逐节对照
- リビングバイブル - 息つくまもなく災いを下し、 次々と矢を放ち、射倒そう。
- 新标点和合本 - 我要将祸患堆在他们身上, 把我的箭向他们射尽。
- 和合本2010(上帝版-简体) - “‘我要把祸患堆在他们身上, 我用尽我的箭射向他们:
- 和合本2010(神版-简体) - “‘我要把祸患堆在他们身上, 我用尽我的箭射向他们:
- 当代译本 - “‘我要使灾祸连连临到他们, 我的箭都射向他们。
- 圣经新译本 - 我要把灾祸加在他们身上, 把我的箭向他们射尽。
- 中文标准译本 - “我要把祸患加在他们身上, 我要向他们射光我的箭。
- 现代标点和合本 - 我要将祸患堆在他们身上, 把我的箭向他们射尽。
- 和合本(拼音版) - “‘我要将祸患堆在他们身上, 把我的箭向他们射尽。
- New International Version - “I will heap calamities on them and spend my arrows against them.
- New International Reader's Version - “I will pile troubles on my people. I will shoot all my arrows at them.
- English Standard Version - “‘And I will heap disasters upon them; I will spend my arrows on them;
- New Living Translation - I will heap disasters upon them and shoot them down with my arrows.
- Christian Standard Bible - “I will pile disasters on them; I will use up my arrows against them.
- New American Standard Bible - ‘I will add misfortunes to them; I will use up My arrows on them.
- New King James Version - ‘I will heap disasters on them; I will spend My arrows on them.
- Amplified Bible - ‘I will heap misfortunes on them; I will use My arrows on them.
- American Standard Version - I will heap evils upon them; I will spend mine arrows upon them:
- King James Version - I will heap mischiefs upon them; I will spend mine arrows upon them.
- New English Translation - I will increase their disasters, I will use up my arrows on them.
- World English Bible - “I will heap evils on them. I will spend my arrows on them.
- 新標點和合本 - 我要將禍患堆在他們身上, 把我的箭向他們射盡。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 「『我要把禍患堆在他們身上, 我用盡我的箭射向他們:
- 和合本2010(神版-繁體) - 「『我要把禍患堆在他們身上, 我用盡我的箭射向他們:
- 當代譯本 - 「『我要使災禍連連臨到他們, 我的箭都射向他們。
- 聖經新譯本 - 我要把災禍加在他們身上, 把我的箭向他們射盡。
- 呂振中譯本 - 『「我必將災禍加 在他們身上, 把我的箭向他們射盡。
- 中文標準譯本 - 「我要把禍患加在他們身上, 我要向他們射光我的箭。
- 現代標點和合本 - 我要將禍患堆在他們身上, 把我的箭向他們射盡。
- 文理和合譯本 - 我將以災積於其身、以我之矢、射之務盡、
- 文理委辦譯本 - 我降災非一、盡發弧矢、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我將積災加諸其身、射盡我矢以擊之、
- Nueva Versión Internacional - »”Amontonaré calamidades sobre ellos y gastaré mis flechas en su contra.
- 현대인의 성경 - 내가 그들에게 끝없는 재앙을 내리고 그들에게 내 화살을 마구 쏠 것이다.
- Новый Русский Перевод - Я соберу на них беды, выпущу в них Свои стрелы.
- Восточный перевод - Я соберу на них беды, выпущу в них свои стрелы.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я соберу на них беды, выпущу в них свои стрелы.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я соберу на них беды, выпущу в них свои стрелы.
- La Bible du Semeur 2015 - Je lancerai contre eux ╵un malheur après l’autre, j’épuiserai mes flèches ╵à les persécuter.
- Nova Versão Internacional - “ ‘Amontoarei desgraças sobre eles e contra eles gastarei as minhas flechas.
- Hoffnung für alle - Ich werde Israel ins Unglück stürzen und alle meine Pfeile auf sie schießen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Tai họa sẽ chồng chất, Ta bắn tên trúng vào người họ.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “เราจะสุมหายนะลงเหนือพวกเขา และยิงธนูเข้าใส่พวกเขา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เราจะสุมความวิบัติไว้กับพวกเขา และเราจะยิงลูกธนูใส่เขา
交叉引用
- レビ記 26:18 - それでもなお従わないなら、七倍の罰を加える。
- マタイの福音書 24:7 - 民族は民族に、国は国に敵対して立ち上がり、至る所でききんと地震が起こります。
- マタイの福音書 24:8 - しかし、これらはみな、やがて起こる恐ろしい出来事のほんの始まりにすぎないのです。
- レビ記 26:24 - わたしは黙ってはいない。その罪の重さを、いやと言うほど思い知らせる。この手で七倍も強く打ちのめす。
- エレミヤ書 15:2 - もし彼らがおまえに、どこへ行ったらいいのかと尋ねたら、わたしがこう言ったと告げなさい。 死に定められた者は死に、 剣で殺される運命にある者は剣に、 ききんに定められた者はききんに、 捕虜になる者は捕虜に。
- エレミヤ書 15:3 - わたしは彼らのために、四種類の罰し方を決めておく。切り殺す剣、食いちぎる犬、残った物をきれいに平らげるはげたかと野獣だ。
- 申命記 28:15 - もし、主の言われることを聞かず、律法に従わないなら、あなたは必ずのろわれます。町の中でも外でものろわれ、くだものやパンに不自由し、子どもを授からず、作物の実りも乏しく、牛や羊まで減っていきます。出て行くときも帰って来るときも、よくないことばかり起こります。
- イザヤ書 26:15 - 主はなんとすばらしい方でしょう。 私たちの国境を広げ、 私たちを偉大な民にしました。
- 申命記 29:21 - 主はその者をイスラエルの全部族から除外し、契約の違反者に下ることになっている、すべてののろいを下されるのです。
- イザヤ書 24:17 - 全世界の人々よ。 あなたがたが恐怖の地獄へ引かれて行く運命に 変わりはありません。
- イザヤ書 24:18 - 恐ろしくなって逃げようとすると、 穴に落ち込みます。 やっとの思いで穴からはい出せば、 今度は罠にかかります。 天から滅びが降ってくるので、 足の下で大地は揺れ動きます。
- エゼキエル書 14:21 - 主は語ります。「戦争とききん、どう猛な野獣と疫病、この四つの厳罰がエルサレムに下り、すべての生きものを滅ぼそうとしている。
- 詩篇 7:12 - 悔い改めない者を 研ぎすました剣で殺します。 神は弓を引きしぼり、
- 詩篇 7:13 - 恐ろしい火の矢をつがえています。
- 哀歌 3:13 - その矢は、私の心臓に突き刺さりました。
- エゼキエル書 5:16 - わたしは恐ろしいききんの矢を雨と降らせて、あなたを滅ぼす。ききんはますますひどくなり、一切れのパンも残らなくなる。