.
- King James Version - Because I will publish the name of the Lord: ascribe ye greatness unto our God.
- New English Translation - For I will proclaim the name of the Lord; you must acknowledge the greatness of our God.
- World English Bible - For I will proclaim Yahweh’s name. Ascribe greatness to our God!
- 新標點和合本 - 我要宣告耶和華的名; 你們要將大德歸與我們的神。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為我要宣揚耶和華的名, 你們要把偉大歸給我們的上帝。
- 和合本2010(神版-繁體) - 因為我要宣揚耶和華的名, 你們要把偉大歸給我們的 神。
- 當代譯本 - 我要宣揚耶和華的名, 你們要頌讚我們上帝的偉大。
- 聖經新譯本 - 因為我要宣告耶和華的名; 你們要尊崇我們的 神的偉大。
- 呂振中譯本 - 我要宣告永恆主耶和華的名: 你們要將至大歸於我們的上帝。
- 中文標準譯本 - 我要宣告耶和華的名, 願我們的神被尊為大!
- 現代標點和合本 - 我要宣告耶和華的名, 你們要將大德歸於我們的神!
- 文理和合譯本 - 我將揚耶和華之名、爾其稱我上帝為大、
- 文理委辦譯本 - 我揚耶和華名、爾尊上帝為大。
- Nueva Versión Internacional - Proclamaré el nombre del Señor. ¡Alaben la grandeza de nuestro Dios!
- 현대인의 성경 - 내가 여호와의 이름을 선포하리니 너희는 우리 하나님의 위대하심을 찬양하라!
- Новый Русский Перевод - Имя Господа провозглашу, славьте величие нашего Бога!
- Восточный перевод - Имя Вечного провозглашу, славьте величие нашего Бога!
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Имя Вечного провозглашу, славьте величие нашего Бога!
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Имя Вечного провозглашу, славьте величие нашего Бога!
- La Bible du Semeur 2015 - Car je vais proclamer ╵comment est l’Eternel. Célébrez la grandeur ╵de notre Dieu !
- リビングバイブル - さあ、主の偉大さを告げよう。 主は、この上なくすばらしい方。
- Nova Versão Internacional - “Proclamarei o nome do Senhor. Louvem a grandeza do nosso Deus!
- Hoffnung für alle - Ich rufe laut den Namen des Herrn! Gebt unserem großen Gott die Ehre!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ta tung hô Danh Chúa Vĩnh Hằng; ca tụng công ơn Đức Chúa Trời vĩ đại.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพเจ้าจะประกาศพระนามของพระยาห์เวห์ ขอสดุดีความยิ่งใหญ่ของพระเจ้าของเรา!
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ด้วยว่าเราจะประกาศพระนามของพระผู้เป็นเจ้า จงยอมรับว่า พระเจ้าของพวกเรายิ่งใหญ่
交叉引用
- 詩篇 145:1 - 皇皇我天主、我必頌揚主為至上、我必永遠讚美主名、
- 詩篇 145:2 - 我日日讚美主、永遠頌揚主名、
- 詩篇 145:3 - 主為至大、極當頌揚、主之大德深妙莫測、
- 詩篇 145:4 - 世世頌美主之作為、代代傳揚主之大能、
- 詩篇 145:5 - 我默念主之榮耀威嚴、默念主之奇跡、
- 詩篇 145:6 - 主所行之事、至大可畏、人人皆當稱頌、我必宣揚主至大之功能、
- 詩篇 145:7 - 人當極力讚主所施之大恩、永遠記念、並歌頌主之公義、
- 詩篇 145:8 - 惟主發慈愛、施憐憫、時常容忍、大賜恩惠、
- 詩篇 145:9 - 主施恩於萬民、憐恤所創造之萬物、
- 詩篇 145:10 - 主所創造之萬物、皆讚美主、主所選之虔誠人、悉讚美主、
- 出埃及記 20:24 - 當以土為我築祭臺、以牛羊獻於其上、為火焚祭、為平安祭、凡我許人籲我名之處、我必臨格、賜福於爾、
- 出埃及記 34:5 - 主乘雲降臨、在彼偕 摩西 立、宣告耶和華之名、 或作摩西立於主前禱告耶和華之名
- 出埃及記 34:6 - 主經行 摩西 前宣告曰、耶和華乃自有之主、乃矜憐慈愛容忍、大施恩惠、大有誠實之天主、
- 出埃及記 34:7 - 施恩於人、直至千世、 或作施恩於千萬人 赦愆尤過失罪惡、惟罪當罰者、斷無不罰、為父之罪、罰子孫至三四代、
- 詩篇 105:1 - 爾曹當稱頌主、呼籲主名、將主之作為傳揚列國、
- 詩篇 105:2 - 謳歌奏樂以頌主、述說傳揚主之奇跡
- 詩篇 105:3 - 當賴主聖名為榮、凡求主者、心宜歡欣、
- 詩篇 105:4 - 當尋求主、尋求主之大能、常求朝見主面、
- 詩篇 105:5 - 主之僕人 亞伯拉罕 之後裔、主所選 雅各 之子孫、
- 歷代志上 17:19 - 主歟、主循己意、為僕行此大事、示此大事、
- 詩篇 89:16 - 因主之名、終日歡欣、以主之公義、自矜為榮、
- 詩篇 89:17 - 主之民倚賴主有力有榮、我儕蒙主之恩慈、可以昂首自得、 昂首自得原文作舉角下同
- 詩篇 89:18 - 護衛我者惟主、 以色列 之聖者、乃我儕之王、
- 詩篇 29:1 - 惟爾諸天使、當將榮耀權能歸於主、
- 詩篇 29:2 - 當將主名之榮耀歸於主、在榮華聖所敬拜主、
- 出埃及記 3:13 - 摩西 對天主曰、我見 以色列 人謂之曰、爾祖之天主遣我就爾、彼若問我曰、其名為何、我將何以告之、
- 出埃及記 3:14 - 天主謂 摩西 曰、我自有永有者、又曰、爾當告 以色列 人曰、自有者、遣我就爾、
- 出埃及記 3:15 - 天主又謂 摩西 曰、當如是告 以色列 人云、遣我就爾者乃耶和華、即爾列祖之天主、 亞伯拉罕 之天主、 以撒 之天主、 雅各 之天主、此乃我恆久之名、歷世之稱、
- 出埃及記 3:16 - 爾往集 以色列 長老謂之曰、耶和華爾列祖之天主、 亞伯拉罕 之天主、 以撒 之天主、 雅各 之天主、顯現於我云、我眷顧爾、爾於 伊及 所受之虐待、 或作伊及人待爾如何 我已鑒之、
- 申命記 5:24 - 曰、主我之天主顯其榮光大威、俾我目睹、我儕又聞其聲由火中出、今日始知天主與人言、人猶得生存、
- 馬太福音 1:23 - 童女將懷孕生子、人將稱其名 以瑪內利 、譯即天主偕我焉、
- 耶利米書 23:6 - 在彼之時、 猶大 得救、 以色列 安居、人必稱其名曰施義於我之主、 人必稱其名日施義於我之主或作人必稱其名曰耶和華我儕之義也
- 出埃及記 6:3 - 昔我顯現於 亞伯拉罕 以撒 雅各 、彼但知我名為全能之天主、惟我耶和華之名、彼不得知、
- 出埃及記 33:19 - 主曰、我必以我之諸德顯於爾前、在爾前宣告我耶和華之名、使爾知我欲恩待者則恩待之、我欲憐憫者則憐憫之、
- 約翰福音 17:6 - 爾由世所選而賜我者、我已以爾名示之、彼固屬爾、爾以之賜我、彼已守爾言、
- 申命記 3:24 - 主耶和華歟、已顯大威大力示於主之僕、在天在地、有何神能行如主所行之事、能有若主之大能乎、
- 約翰福音 17:26 - 我曾以爾名示之、且將復示之、致爾愛我之愛在彼內、而我亦在彼內、
- 歷代志上 29:11 - 主大無倫、能力、尊榮、盛德、威嚴、悉屬主、凡在天地者、咸歸主、國權歸主、主巍巍乎萬有之上、
- 以弗所書 1:19 - 又天主循其大力、顯大能於我儕信者中、其能之大何如、
- 詩篇 150:2 - 當因主大能之事頌揚主、因主之大德無邊頌揚主、
- 耶利米書 10:6 - 主歟、無有可比主者、主為至大、施展大能、彰顯大名、