逐节对照
- 环球圣经译本 - 那时耶和华你的 神就会使你复兴,怜悯你,从耶和华你的 神驱散你到的万民中,把你再招聚回来。
- 新标点和合本 - 那时,耶和华你的 神必怜恤你,救回你这被掳的子民;耶和华你的 神要回转过来,从分散你到的万民中将你招聚回来。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华—你的上帝就必怜悯你,使你这被掳的子民归回。耶和华—你的上帝必转回,从分散你到的万民中把你召集回来。
- 和合本2010(神版-简体) - 耶和华—你的 神就必怜悯你,使你这被掳的子民归回。耶和华—你的 神必转回,从分散你到的万民中把你召集回来。
- 当代译本 - 祂必改变你们被掳的境遇,怜悯你们,把你们从祂驱逐你们去的列国招聚回来。
- 圣经新译本 - 那时,耶和华你的 神就必使你这被掳的人回归,他必怜悯你;耶和华你的 神必从你被分散到的万民中,把你再召集回来。
- 中文标准译本 - 那时你的神耶和华必使你们的掳民回归 ,他必怜悯你,从他驱散你到的万民那里招聚你回来。
- 现代标点和合本 - 那时耶和华你的神必怜恤你,救回你这被掳的子民。耶和华你的神要回转过来,从分散你到的万民中将你招聚回来。
- 和合本(拼音版) - 那时,耶和华你的上帝必怜恤你,救回你这被掳的子民,耶和华你的上帝要回转过来,从分散你到的万民中将你招聚回来。
- New International Version - then the Lord your God will restore your fortunes and have compassion on you and gather you again from all the nations where he scattered you.
- New International Reader's Version - When all that happens, the Lord your God will bless you with great success again. He will be very kind to you. He’ll bring you back from all the nations where he scattered you.
- English Standard Version - then the Lord your God will restore your fortunes and have mercy on you, and he will gather you again from all the peoples where the Lord your God has scattered you.
- New Living Translation - then the Lord your God will restore your fortunes. He will have mercy on you and gather you back from all the nations where he has scattered you.
- Christian Standard Bible - then he will restore your fortunes, have compassion on you, and gather you again from all the peoples where the Lord your God has scattered you.
- New American Standard Bible - then the Lord your God will restore you from captivity, and have compassion on you, and will gather you again from all the peoples where the Lord your God has scattered you.
- New King James Version - that the Lord your God will bring you back from captivity, and have compassion on you, and gather you again from all the nations where the Lord your God has scattered you.
- Amplified Bible - then the Lord your God will restore your fortunes [in your return from exile], and have compassion on you, and will gather you together again from all the peoples (nations) where He has scattered you.
- American Standard Version - that then Jehovah thy God will turn thy captivity, and have compassion upon thee, and will return and gather thee from all the peoples, whither Jehovah thy God hath scattered thee.
- King James Version - That then the Lord thy God will turn thy captivity, and have compassion upon thee, and will return and gather thee from all the nations, whither the Lord thy God hath scattered thee.
- New English Translation - the Lord your God will reverse your captivity and have pity on you. He will turn and gather you from all the peoples among whom he has scattered you.
- World English Bible - that then Yahweh your God will release you from captivity, have compassion on you, and will return and gather you from all the peoples where Yahweh your God has scattered you.
- 新標點和合本 - 那時,耶和華-你的神必憐恤你,救回你這被擄的子民;耶和華-你的神要回轉過來,從分散你到的萬民中將你招聚回來。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華-你的上帝就必憐憫你,使你這被擄的子民歸回。耶和華-你的上帝必轉回,從分散你到的萬民中把你召集回來。
- 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華—你的 神就必憐憫你,使你這被擄的子民歸回。耶和華—你的 神必轉回,從分散你到的萬民中把你召集回來。
- 當代譯本 - 祂必改變你們被擄的境遇,憐憫你們,把你們從祂驅逐你們去的列國招聚回來。
- 環球聖經譯本 - 那時耶和華你的 神就會使你復興,憐憫你,從耶和華你的 神驅散你到的萬民中,把你再招聚回來。
- 聖經新譯本 - 那時,耶和華你的 神就必使你這被擄的人回歸,他必憐憫你;耶和華你的 神必從你被分散到的萬民中,把你再召集回來。
- 呂振中譯本 - 那麼永恆主你的上帝就必使你恢復故業,就必憐憫你,將你從永恆主你的上帝分散你到的萬族之民中再招集回來。
- 中文標準譯本 - 那時你的神耶和華必使你們的擄民回歸 ,他必憐憫你,從他驅散你到的萬民那裡招聚你回來。
- 現代標點和合本 - 那時耶和華你的神必憐恤你,救回你這被擄的子民。耶和華你的神要回轉過來,從分散你到的萬民中將你招聚回來。
- 文理和合譯本 - 則爾上帝耶和華將矜恤爾、返爾俘囚、自散爾而至之列邦集爾、
- 文理委辦譯本 - 則爾上帝耶和華將矜憫爾曹、使被虜者得返故土、昔散爾於列邦、今必使爾復集。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 則主爾之天主將矜恤爾、返爾俘囚、主爾之天主散爾於列邦、必由彼聚爾返、
- Nueva Versión Internacional - entonces el Señor tu Dios restaurará tu buena fortuna y se compadecerá de ti. ¡Volverá a reunirte de todas las naciones por donde te haya dispersado!
- 현대인의 성경 - 그러면 여러분의 하나님 여호와께서 여러분을 불쌍히 여기셔서 여러분을 흩어 버리신 모든 나라에서 다시 모으실 것입니다.
- Новый Русский Перевод - то Господь, твой Бог, восстановит тебя, помилует и вновь соберет из всех народов, среди которых Он тебя рассеял.
- Восточный перевод - то Вечный, ваш Бог, восстановит вас, помилует и вновь соберёт из всех народов, среди которых Он вас рассеял.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - то Вечный, ваш Бог, восстановит вас, помилует и вновь соберёт из всех народов, среди которых Он вас рассеял.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - то Вечный, ваш Бог, восстановит вас, помилует и вновь соберёт из всех народов, среди которых Он вас рассеял.
- La Bible du Semeur 2015 - alors l’Eternel votre Dieu aura compassion de vous : il vous restaurera et vous rassemblera pour vous faire revenir de chez tous les peuples parmi lesquels il vous aura dispersés.
- リビングバイブル - そうすれば主は、囚われの身から救い出してくださいます。あなたをかわいそうに思い、いったんは散り散りに追いやった国々から集めてくださるのです。
- Nova Versão Internacional - então o Senhor, o seu Deus, trará restauração a vocês , terá compaixão de vocês e os reunirá novamente de todas as nações por onde os tiver espalhado.
- Hoffnung für alle - dann wird der Herr euer Schicksal zum Guten wenden. Er wird sich über euch erbarmen und euch aus allen Ländern zurückbringen, in die er euch vertrieben hat.
- Kinh Thánh Hiện Đại - thì Chúa Hằng Hữu sẽ thương xót và cho anh em thoát cảnh lưu đày. Ngài sẽ đem anh em về, thu góp anh em lại, mặc dù đã bị tản mác khắp nơi.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อนั้นพระยาห์เวห์พระเจ้าของท่านก็จะทรงให้ท่านกลับรุ่งเรืองขึ้นอีกครั้งหนึ่ง พระองค์จะทรงเอ็นดูสงสารท่าน และรวบรวมท่านกลับคืนมาจากชนชาติต่างๆ ซึ่งพระองค์ทรงกระจายท่านไป
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และพระผู้เป็นเจ้า พระเจ้าของท่านจะให้ความอุดมสมบูรณ์ของท่านคืนสู่สภาพเดิม และมีเมตตาต่อท่าน พระองค์จะรวบรวมพวกท่านจากชนชาติทั้งปวงเพื่อให้มาอยู่ร่วมกันอีก หลังจากที่พระผู้เป็นเจ้า พระเจ้าของท่านทำให้ท่านกระจัดกระจายกันออกไปแล้ว
- Thai KJV - แล้วพระเยโฮวาห์พระเจ้าของท่านทั้งหลายจะทรงให้ท่านคืนสู่สภาพเดิมและทรงพระกรุณาต่อท่าน และจะรวบรวมพวกท่านทั้งหลายอีกจากชนชาติทั้งหลายซึ่งพระเยโฮวาห์พระเจ้าของท่านทรงให้ท่านทั้งหลายกระจายไปอยู่นั้น
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - พระยาห์เวห์พระเจ้าของท่านก็จะทำให้ท่านกลับมาเหมือนเดิม พระองค์จะสงสารท่าน และจะรวบรวมท่านอีกครั้งจากชนชาติต่างๆที่พระยาห์เวห์พระเจ้าของท่านทำให้ท่านกระจัดกระจายไปอยู่นั้น
- onav - فَإِنَّ الرَّبَّ إِلَهَكُمْ يَرُدُّ سَبْيَكُمْ وَيَرْحَمُكُمْ، وَيَلُّمُ شَتَاتَكُمْ مِنْ بَيْنِ جَمِيعِ الشُّعُوبِ الَّذِينَ نَفَاكُمُ الرَّبُّ إِلَهُكُمْ إِلَيْهِمْ.
交叉引用
- 耶利米书 32:37 - ‘我曾在猛烈的熊熊怒火中,把他们赶逐去各地,将来我要从那里把他们聚集起来,领他们回到这地,使他们安然居住。
- 耶利米书 32:38 - 他们会做我的子民,我会做他们的 神。
- 耶利米书 32:39 - 我要赐给他们同一个心志和同一条道路,好叫他们为了自己和后代子孙的福祉,永远敬畏我。
- 耶利米书 32:40 - 我要与他们立永远的约:我不会离开他们,而是要赐福给他们,我将那对我的敬畏放在他们心里,使他们不离开我。
- 耶利米书 32:41 - 我乐于赐福给他们,我会全心全意、忠诚信实地把他们栽种在这地。’
- 耶利米书 32:42 - 因为,耶和华这样说:‘我怎样使这一切大灾祸临到这人民,照样,我也会使我应许他们的一切福祉临到他们。
- 耶利米书 32:43 - 你们说:“这地交在迦勒底人手中了,既无人烟,也无牲畜,一片荒凉。”但将来在这地上,必有人购置田产。
- 耶利米书 32:44 - 在便雅悯地和耶路撒冷周边,在犹大和山地的各城,在西部山麓地带和南地的各城,人们必用银子购买田地,在地契上签名,把契封印,并请证人作证;因为我必使他们被掳的人归回。’”耶和华这样宣告。
- 罗马书 11:26 - 这样,全以色列都要得救,正如经上所记: “那拯救者将从锡安来临, 使一切过犯转离雅各;
- 诗篇 126:1 - 当耶和华使被掳的人回归锡安的时候, 我们恍如做梦的人。
- 诗篇 126:2 - 那时,我们满口喜笑, 满舌欢呼; 那时,人们在列国中说: “耶和华为他们做了大事!”
- 诗篇 126:3 - 耶和华的确为我们做了大事, 我们真是欢喜。
- 诗篇 126:4 - 耶和华啊,求你使我们这些被掳的人回归, 好像南地的河水复流!
- 罗马书 11:23 - 至于他们,只要不是继续不信,就会被接上去,因为 神能够把他们重新接上去。
- 以斯拉记 1:1 - 波斯王居鲁士元年,耶和华为要实现他藉著耶利米所说的话,就唤醒波斯王居鲁士的心灵,使他发谕令、下诏书,通告全国,说:
- 以斯拉记 1:2 - “波斯王居鲁士这样说:‘耶和华天上的 神已经把地上的万国赐给我,又指派我在犹大的耶路撒冷为他建殿。
- 以斯拉记 1:3 - 你们当中每一个属他的子民(愿 神与他的子民同在),都可以上犹大的耶路撒冷去,重建耶和华 以色列 神的殿;他是在耶路撒冷的 神。
- 以斯拉记 1:4 - 每一个余民,无论寄居在甚么地方,当地的人都要支援他金银、财物、牲畜;此外还有为耶路撒冷 神的殿甘心奉献的礼物。’”
- 以赛亚书 56:8 - 聚集以色列流亡者的主耶和华宣告: “我还要聚集其他人到他们那里去, 到已经聚集的人那里去。”
- 耶利米书 31:10 - 列国啊,你们要听耶和华的话! 要在远方的海岸传扬,说: “那赶散以色列的要再召集他; 会守护他,像牧人守护自己的羊群。”
- 撒迦利亚书 8:7 - 万军之耶和华这样说: “我快要拯救我的子民, 从日出之地和日落之地出来。
- 撒迦利亚书 8:8 - 我要把他们领回来, 他们会住在耶路撒冷里面; 他们会做我的子民, 我会凭著诚信和公义做他们的 神。”
- 耶利米哀歌 3:22 - 耶和华的忠诚之爱永不断绝, 他的怜悯永不止息!
- 诗篇 106:45 - 并为他们记住他自己的约, 照他丰盛的忠诚之爱回心转意;
- 诗篇 106:46 - 又在所有掳掠他们的人面前,使他们蒙怜悯。
- 诗篇 106:47 - 耶和华我们的 神啊,求你拯救我们, 把我们从列国中招聚回来, 好让我们赞美你的圣名, 以颂赞你为夸耀!
- 罗马书 11:31 - 照样,他们现在不顺从,是要因你们所蒙的怜悯,现在也可以蒙怜悯。
- 以西结书 34:12 - 牧人在羊分散的时候怎样寻找他的羊,我也照样寻找我的羊。这些羊在密云幽暗的日子四散到各处,我要把牠们从那里救回来。
- 以西结书 34:13 - 我要从万族中领出牠们,从列邦中聚集牠们,领牠们回归故土。我要在以色列的群山上,在溪水旁,在国内所有可居住的地方,牧养牠们。
- 耶利米哀歌 3:32 - 他虽然使人悲苦, 也要按自己忠诚的厚爱,施行怜悯。
- 以西结书 36:24 - “我要从列国中领你们出来,从万邦中聚集你们,把你们带回故土。
- 诗篇 147:2 - 耶和华要重建耶路撒冷, 招聚流亡的以色列人。
- 耶利米书 29:14 - 我就会让你们寻见。’耶和华这样宣告。‘我要复兴你们,把你们从我赶逐你们去的各国各方聚集起来,并把你们带回我使你们被掳离开的地方。’耶和华这样宣告。”