逐节对照
- Hoffnung für alle - Ihr habt den Fels verlassen, der von Anfang an euch trug. Ja, ihr habt den Gott vergessen, der euch doch ins Leben rief.
- 新标点和合本 - 你轻忽生你的磐石, 忘记产你的 神。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你轻忽生你的磐石, 忘记生产你的上帝。
- 和合本2010(神版-简体) - 你轻忽生你的磐石, 忘记生产你的 神。
- 当代译本 - 他们轻视生他们的磐石, 忘记养他们的上帝。
- 圣经新译本 - 你轻忽了生你的磐石, 你忘记了产你的 神。
- 中文标准译本 - 你轻视那生你的磐石, 忘掉了那生出你的神。
- 现代标点和合本 - 你轻忽生你的磐石, 忘记产你的神。
- 和合本(拼音版) - 你轻忽生你的磐石, 忘记产你的上帝。
- New International Version - You deserted the Rock, who fathered you; you forgot the God who gave you birth.
- New International Reader's Version - But then they deserted the Rock. He was their Father. They forgot the God who created them.
- English Standard Version - You were unmindful of the Rock that bore you, and you forgot the God who gave you birth.
- New Living Translation - You neglected the Rock who had fathered you; you forgot the God who had given you birth.
- Christian Standard Bible - You ignored the Rock who gave you birth; you forgot the God who gave birth to you.
- New American Standard Bible - You forgot the Rock who fathered you, And forgot the God who gave you birth.
- New King James Version - Of the Rock who begot you, you are unmindful, And have forgotten the God who fathered you.
- Amplified Bible - You were unmindful of the Rock who bore you, And you forgot the God who gave you birth.
- American Standard Version - Of the Rock that begat thee thou art unmindful, And hast forgotten God that gave thee birth.
- King James Version - Of the Rock that begat thee thou art unmindful, and hast forgotten God that formed thee.
- New English Translation - You have forgotten the Rock who fathered you, and put out of mind the God who gave you birth.
- World English Bible - Of the Rock who became your father, you are unmindful, and have forgotten God who gave you birth.
- 新標點和合本 - 你輕忽生你的磐石, 忘記產你的神。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你輕忽生你的磐石, 忘記生產你的上帝。
- 和合本2010(神版-繁體) - 你輕忽生你的磐石, 忘記生產你的 神。
- 當代譯本 - 他們輕視生他們的磐石, 忘記養他們的上帝。
- 聖經新譯本 - 你輕忽了生你的磐石, 你忘記了產你的 神。
- 呂振中譯本 - 生你的磐石、你不記得, 為你受產痛的上帝、你忘掉了。
- 中文標準譯本 - 你輕視那生你的磐石, 忘掉了那生出你的神。
- 現代標點和合本 - 你輕忽生你的磐石, 忘記產你的神。
- 文理和合譯本 - 產爾之磐石、爾不憶之、生爾之上帝、爾乃忘之、
- 文理委辦譯本 - 生成之上帝、彼棄而不從、造化之上帝、彼忘而弗念。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾敢違棄 違棄或作不憶 生爾之主、竟遺忘造爾之天主、
- Nueva Versión Internacional - ¡Desertaste de la Roca que te engendró! ¡Olvidaste al Dios que te dio vida!
- 현대인의 성경 - 그들은 자기들을 낳은 반석 되신 하나님을 잊어버렸다.
- Новый Русский Перевод - Ты покинул Скалу, родившую тебя; ты забыл Бога, создавшего тебя.
- Восточный перевод - Вы покинули Скалу, родившую вас; вы забыли Всевышнего, создавшего вас.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вы покинули Скалу, родившую вас; вы забыли Аллаха, создавшего вас.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вы покинули Скалу, родившую вас; вы забыли Всевышнего, создавшего вас.
- La Bible du Semeur 2015 - Israël, tu oublies ╵le rocher protecteur ╵par lequel tu es né, tu négliges le Dieu ╵qui t’a donné la vie.
- リビングバイブル - 生みの親である岩をけとばし、 いのちを与えてくれた神を忘れるとは。
- Nova Versão Internacional - Vocês abandonaram a Rocha, que os gerou; vocês se esqueceram do Deus que os fez nascer.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Họ không chú tâm đến Vầng Đá sáng tạo; lãng quên Đức Chúa Trời sinh thành họ.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ท่านได้ทอดทิ้งพระศิลาผู้ให้กำเนิดท่าน ท่านลืมพระเจ้าผู้ทรงให้ท่านเกิดมา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่านเพิกเฉยต่อศิลาผู้บังเกิดเกล้าของท่าน และท่านลืมพระเจ้าผู้ให้กำเนิดแก่ท่าน
交叉引用
- Jeremia 3:21 - Hört ihr die Schreie auf den kahlen Hügeln? Die Israeliten weinen und flehen um Gnade, weil sie in die Irre gegangen sind und mich vergessen haben, den Herrn, ihren Gott.
- 5. Mose 6:12 - Aber achtet darauf, dass ihr den Herrn nicht vergesst, euren Gott, der euch aus der Sklaverei in Ägypten befreit hat.
- Psalm 44:20 - Und doch hast du uns zerschlagen, wie Schakale hausen wir in Ruinen, in tiefer Dunkelheit hältst du uns gefangen.
- Psalm 44:21 - Hätten wir dich, unseren Gott, vergessen und fremde Götter angebetet,
- Psalm 44:22 - dann hättest du es ja sofort bemerkt. Denn du kennst unsere geheimsten Gedanken!
- 5. Mose 32:15 - Da wurden diese ehrenwerten Leute rund und dick. Ja, das von Gott geliebte Volk , es fraß sich fett und meinte, ihn nicht mehr zu brauchen. Sie wandten sich von ihrem Schöpfer ab und lachten über ihren Retter, der doch ihr Halt gewesen war.
- 5. Mose 8:14 - Dann könntet ihr überheblich werden und den Herrn, euren Gott, vergessen. Dabei hat er euch aus der Sklaverei in Ägypten befreit.
- Psalm 9:17 - So hat der Herr bewiesen, wer er ist: Er hat Gericht an den Gottlosen geübt! Ihre Machenschaften ließ er ihnen zum Verhängnis werden.
- 5. Mose 8:19 - Wenn ihr aber jemals den Herrn, euren Gott, vergessen solltet und anderen Göttern nachlauft, ihnen dient und sie anbetet, werdet ihr zugrunde gehen, das versichere ich euch!
- 5. Mose 8:11 - Hütet euch davor, ihn zu vergessen und seine Gebote, Weisungen und Ordnungen zu missachten, die ich euch heute weitergebe.
- Psalm 106:21 - Sie vergaßen Gott, ihren Retter, der in Ägypten mächtige Taten vollbracht hatte.
- 5. Mose 32:4 - Vollkommen und gerecht ist alles, was er tut. Er ist ein Fels – auf ihn ist stets Verlass. Er hält, was er verspricht; er ist gerecht und treu.
- Jeremia 2:32 - Vergisst ein Mädchen seinen Schmuck oder eine Braut ihr Hochzeitskleid? Niemals! Mein Volk jedoch hat mich seit langer Zeit vergessen!
- Hosea 8:14 - Ich habe sie zu dem gemacht, was sie sind. Und trotzdem haben sie mich vergessen! Israel baut prächtige Paläste, und Juda errichtet immer neue Festungen. Doch ich, der Herr, werde ihre Städte und Prachtbauten niederbrennen und vernichten!«
- Jesaja 17:10 - weil du, Volk Israel, mich, deinen Gott, der dich rettet, vergessen hast. Du hast keinen Gedanken mehr übrig für deinen Gott, der dich schützt wie ein mächtiger Fels. Nein, du legst lieber schöne Gärten für andere Götter an und bepflanzt sie mit exotischen Reben.