Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
31:14 NET
逐节对照
  • New English Translation - Then the Lord said to Moses, “The day of your death is near. Summon Joshua and present yourselves in the tent of meeting so that I can commission him.” So Moses and Joshua presented themselves in the tent of meeting.
  • 新标点和合本 - 耶和华对摩西说:“你的死期临近了;要召约书亚来,你们二人站在会幕里,我好嘱咐他。”于是摩西和约书亚去站在会幕里。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华对摩西说:“看哪,你的死期已近了。要召约书亚来,和你一起站在会幕里,我好吩咐他。”于是摩西和约书亚去站在会幕里。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华对摩西说:“看哪,你的死期已近了。要召约书亚来,和你一起站在会幕里,我好吩咐他。”于是摩西和约书亚去站在会幕里。
  • 当代译本 - 耶和华对摩西说:“你快要离世了。叫约书亚与你一起到会幕,我要委派他。”摩西和约书亚就来到会幕。
  • 圣经新译本 - 耶和华对摩西说:“看哪,你的死期临近了;你要把约书亚召来,你们二人要站在会幕里,我好吩咐他。”于是摩西和约书亚前去,一同站在会幕里。
  • 中文标准译本 - 耶和华对摩西说:“看哪,你死的日子临近了。你把约书亚召来,一起站在会幕里,我好指派他。”于是摩西和约书亚前来,站在会幕里。
  • 现代标点和合本 - 耶和华对摩西说:“你的死期临近了,要召约书亚来,你们二人站在会幕里,我好嘱咐他。”于是摩西和约书亚去站在会幕里。
  • 和合本(拼音版) - 耶和华对摩西说:“你的死期临近了,要召约书亚来,你们二人站在会幕里,我好嘱咐他。”于是摩西和约书亚去站在会幕里。
  • New International Version - The Lord said to Moses, “Now the day of your death is near. Call Joshua and present yourselves at the tent of meeting, where I will commission him.” So Moses and Joshua came and presented themselves at the tent of meeting.
  • New International Reader's Version - The Lord said to Moses, “The day when you will die is near. Have Joshua go to the tent of meeting. Join him there. That is where I will appoint him as the new leader.” So Joshua and Moses went to the tent of meeting.
  • English Standard Version - And the Lord said to Moses, “Behold, the days approach when you must die. Call Joshua and present yourselves in the tent of meeting, that I may commission him.” And Moses and Joshua went and presented themselves in the tent of meeting.
  • New Living Translation - Then the Lord said to Moses, “The time has come for you to die. Call Joshua and present yourselves at the Tabernacle, so that I may commission him there.” So Moses and Joshua went and presented themselves at the Tabernacle.
  • The Message - God spoke to Moses: “You are about to die. So call Joshua. Meet me in the Tent of Meeting so that I can commission him.” So Moses and Joshua went and stationed themselves in the Tent of Meeting. God appeared in the Tent in a Pillar of Cloud. The Cloud was near the entrance of the Tent of Meeting.
  • Christian Standard Bible - The Lord said to Moses, “The time of your death is now approaching. Call Joshua and present yourselves at the tent of meeting so that I may commission him.” When Moses and Joshua went and presented themselves at the tent of meeting,
  • New American Standard Bible - Then the Lord said to Moses, “Behold, the time for you to die is near; call Joshua and present yourselves at the tent of meeting, and I will commission him.” So Moses and Joshua went and presented themselves at the tent of meeting.
  • New King James Version - Then the Lord said to Moses, “Behold, the days approach when you must die; call Joshua, and present yourselves in the tabernacle of meeting, that I may inaugurate him.” So Moses and Joshua went and presented themselves in the tabernacle of meeting.
  • Amplified Bible - Then the Lord said to Moses, “Behold, the time for you to die is near; call Joshua, and present yourselves at the Tent of Meeting, so that I may commission him.” So Moses and Joshua went and presented themselves at the Tent of Meeting.
  • American Standard Version - And Jehovah said unto Moses, Behold, thy days approach that thou must die: call Joshua, and present yourselves in the tent of meeting, that I may give him a charge. And Moses and Joshua went, and presented themselves in the tent of meeting.
  • King James Version - And the Lord said unto Moses, Behold, thy days approach that thou must die: call Joshua, and present yourselves in the tabernacle of the congregation, that I may give him a charge. And Moses and Joshua went, and presented themselves in the tabernacle of the congregation.
  • World English Bible - Yahweh said to Moses, “Behold, your days approach that you must die. Call Joshua, and present yourselves in the Tent of Meeting, that I may commission him.” Moses and Joshua went, and presented themselves in the Tent of Meeting.
  • 新標點和合本 - 耶和華對摩西說:「你的死期臨近了;要召約書亞來,你們二人站在會幕裏,我好囑咐他。」於是摩西和約書亞去站在會幕裏。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華對摩西說:「看哪,你的死期已近了。要召約書亞來,和你一起站在會幕裏,我好吩咐他。」於是摩西和約書亞去站在會幕裏。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華對摩西說:「看哪,你的死期已近了。要召約書亞來,和你一起站在會幕裏,我好吩咐他。」於是摩西和約書亞去站在會幕裏。
  • 當代譯本 - 耶和華對摩西說:「你快要離世了。叫約書亞與你一起到會幕,我要委派他。」摩西和約書亞就來到會幕。
  • 聖經新譯本 - 耶和華對摩西說:“看哪,你的死期臨近了;你要把約書亞召來,你們二人要站在會幕裡,我好吩咐他。”於是摩西和約書亞前去,一同站在會幕裡。
  • 呂振中譯本 - 永恆主對 摩西 說:『看吧,你死的日期臨近了;你要把 約書亞 召來;你們二人要站在會棚裏,我好授職與他。』於是 摩西 和 約書亞 去站在會棚裏。
  • 中文標準譯本 - 耶和華對摩西說:「看哪,你死的日子臨近了。你把約書亞召來,一起站在會幕裡,我好指派他。」於是摩西和約書亞前來,站在會幕裡。
  • 現代標點和合本 - 耶和華對摩西說:「你的死期臨近了,要召約書亞來,你們二人站在會幕裡,我好囑咐他。」於是摩西和約書亞去站在會幕裡。
  • 文理和合譯本 - 耶和華諭摩西曰、爾之死期伊邇、當召約書亞偕詣會幕、我將付託之、摩西與約書亞乃詣會幕、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華諭摩西曰、爾逝世之期伊邇、當召約書亞、偕立於會幕中、我必付託之。摩西 約書亞遵命、立於會幕。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主諭 摩西 曰、爾死期近矣、當召 約書亞 同立於會幕、我將命之、 摩西   約書亞 往立於會幕、
  • Nueva Versión Internacional - El Señor le dijo a Moisés: «Ya se acerca el día de tu muerte. Llama a Josué, y preséntate con él en la Tienda de reunión para que reciba mis órdenes». Fue así como Moisés y Josué se presentaron allí.
  • 현대인의 성경 - 그 후 여호와께서 모세에게 말씀하셨다. “이제 너는 죽을 때가 다 되었다. 너는 여호수아를 데리고 성막으로 오너라. 내가 그에게 지시할 것이 있다.” 그래서 모세와 여호수아가 성막으로 들어가자
  • Новый Русский Перевод - Господь сказал Моисею: – День твоей смерти близок. Позови Иисуса, встаньте у шатра собрания, и там Я дам ему наставления. Моисей и Иисус пришли и встали у шатра собрания.
  • Восточный перевод - Вечный сказал Мусе: – День твоей смерти близок. Позови Иешуа, встаньте у шатра встречи, и там Я дам ему наставления. Муса и Иешуа пришли и встали у шатра встречи.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вечный сказал Мусе: – День твоей смерти близок. Позови Иешуа, встаньте у шатра встречи, и там Я дам ему наставления. Муса и Иешуа пришли и встали у шатра встречи.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вечный сказал Мусо: – День твоей смерти близок. Позови Иешуа, встаньте у шатра встречи, и там Я дам ему наставления. Мусо и Иешуа пришли и встали у шатра встречи.
  • La Bible du Semeur 2015 - L’Eternel dit à Moïse : Voici que le moment de ta fin approche. Fais venir Josué et présentez-vous dans la tente de la Rencontre ; là, je lui donnerai mes ordres. Moïse et Josué se rendirent à la tente de la Rencontre et se tinrent à l’intérieur.
  • リビングバイブル - このあと主はモーセに、「いよいよあなたの最期が来た。これからのことを指示するから、ヨシュアを幕屋(神がイスラエルの民と会う場所)に来させなさい」と告げました。二人は命じられたとおり、主の前に立ちました。
  • Nova Versão Internacional - O Senhor disse a Moisés: “O dia da sua morte se aproxima. Chame Josué e apresentem-se na Tenda do Encontro, onde darei incumbências a ele”. Então Moisés e Josué vieram e se apresentaram na Tenda do Encontro.
  • Hoffnung für alle - Der Herr sprach zu Mose: »Hör zu! Du wirst nun bald sterben. Ruf Josua und komm mit ihm in mein heiliges Zelt! Ich will ihm jetzt Anweisungen für seine neue Aufgabe geben.« Mose und Josua gingen zum Heiligtum,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hôm ấy, Chúa Hằng Hữu phán với Môi-se: “Này con, ngày qua đời của con sắp đến. Con gọi Giô-suê đi với con vào Đền Tạm, tại đó Ta sẽ có lời ủy nhiệm Giô-suê.” Hai ông vâng lời.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - องค์พระผู้เป็นเจ้าตรัสกับโมเสสว่า “ใกล้จะถึงเวลาตายของเจ้าแล้ว จงเรียกโยชูวาเข้ามาในเต็นท์นัดพบเพื่อเราจะมอบหมายภารกิจให้เขา” ดังนั้นโมเสสกับโยชูวาจึงมาที่เต็นท์นัดพบ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​กล่าว​กับ​โมเสส​ว่า “ดู​เถิด ใกล้​วัน​แล้ว​ที่​เจ้า​จะ​ต้อง​ตาย จง​เรียก​โยชูวา​มา และ​เจ้า​ทั้ง​สอง​มา​ด้วย​กัน​ยัง​กระโจม​ที่​นัด​หมาย แล้ว​เรา​จะ​มอบ​หมาย​หน้าที่​แก่​เขา” ครั้น​แล้ว​โมเสส​และ​โยชูวา​ก็​ไป​ยัง​กระโจม​ที่​นัด​หมาย​ด้วย​กัน
交叉引用
  • Jude 1:24 - Now to the one who is able to keep you from falling, and to cause you to stand, rejoicing, without blemish before his glorious presence,
  • Job 1:6 - Now the day came when the sons of God came to present themselves before the Lord – and Satan also arrived among them.
  • Deuteronomy 32:50 - You will die on the mountain that you ascend and join your deceased ancestors, just as Aaron your brother died on Mount Hor and joined his deceased ancestors,
  • Acts 20:28 - Watch out for yourselves and for all the flock of which the Holy Spirit has made you overseers, to shepherd the church of God that he obtained with the blood of his own Son.
  • Acts 20:29 - I know that after I am gone fierce wolves will come in among you, not sparing the flock.
  • Acts 20:30 - Even from among your own group men will arise, teaching perversions of the truth to draw the disciples away after them.
  • Acts 20:31 - Therefore be alert, remembering that night and day for three years I did not stop warning each one of you with tears.
  • Isaiah 38:1 - In those days Hezekiah was stricken with a terminal illness. The prophet Isaiah son of Amoz visited him and told him, “This is what the Lord says, ‘Give instructions to your household, for you are about to die; you will not get well.’”
  • 2 Kings 1:4 - Therefore this is what the Lord says, “You will not leave the bed you lie on, for you will certainly die!”’” So Elijah went on his way.
  • Ecclesiastes 9:5 - For the living know that they will die, but the dead do not know anything; they have no further reward – and even the memory of them disappears.
  • Job 2:1 - Again the day came when the sons of God came to present themselves before the Lord, and Satan also arrived among them to present himself before the Lord.
  • Romans 12:1 - Therefore I exhort you, brothers and sisters, by the mercies of God, to present your bodies as a sacrifice – alive, holy, and pleasing to God – which is your reasonable service.
  • Deuteronomy 31:2 - He said to them, “Today I am a hundred and twenty years old. I am no longer able to get about, and the Lord has said to me, ‘You will not cross the Jordan.’
  • Joshua 24:1 - Joshua assembled all the Israelite tribes at Shechem. He summoned Israel’s elders, rulers, judges, and leaders, and they appeared before God.
  • Exodus 34:2 - Be prepared in the morning, and go up in the morning to Mount Sinai, and station yourself for me there on the top of the mountain.
  • 1 Samuel 10:19 - But today you have rejected your God who saves you from all your trouble and distress. You have said, “No! Appoint a king over us.” Now take your positions before the Lord by your tribes and by your clans.’”
  • Joshua 23:14 - “Look, today I am about to die. You know with all your heart and being that not even one of all the faithful promises the Lord your God made to you is left unfulfilled; every one was realized – not one promise is unfulfilled!
  • 2 Timothy 4:1 - I solemnly charge you before God and Christ Jesus, who is going to judge the living and the dead, and by his appearing and his kingdom:
  • 2 Timothy 4:2 - Preach the message, be ready whether it is convenient or not, reprove, rebuke, exhort with complete patience and instruction.
  • 2 Timothy 4:3 - For there will be a time when people will not tolerate sound teaching. Instead, following their own desires, they will accumulate teachers for themselves, because they have an insatiable curiosity to hear new things.
  • 2 Timothy 4:4 - And they will turn away from hearing the truth, but on the other hand they will turn aside to myths.
  • Numbers 27:19 - set him before Eleazar the priest and before the whole community, and commission him publicly.
  • Numbers 27:20 - Then you must delegate some of your authority to him, so that the whole community of the Israelites will be obedient.
  • Deuteronomy 34:5 - So Moses, the servant of the Lord, died there in the land of Moab as the Lord had said.
  • Deuteronomy 31:23 - and the Lord commissioned Joshua son of Nun, “Be strong and courageous, for you will take the Israelites to the land I have promised them, and I will be with you.”
  • Numbers 27:13 - When you have seen it, you will be gathered to your ancestors, as Aaron your brother was gathered to his ancestors.
逐节对照交叉引用
  • New English Translation - Then the Lord said to Moses, “The day of your death is near. Summon Joshua and present yourselves in the tent of meeting so that I can commission him.” So Moses and Joshua presented themselves in the tent of meeting.
  • 新标点和合本 - 耶和华对摩西说:“你的死期临近了;要召约书亚来,你们二人站在会幕里,我好嘱咐他。”于是摩西和约书亚去站在会幕里。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华对摩西说:“看哪,你的死期已近了。要召约书亚来,和你一起站在会幕里,我好吩咐他。”于是摩西和约书亚去站在会幕里。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华对摩西说:“看哪,你的死期已近了。要召约书亚来,和你一起站在会幕里,我好吩咐他。”于是摩西和约书亚去站在会幕里。
  • 当代译本 - 耶和华对摩西说:“你快要离世了。叫约书亚与你一起到会幕,我要委派他。”摩西和约书亚就来到会幕。
  • 圣经新译本 - 耶和华对摩西说:“看哪,你的死期临近了;你要把约书亚召来,你们二人要站在会幕里,我好吩咐他。”于是摩西和约书亚前去,一同站在会幕里。
  • 中文标准译本 - 耶和华对摩西说:“看哪,你死的日子临近了。你把约书亚召来,一起站在会幕里,我好指派他。”于是摩西和约书亚前来,站在会幕里。
  • 现代标点和合本 - 耶和华对摩西说:“你的死期临近了,要召约书亚来,你们二人站在会幕里,我好嘱咐他。”于是摩西和约书亚去站在会幕里。
  • 和合本(拼音版) - 耶和华对摩西说:“你的死期临近了,要召约书亚来,你们二人站在会幕里,我好嘱咐他。”于是摩西和约书亚去站在会幕里。
  • New International Version - The Lord said to Moses, “Now the day of your death is near. Call Joshua and present yourselves at the tent of meeting, where I will commission him.” So Moses and Joshua came and presented themselves at the tent of meeting.
  • New International Reader's Version - The Lord said to Moses, “The day when you will die is near. Have Joshua go to the tent of meeting. Join him there. That is where I will appoint him as the new leader.” So Joshua and Moses went to the tent of meeting.
  • English Standard Version - And the Lord said to Moses, “Behold, the days approach when you must die. Call Joshua and present yourselves in the tent of meeting, that I may commission him.” And Moses and Joshua went and presented themselves in the tent of meeting.
  • New Living Translation - Then the Lord said to Moses, “The time has come for you to die. Call Joshua and present yourselves at the Tabernacle, so that I may commission him there.” So Moses and Joshua went and presented themselves at the Tabernacle.
  • The Message - God spoke to Moses: “You are about to die. So call Joshua. Meet me in the Tent of Meeting so that I can commission him.” So Moses and Joshua went and stationed themselves in the Tent of Meeting. God appeared in the Tent in a Pillar of Cloud. The Cloud was near the entrance of the Tent of Meeting.
  • Christian Standard Bible - The Lord said to Moses, “The time of your death is now approaching. Call Joshua and present yourselves at the tent of meeting so that I may commission him.” When Moses and Joshua went and presented themselves at the tent of meeting,
  • New American Standard Bible - Then the Lord said to Moses, “Behold, the time for you to die is near; call Joshua and present yourselves at the tent of meeting, and I will commission him.” So Moses and Joshua went and presented themselves at the tent of meeting.
  • New King James Version - Then the Lord said to Moses, “Behold, the days approach when you must die; call Joshua, and present yourselves in the tabernacle of meeting, that I may inaugurate him.” So Moses and Joshua went and presented themselves in the tabernacle of meeting.
  • Amplified Bible - Then the Lord said to Moses, “Behold, the time for you to die is near; call Joshua, and present yourselves at the Tent of Meeting, so that I may commission him.” So Moses and Joshua went and presented themselves at the Tent of Meeting.
  • American Standard Version - And Jehovah said unto Moses, Behold, thy days approach that thou must die: call Joshua, and present yourselves in the tent of meeting, that I may give him a charge. And Moses and Joshua went, and presented themselves in the tent of meeting.
  • King James Version - And the Lord said unto Moses, Behold, thy days approach that thou must die: call Joshua, and present yourselves in the tabernacle of the congregation, that I may give him a charge. And Moses and Joshua went, and presented themselves in the tabernacle of the congregation.
  • World English Bible - Yahweh said to Moses, “Behold, your days approach that you must die. Call Joshua, and present yourselves in the Tent of Meeting, that I may commission him.” Moses and Joshua went, and presented themselves in the Tent of Meeting.
  • 新標點和合本 - 耶和華對摩西說:「你的死期臨近了;要召約書亞來,你們二人站在會幕裏,我好囑咐他。」於是摩西和約書亞去站在會幕裏。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華對摩西說:「看哪,你的死期已近了。要召約書亞來,和你一起站在會幕裏,我好吩咐他。」於是摩西和約書亞去站在會幕裏。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華對摩西說:「看哪,你的死期已近了。要召約書亞來,和你一起站在會幕裏,我好吩咐他。」於是摩西和約書亞去站在會幕裏。
  • 當代譯本 - 耶和華對摩西說:「你快要離世了。叫約書亞與你一起到會幕,我要委派他。」摩西和約書亞就來到會幕。
  • 聖經新譯本 - 耶和華對摩西說:“看哪,你的死期臨近了;你要把約書亞召來,你們二人要站在會幕裡,我好吩咐他。”於是摩西和約書亞前去,一同站在會幕裡。
  • 呂振中譯本 - 永恆主對 摩西 說:『看吧,你死的日期臨近了;你要把 約書亞 召來;你們二人要站在會棚裏,我好授職與他。』於是 摩西 和 約書亞 去站在會棚裏。
  • 中文標準譯本 - 耶和華對摩西說:「看哪,你死的日子臨近了。你把約書亞召來,一起站在會幕裡,我好指派他。」於是摩西和約書亞前來,站在會幕裡。
  • 現代標點和合本 - 耶和華對摩西說:「你的死期臨近了,要召約書亞來,你們二人站在會幕裡,我好囑咐他。」於是摩西和約書亞去站在會幕裡。
  • 文理和合譯本 - 耶和華諭摩西曰、爾之死期伊邇、當召約書亞偕詣會幕、我將付託之、摩西與約書亞乃詣會幕、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華諭摩西曰、爾逝世之期伊邇、當召約書亞、偕立於會幕中、我必付託之。摩西 約書亞遵命、立於會幕。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主諭 摩西 曰、爾死期近矣、當召 約書亞 同立於會幕、我將命之、 摩西   約書亞 往立於會幕、
  • Nueva Versión Internacional - El Señor le dijo a Moisés: «Ya se acerca el día de tu muerte. Llama a Josué, y preséntate con él en la Tienda de reunión para que reciba mis órdenes». Fue así como Moisés y Josué se presentaron allí.
  • 현대인의 성경 - 그 후 여호와께서 모세에게 말씀하셨다. “이제 너는 죽을 때가 다 되었다. 너는 여호수아를 데리고 성막으로 오너라. 내가 그에게 지시할 것이 있다.” 그래서 모세와 여호수아가 성막으로 들어가자
  • Новый Русский Перевод - Господь сказал Моисею: – День твоей смерти близок. Позови Иисуса, встаньте у шатра собрания, и там Я дам ему наставления. Моисей и Иисус пришли и встали у шатра собрания.
  • Восточный перевод - Вечный сказал Мусе: – День твоей смерти близок. Позови Иешуа, встаньте у шатра встречи, и там Я дам ему наставления. Муса и Иешуа пришли и встали у шатра встречи.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вечный сказал Мусе: – День твоей смерти близок. Позови Иешуа, встаньте у шатра встречи, и там Я дам ему наставления. Муса и Иешуа пришли и встали у шатра встречи.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вечный сказал Мусо: – День твоей смерти близок. Позови Иешуа, встаньте у шатра встречи, и там Я дам ему наставления. Мусо и Иешуа пришли и встали у шатра встречи.
  • La Bible du Semeur 2015 - L’Eternel dit à Moïse : Voici que le moment de ta fin approche. Fais venir Josué et présentez-vous dans la tente de la Rencontre ; là, je lui donnerai mes ordres. Moïse et Josué se rendirent à la tente de la Rencontre et se tinrent à l’intérieur.
  • リビングバイブル - このあと主はモーセに、「いよいよあなたの最期が来た。これからのことを指示するから、ヨシュアを幕屋(神がイスラエルの民と会う場所)に来させなさい」と告げました。二人は命じられたとおり、主の前に立ちました。
  • Nova Versão Internacional - O Senhor disse a Moisés: “O dia da sua morte se aproxima. Chame Josué e apresentem-se na Tenda do Encontro, onde darei incumbências a ele”. Então Moisés e Josué vieram e se apresentaram na Tenda do Encontro.
  • Hoffnung für alle - Der Herr sprach zu Mose: »Hör zu! Du wirst nun bald sterben. Ruf Josua und komm mit ihm in mein heiliges Zelt! Ich will ihm jetzt Anweisungen für seine neue Aufgabe geben.« Mose und Josua gingen zum Heiligtum,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hôm ấy, Chúa Hằng Hữu phán với Môi-se: “Này con, ngày qua đời của con sắp đến. Con gọi Giô-suê đi với con vào Đền Tạm, tại đó Ta sẽ có lời ủy nhiệm Giô-suê.” Hai ông vâng lời.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - องค์พระผู้เป็นเจ้าตรัสกับโมเสสว่า “ใกล้จะถึงเวลาตายของเจ้าแล้ว จงเรียกโยชูวาเข้ามาในเต็นท์นัดพบเพื่อเราจะมอบหมายภารกิจให้เขา” ดังนั้นโมเสสกับโยชูวาจึงมาที่เต็นท์นัดพบ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​กล่าว​กับ​โมเสส​ว่า “ดู​เถิด ใกล้​วัน​แล้ว​ที่​เจ้า​จะ​ต้อง​ตาย จง​เรียก​โยชูวา​มา และ​เจ้า​ทั้ง​สอง​มา​ด้วย​กัน​ยัง​กระโจม​ที่​นัด​หมาย แล้ว​เรา​จะ​มอบ​หมาย​หน้าที่​แก่​เขา” ครั้น​แล้ว​โมเสส​และ​โยชูวา​ก็​ไป​ยัง​กระโจม​ที่​นัด​หมาย​ด้วย​กัน
  • Jude 1:24 - Now to the one who is able to keep you from falling, and to cause you to stand, rejoicing, without blemish before his glorious presence,
  • Job 1:6 - Now the day came when the sons of God came to present themselves before the Lord – and Satan also arrived among them.
  • Deuteronomy 32:50 - You will die on the mountain that you ascend and join your deceased ancestors, just as Aaron your brother died on Mount Hor and joined his deceased ancestors,
  • Acts 20:28 - Watch out for yourselves and for all the flock of which the Holy Spirit has made you overseers, to shepherd the church of God that he obtained with the blood of his own Son.
  • Acts 20:29 - I know that after I am gone fierce wolves will come in among you, not sparing the flock.
  • Acts 20:30 - Even from among your own group men will arise, teaching perversions of the truth to draw the disciples away after them.
  • Acts 20:31 - Therefore be alert, remembering that night and day for three years I did not stop warning each one of you with tears.
  • Isaiah 38:1 - In those days Hezekiah was stricken with a terminal illness. The prophet Isaiah son of Amoz visited him and told him, “This is what the Lord says, ‘Give instructions to your household, for you are about to die; you will not get well.’”
  • 2 Kings 1:4 - Therefore this is what the Lord says, “You will not leave the bed you lie on, for you will certainly die!”’” So Elijah went on his way.
  • Ecclesiastes 9:5 - For the living know that they will die, but the dead do not know anything; they have no further reward – and even the memory of them disappears.
  • Job 2:1 - Again the day came when the sons of God came to present themselves before the Lord, and Satan also arrived among them to present himself before the Lord.
  • Romans 12:1 - Therefore I exhort you, brothers and sisters, by the mercies of God, to present your bodies as a sacrifice – alive, holy, and pleasing to God – which is your reasonable service.
  • Deuteronomy 31:2 - He said to them, “Today I am a hundred and twenty years old. I am no longer able to get about, and the Lord has said to me, ‘You will not cross the Jordan.’
  • Joshua 24:1 - Joshua assembled all the Israelite tribes at Shechem. He summoned Israel’s elders, rulers, judges, and leaders, and they appeared before God.
  • Exodus 34:2 - Be prepared in the morning, and go up in the morning to Mount Sinai, and station yourself for me there on the top of the mountain.
  • 1 Samuel 10:19 - But today you have rejected your God who saves you from all your trouble and distress. You have said, “No! Appoint a king over us.” Now take your positions before the Lord by your tribes and by your clans.’”
  • Joshua 23:14 - “Look, today I am about to die. You know with all your heart and being that not even one of all the faithful promises the Lord your God made to you is left unfulfilled; every one was realized – not one promise is unfulfilled!
  • 2 Timothy 4:1 - I solemnly charge you before God and Christ Jesus, who is going to judge the living and the dead, and by his appearing and his kingdom:
  • 2 Timothy 4:2 - Preach the message, be ready whether it is convenient or not, reprove, rebuke, exhort with complete patience and instruction.
  • 2 Timothy 4:3 - For there will be a time when people will not tolerate sound teaching. Instead, following their own desires, they will accumulate teachers for themselves, because they have an insatiable curiosity to hear new things.
  • 2 Timothy 4:4 - And they will turn away from hearing the truth, but on the other hand they will turn aside to myths.
  • Numbers 27:19 - set him before Eleazar the priest and before the whole community, and commission him publicly.
  • Numbers 27:20 - Then you must delegate some of your authority to him, so that the whole community of the Israelites will be obedient.
  • Deuteronomy 34:5 - So Moses, the servant of the Lord, died there in the land of Moab as the Lord had said.
  • Deuteronomy 31:23 - and the Lord commissioned Joshua son of Nun, “Be strong and courageous, for you will take the Israelites to the land I have promised them, and I will be with you.”
  • Numbers 27:13 - When you have seen it, you will be gathered to your ancestors, as Aaron your brother was gathered to his ancestors.
圣经
资源
计划
奉献