逐节对照
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 使其受饑而體瘦、見消於熱疫毒癘、使野獸之齒害之、腹行者之毒傷之、
- 新标点和合本 - 他们必因饥饿消瘦, 被炎热苦毒吞灭。 我要打发野兽用牙齿咬他们, 并土中腹行的,用毒气害他们。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 饿死人的饥荒、 灼人的热症、 痛苦的灾害。 我要叫野兽用牙齿咬他们, 叫土中爬行的用毒液害他们。
- 和合本2010(神版-简体) - 饿死人的饥荒、 灼人的热症、 痛苦的灾害。 我要叫野兽用牙齿咬他们, 叫土中爬行的用毒液害他们。
- 当代译本 - 他们必饱受饥荒之苦, 被瘟疫和灾祸吞噬, 被猛兽和毒蛇袭击。
- 圣经新译本 - 他们必因饥荒消瘦,被热病和毒症消灭; 我也要打发野兽用牙齿咬他们, 和土中的蛇类用毒液害他们。
- 中文标准译本 - 他们将因饥荒而枯槁, 因炎症和致命的毒症而憔悴; 我要对他们派出猛兽的獠牙, 还有土中爬虫的毒液。
- 现代标点和合本 - 他们必因饥饿消瘦, 被炎热苦毒吞灭。 我要打发野兽用牙齿咬他们, 并土中腹行的用毒气害他们。
- 和合本(拼音版) - 他们必因饥饿消瘦, 被炎热苦毒吞灭。 我要打发野兽用牙齿咬他们, 并土中腹行的,用毒气害他们。
- New International Version - I will send wasting famine against them, consuming pestilence and deadly plague; I will send against them the fangs of wild beasts, the venom of vipers that glide in the dust.
- New International Reader's Version - I will send them hunger. It will make them weak. I will send terrible sickness. I will send deadly plagues. I will send wild animals that will tear them apart. Snakes that glide through the dust will bite them.
- English Standard Version - they shall be wasted with hunger, and devoured by plague and poisonous pestilence; I will send the teeth of beasts against them, with the venom of things that crawl in the dust.
- New Living Translation - I will weaken them with famine, burning fever, and deadly disease. I will send the fangs of wild beasts and poisonous snakes that glide in the dust.
- Christian Standard Bible - They will be weak from hunger, ravaged by pestilence and bitter plague; I will unleash on them wild beasts with fangs, as well as venomous snakes that slither in the dust.
- New American Standard Bible - They will be wasted by famine, and emaciated by plague And a bitter epidemic; And the teeth of beasts I will send against them, With the venom of crawling things of the dust.
- New King James Version - They shall be wasted with hunger, Devoured by pestilence and bitter destruction; I will also send against them the teeth of beasts, With the poison of serpents of the dust.
- Amplified Bible - They will be wasted by hunger, and consumed by plague And a bitter destruction; And I will send the teeth of beasts against them, With the venom of crawling things of the dust.
- American Standard Version - They shall be wasted with hunger, and devoured with burning heat And bitter destruction; And the teeth of beasts will I send upon them, With the poison of crawling things of the dust.
- King James Version - They shall be burnt with hunger, and devoured with burning heat, and with bitter destruction: I will also send the teeth of beasts upon them, with the poison of serpents of the dust.
- New English Translation - They will be starved by famine, eaten by plague, and bitterly stung; I will send the teeth of wild animals against them, along with the poison of creatures that crawl in the dust.
- World English Bible - They shall be wasted with hunger, and devoured with burning heat and bitter destruction. I will send the teeth of animals on them, with the venom of vipers that glide in the dust.
- 新標點和合本 - 他們必因飢餓消瘦, 被炎熱苦毒吞滅。 我要打發野獸用牙齒咬他們, 並土中腹行的,用毒氣害他們。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 餓死人的饑荒、 灼人的熱症、 痛苦的災害。 我要叫野獸用牙齒咬他們, 叫土中爬行的用毒液害他們。
- 和合本2010(神版-繁體) - 餓死人的饑荒、 灼人的熱症、 痛苦的災害。 我要叫野獸用牙齒咬他們, 叫土中爬行的用毒液害他們。
- 當代譯本 - 他們必飽受饑荒之苦, 被瘟疫和災禍吞噬, 被猛獸和毒蛇襲擊。
- 聖經新譯本 - 他們必因饑荒消瘦,被熱病和毒症消滅; 我也要打發野獸用牙齒咬他們, 和土中的蛇類用毒液害他們。
- 呂振中譯本 - 叫他們 被饑荒所嗍乾, 被高熱症和苦毒病所吞滅; 我必打發野獸的牙齒去咬他們, 跟塵土中蛇類的毒素 去害他們 。
- 中文標準譯本 - 他們將因饑荒而枯槁, 因炎症和致命的毒症而憔悴; 我要對他們派出猛獸的獠牙, 還有土中爬蟲的毒液。
- 現代標點和合本 - 他們必因飢餓消瘦, 被炎熱苦毒吞滅。 我要打發野獸用牙齒咬他們, 並土中腹行的用毒氣害他們。
- 文理和合譯本 - 使其因饑而瘦、因熱而敗、因苦而滅、害於獸齒、傷於蟲毒、
- 文理委辦譯本 - 年饑而民餒、體熱而人廢、絕於疫癘、嚙於獸齒、傷於毒蛇、
- Nueva Versión Internacional - Enviaré a que los consuman el hambre, la pestilencia nauseabunda y la plaga mortal. Lanzaré contra ellos los colmillos de las fieras y el veneno de las víboras que se arrastran por el polvo.
- 현대인의 성경 - 내가 그들에게 심한 기근과 무서운 전염병을 보내고 사나운 들짐승과 독사로 그들을 해하리라.
- Новый Русский Перевод - Я пошлю на них опустошительный голод, истребляющий мор и смертельную заразу; Я пошлю на них хищных зверей, ядовитых змей, что ползают в прахе.
- Восточный перевод - Я пошлю на них опустошительный голод, истребляющий мор и смертельную заразу; Я пошлю на них хищных зверей, ядовитых змей, что ползают в прахе.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я пошлю на них опустошительный голод, истребляющий мор и смертельную заразу; Я пошлю на них хищных зверей, ядовитых змей, что ползают в прахе.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я пошлю на них опустошительный голод, истребляющий мор и смертельную заразу; Я пошлю на них хищных зверей, ядовитых змей, что ползают в прахе.
- La Bible du Semeur 2015 - Ils seront consumés ╵par la famine, ╵dévorés par la fièvre et la peste mortelle, et j’enverrai encore ╵contre eux les crocs des fauves et les poisons brûlants ╵des serpents venimeux.
- リビングバイブル - 飢えと熱病と不治の病で痛めつけてもかまわない。 滅ぼしてしまおう。 野獣が彼らを八つ裂きにし、 毒蛇は獲物を求めて地をはい回る。
- Nova Versão Internacional - Enviarei dentes de feras, uma fome devastadora, uma peste avassaladora e uma praga mortal; enviarei contra eles dentes de animais selvagens, e veneno de víboras que se arrastam no pó.
- Hoffnung für alle - Ich lasse sie verhungern, ich töte sie durch Fieber und durch Pest. Raubtiere hetze ich auf sie und schicke ihnen Schlangen mit mörderischem Gift.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Họ sẽ bị tiêu hao vì đói khát, thiêu nuốt vì nhiệt, và bệnh dịch độc địa. Ta sẽ sai thú dữ cắn xé họ, cùng với các loài rắn rít đầy nọc độc.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราจะส่งการกันดารอาหารมาต่อสู้พวกเขา ส่งโรคระบาดอันล้างผลาญและภัยพิบัติร้ายแรงมาเล่นงานพวกเขา เราจะส่งเขี้ยวเล็บของสัตว์ป่ามาทำร้ายพวกเขา ส่งพิษของงูร้ายซึ่งเลื้อยมาในผงคลี
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ชีวิตของเขาจะดับลงด้วยความหิวโหย และถูกกลืนกินด้วยความร้อนดั่งเพลิงและโรคระบาดร้ายแรง และเราจะทำให้เขาถูกรังควานด้วยสัตว์ป่า และด้วยพิษของสัตว์เลื้อยคลานที่อยู่บนดิน
交叉引用
- 耶利米哀歌 5:10 - 饑餓已甚、膚黑 黑或作熱 如鑪、
- 以賽亞書 65:25 - 狼與羔同食、獅囓草如牛、蛇以塵為食、遍我聖山、不傷人、不害人、此乃主所言、
- 耶利米哀歌 4:4 - 哺乳之嬰、厥口甚渴、舌卷 卷原文作貼 上齶、孩提求餅、無人擘而予之、
- 耶利米哀歌 4:5 - 素食肥甘者、今亡於逵衢、昔臥朱褥者、今偃於糞壤、
- 耶利米哀歌 4:6 - 昔 所多瑪 邪慝、忽致傾覆、不假人手、今我民作惡遭刑、較彼尤重、 或作昔所多瑪俄頃傾覆並未藉人力我民之罪愆較所多瑪之罪愆尤重
- 耶利米哀歌 4:7 - 昔彼貴顯者、潔於雪、白於乳、體 體或作色 較珊瑚猶紅、形美如藍寶石、
- 耶利米哀歌 4:8 - 今則面黑於炭、皮膚貼骨、枯如槁木、以致在街市無人識之、
- 耶利米哀歌 4:9 - 亡於鋒刃者、較死於饑饉者猶為幸、死於饑饉者、土產罄盡、日漸衰微、
- 詩篇 120:4 - 即勇士之利箭、利騰 利騰又作羅騰小樹名松類 之爇炭、
- 以西結書 14:21 - 主天主如是云、我使四暴災降於 耶路撒冷 、即鋒刃、饑饉、猛獸、疫癘、於其中絕人與畜、其害豈非尤重乎、
- 詩篇 91:6 - 亦不懼黑暗之瘟災、日午害人之毒病、
- 申命記 28:22 - 主必使爾患癆、患熱、患燒、患瘧、又遭兵戈、五穀因風而燥、細弱枯稿、使此諸災逼迫爾、致爾滅亡、
- 耶利米書 14:18 - 我若往於田、則見被刃殺戮者、若入於邑、則見因饑困憊者、先知祭司飄流於地、不知將若之何、 先知祭司飄流於地不知將若之何或作先知祭司飄流於素不識之地
- 創世記 3:14 - 耶和華天主謂蛇曰、爾既為此、必較六畜百獸更加見詛、 或作必在六畜百獸中見詛 爾必腹行、終身食土、
- 申命記 28:53 - 敵窘迫爾、爾被困受窘迫、甚至爾食子女之肉、己之所生、主爾之天主所賜爾者、
- 創世記 49:15 - 見其安靜可嘉、土壤腴美、以肩負荷、入貢為役、○
- 耶利米書 15:3 - 主又曰、我為之命定四災、刃以殺之、犬以囓之、飛鳥以噬之、野獸以滅之、
- 哈巴谷書 3:5 - 瘟癘行於其前、熱疫 熱疫或作病災 隨於其後、
- 耶利米書 16:4 - 皆必遭疫癘而死、無人哀哭、無人葬埋、必若糞土在地、亦有亡於鋒刃、死於饑饉、空中飛鳥、地上走獸、食其屍骸、
- 以西結書 14:15 - 如我使猛獸侵其國、吞噬人民、使地荒蕪、因獸無人經過、
- 詩篇 18:12 - 因主面前之光輝、密雲流行、冰雹火炭降下、
- 詩篇 18:13 - 主從天上起雷、至上之主發大聲、冰雹火炭降下、
- 詩篇 18:14 - 主射箭使仇人奔逃、閃電使敵人迷亂、
- 阿摩司書 5:18 - 爾曹欲主之日速至、則為有禍、主之日幽暗無光、何欲其至哉、
- 阿摩司書 5:19 - 譬諸人避獅而遇熊、入室手倚墻壁、為蛇所噬、
- 阿摩司書 9:3 - 雖匿於 迦密 之巔、我將搜而取之下、雖藏於海底、以避我目、我必命蛇噬之於彼、
- 以西結書 5:17 - 我降饑饉於爾、使暴獸噬爾子女、使疫癘與殺戮之事、流行爾中、且使鋒刃臨於爾、我耶和華已言之矣、
- 利未記 26:22 - 我必使野獸入爾境、吞爾子女、噬爾牲畜、使爾人數寡少、致道路荒涼、