逐节对照
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระผู้เป็นเจ้าเท่านั้นที่นำพวกเขาไป โดยไม่มีเทพเจ้าต่างชาติเกี่ยวข้องด้วย
- 新标点和合本 - 这样,耶和华独自引导他, 并无外邦神与他同在。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华也照样独自引导他, 并无外邦神明与他同在。
- 和合本2010(神版-简体) - 耶和华也照样独自引导他, 并无外邦神明与他同在。
- 当代译本 - 耶和华独自带领他们, 没有外族神明同在。
- 圣经新译本 - 耶和华独自领导了他, 并没有外族人的神与他同在。
- 中文标准译本 - 耶和华独自引导他, 没有外邦神明一起。
- 现代标点和合本 - 这样,耶和华独自引导他, 并无外邦神与他同在。
- 和合本(拼音版) - 这样,耶和华独自引导他, 并无外邦神与他同在。
- New International Version - The Lord alone led him; no foreign god was with him.
- New International Reader's Version - The Lord was the only one who led Israel. No other god was with them.
- English Standard Version - the Lord alone guided him, no foreign god was with him.
- New Living Translation - The Lord alone guided them; they followed no foreign gods.
- Christian Standard Bible - The Lord alone led him, with no help from a foreign god.
- New American Standard Bible - The Lord alone guided him, And there was no foreign god with him.
- New King James Version - So the Lord alone led him, And there was no foreign god with him.
- Amplified Bible - So the Lord alone led him; There was no foreign god with him.
- American Standard Version - Jehovah alone did lead him, And there was no foreign god with him.
- King James Version - So the Lord alone did lead him, and there was no strange god with him.
- New English Translation - The Lord alone was guiding him, no foreign god was with him.
- World English Bible - Yahweh alone led him. There was no foreign god with him.
- 新標點和合本 - 這樣,耶和華獨自引導他, 並無外邦神與他同在。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華也照樣獨自引導他, 並無外邦神明與他同在。
- 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華也照樣獨自引導他, 並無外邦神明與他同在。
- 當代譯本 - 耶和華獨自帶領他們, 沒有外族神明同在。
- 聖經新譯本 - 耶和華獨自領導了他, 並沒有外族人的神與他同在。
- 呂振中譯本 - 照樣 ,永恆主乃是獨自領導 以色列 , 並無外族人的神同他一起 作 。
- 中文標準譯本 - 耶和華獨自引導他, 沒有外邦神明一起。
- 現代標點和合本 - 這樣,耶和華獨自引導他, 並無外邦神與他同在。
- 文理和合譯本 - 獨耶和華導之、無異族之神偕在、
- 文理委辦譯本 - 耶和華自導斯民、別無上帝偕在、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 如是主獨引導斯民、並無別神偕主相助、
- Nueva Versión Internacional - »Solo el Señor lo guiaba; ningún dios extraño iba con él.
- 현대인의 성경 - 여호와께서 자기 백성을 혼자 인도하셨고 그들을 도와준 다른 신이 없었다.
- Новый Русский Перевод - так Господь Один его вел; чужого бога не было с Ним.
- Восточный перевод - так Вечный один его вёл; чужого бога не было с Ним.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - так Вечный один его вёл; чужого бога не было с Ним.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - так Вечный один его вёл; чужого бога не было с Ним.
- La Bible du Semeur 2015 - Lui seul les a conduits, aucun dieu étranger ╵n’est venu à son aide.
- リビングバイブル - 主だけがイスラエルを指導し、 国民が外国の神々を知らずにいた時、
- Nova Versão Internacional - O Senhor sozinho o levou; nenhum deus estrangeiro o ajudou.
- Hoffnung für alle - So hat der Herr sein Volk geführt, der Herr allein, kein anderer Gott.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Dân ta cũng được Ngài dắt dìu; chỉ có Chúa, chẳng có thần nào khác.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - องค์พระผู้เป็นเจ้าผู้เดียวทรงนำเขาไป ไม่มีพระต่างด้าวอยู่กับเขา
交叉引用
- สดุดี 27:11 - โอ พระผู้เป็นเจ้า สอนข้าพเจ้าให้รู้วิถีทางของพระองค์เถิด และนำข้าพเจ้าไปบนทางเรียบ เหตุเพราะศัตรู
- สดุดี 80:1 - โปรดฟังเถิด ผู้เลี้ยงดูฝูงแกะของอิสราเอล องค์ผู้นำโยเซฟประหนึ่งนำฝูงแกะ สถิตบนบัลลังก์เหนือตัวเครูบ เผยพลานุภาพของพระองค์ให้เห็นเถิด
- สดุดี 78:14 - กลางวันพระองค์นำพวกเขาไปใต้เงาเมฆ และอาศัยแสงจากเพลิงไฟตลอดทั้งคืน
- อิสยาห์ 63:9 - เมื่อพวกเขารับทุกข์ทรมานทุกประการ พระองค์จึงรับทุกข์ทรมานเช่นกัน และทูตสวรรค์ของพระองค์เอง ที่ช่วยชีวิตพวกเขาไว้ พระองค์ไถ่พวกเขาเพราะความรักและความสงสารของพระองค์ พระองค์พยุงพวกเขาขึ้น และอุ้มพวกเขา ตลอดสมัยดึกดำบรรพ์
- อิสยาห์ 63:10 - แต่พวกเขาก็ยังขัดขืน และทำให้พระวิญญาณบริสุทธิ์ของพระองค์เศร้าใจ พระองค์จึงกลับเป็นศัตรูของพวกเขา และพระองค์ต่อสู้กับพวกเขาเอง
- อิสยาห์ 63:11 - แล้วพระองค์ก็ระลึกถึงสมัยดึกดำบรรพ์ ในสมัยของโมเสสและชนชาติของพระองค์ ผู้นำพวกเขาให้ขึ้นมาจากทะเล พร้อมกับบรรดาผู้เลี้ยงดูฝูงแกะของพระองค์อยู่ที่ไหน ผู้ให้พระวิญญาณบริสุทธิ์ของพระองค์ อยู่ในท่ามกลางพวกเขาอยู่ที่ไหน
- อิสยาห์ 63:12 - ผู้ให้พลานุภาพของพระองค์ อยู่กับมือขวาของโมเสส ผู้แยกสายน้ำที่ตรงหน้าพวกเขา เพื่อสร้างพระนามของพระองค์ให้เป็นที่ระลึกถึงตลอดกาล
- อิสยาห์ 63:13 - ใครนำพวกเขาผ่านทะเลลึก พวกเขาเป็นดั่งม้าในถิ่นทุรกันดาร ซึ่งไม่สะดุดล้ม
- สดุดี 136:16 - แด่พระองค์ผู้พาชนชาติของพระองค์ผ่านพ้นถิ่นทุรกันดาร เพราะความรักอันมั่นคงของพระองค์ดำรงอยู่ตลอดกาล
- อิสยาห์ 43:11 - เรานี่แหละคือพระผู้เป็นเจ้า และไม่มีผู้ช่วยให้รอดพ้นนอกจากเรา
- อิสยาห์ 43:12 - เราประกาศ เราช่วยให้รอดพ้น และให้เป็นที่ทราบกันแล้ว เมื่อไม่มีเทพเจ้าต่างชาติท่ามกลางพวกเจ้า และพวกเจ้าเป็นพยานของเรา” พระผู้เป็นเจ้ากล่าวดังนี้ว่า “และเราคือพระเจ้า
- เนหะมีย์ 9:12 - พระองค์นำพวกเขาในตอนกลางวันในรูปลักษณ์ของเมฆก้อนมหึมาดั่งเสาหลัก และในตอนกลางคืนในรูปลักษณ์ของเพลิงไฟขนาดมหึมาดั่งเสาหลัก เพื่อส่องสว่างนำพวกเขาให้เดินตามทางที่ควรจะไป
- เฉลยธรรมบัญญัติ 1:31 - และท่านเห็นแล้วว่าพระผู้เป็นเจ้า พระเจ้าของท่านอุ้มชูพวกท่านอย่างไรในถิ่นทุรกันดาร เปรียบดังพ่ออุ้มลูกของตน และท่านก็ผ่านมาได้ตลอดรอดฝั่งจนถึงที่นี่’
- อิสยาห์ 46:4 - และแม้เจ้าชราลง เราก็คือผู้นั้น จนกระทั่งเจ้าผมหงอก เราเองที่แบกเจ้า เราเองเป็นผู้สร้างเจ้า และเราเองที่จะแบกรับภาระ เราจะประคองเจ้าและจะช่วยเจ้าให้รอด
- เฉลยธรรมบัญญัติ 32:39 - บัดนี้ จงดูเถิด เรานี่แหละ เราเป็นผู้นั้น และไม่มีพระเจ้าอื่นใดนอกจากเรา เราฆ่า และเราทำให้มีชีวิตอยู่ เราทำให้บาดเจ็บ และเรารักษาให้หาย และไม่มีใครที่สามารถช่วยให้พ้นจากมือของเราได้
- อิสยาห์ 44:7 - ใครบ้างที่เป็นเหมือนเรา ให้เขาป่าวประกาศ ให้เขาประกาศและชี้แจงให้เห็น ณ เบื้องหน้าเราว่า ได้เกิดอะไรขึ้นตั้งแต่เราได้สถาปนาชนชาติโบราณ และอะไรที่จะมาถึง และให้พวกเขาบอกล่วงหน้าว่า อะไรจะเกิดขึ้น
- อิสยาห์ 44:8 - อย่ากลัวหรือหวาดหวั่นเลย เราเคยบอกเจ้าตั้งแต่กาลก่อน และประกาศเรื่องนี้แล้วมิใช่หรือ พวกเจ้าเป็นพยานของเรา มีพระเจ้าอื่นใดนอกจากเราหรือ ไม่มีศิลาอื่นใด เรารู้ว่าไม่มีเลย”
- สดุดี 78:52 - แล้วพระองค์นำหน้าชนชาติของพระองค์เหมือนนำแกะ และนำพวกเขาในถิ่นทุรกันดารเหมือนนำฝูงแกะ
- สดุดี 78:53 - พระองค์นำหน้าพวกเขาไปอย่างปลอดภัย พวกเขาจึงไม่หวาดกลัว แต่ทะเลกลับท่วมมิดศัตรู