逐节对照
- 環球聖經譯本 - 耶和華將使瘟疫緊緊纏著你,直到他把你從你進去取得作為產業的地上滅絕。
- 新标点和合本 - 耶和华必使瘟疫贴在你身上,直到他将你从所进去得为业的地上灭绝。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华必使瘟疫紧贴着你,直到他把你从所进去得为业的地上灭绝。
- 和合本2010(神版-简体) - 耶和华必使瘟疫紧贴着你,直到他把你从所进去得为业的地上灭绝。
- 当代译本 - “耶和华要使瘟疫紧紧跟随你们,直到你们在将要占领的土地上被灭绝。
- 圣经新译本 - 耶和华必使瘟疫随着你,直到他把你从你进去得为业的地上灭绝了。
- 中文标准译本 - 耶和华会使瘟疫紧跟着你,直到他把你从你将要进去拥有的那地上灭绝。
- 现代标点和合本 - 耶和华必使瘟疫贴在你身上,直到他将你从所进去得为业的地上灭绝。
- 和合本(拼音版) - 耶和华必使瘟疫贴在你身上,直到他将你从所进去得为业的地上灭绝。
- New International Version - The Lord will plague you with diseases until he has destroyed you from the land you are entering to possess.
- New International Reader's Version - He will send all kinds of sicknesses on you. He’ll send them until he has destroyed you. He’ll remove you from the land you are entering to take as your own.
- English Standard Version - The Lord will make the pestilence stick to you until he has consumed you off the land that you are entering to take possession of it.
- New Living Translation - The Lord will afflict you with diseases until none of you are left in the land you are about to enter and occupy.
- The Message - God will infect you with The Disease, wiping you right off the land that you’re going in to possess.
- Christian Standard Bible - The Lord will make pestilence cling to you until he has exterminated you from the land you are entering to possess.
- New American Standard Bible - The Lord will make the plague cling to you until He has eliminated you from the land where you are entering to take possession of it.
- New King James Version - The Lord will make the plague cling to you until He has consumed you from the land which you are going to possess.
- Amplified Bible - The Lord will make the pestilence and plague cling to you until He has consumed and eliminated you from the land which you are entering to possess.
- American Standard Version - Jehovah will make the pestilence cleave unto thee, until he have consumed thee from off the land, whither thou goest in to possess it.
- King James Version - The Lord shall make the pestilence cleave unto thee, until he have consumed thee from off the land, whither thou goest to possess it.
- New English Translation - The Lord will plague you with deadly diseases until he has completely removed you from the land you are about to possess.
- World English Bible - Yahweh will make the pestilence cling to you, until he has consumed you from off the land where you go in to possess it.
- 新標點和合本 - 耶和華必使瘟疫貼在你身上,直到他將你從所進去得為業的地上滅絕。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華必使瘟疫緊貼着你,直到他把你從所進去得為業的地上滅絕。
- 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華必使瘟疫緊貼着你,直到他把你從所進去得為業的地上滅絕。
- 當代譯本 - 「耶和華要使瘟疫緊緊跟隨你們,直到你們在將要佔領的土地上被滅絕。
- 聖經新譯本 - 耶和華必使瘟疫隨著你,直到他把你從你進去得為業的地上滅絕了。
- 呂振中譯本 - 永恆主必使瘟疫貼在你身上,直到他將你從所要進去取得為業的土地上滅盡了。
- 中文標準譯本 - 耶和華會使瘟疫緊跟著你,直到他把你從你將要進去擁有的那地上滅絕。
- 現代標點和合本 - 耶和華必使瘟疫貼在你身上,直到他將你從所進去得為業的地上滅絕。
- 文理和合譯本 - 耶和華必使疫癘附於爾身、以至滅爾於爾入據之地、
- 文理委辦譯本 - 耶和華必使爾遭疫癘、迨翦滅爾、去爾所得之土。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主必使爾曹遭瘟疫、滅爾於爾所往得之地、
- Nueva Versión Internacional - »El Señor te infestará de plagas, hasta acabar contigo en la tierra de la que vas a tomar posesión.
- 현대인의 성경 - 여호와께서는 여러분이 들어가 살 땅에서 완전히 멸망할 때까지 여러분에게 질병이 떠나지 않게 하실 것입니다.
- Новый Русский Перевод - Господь будет насылать на тебя мор за мором, пока не истребит тебя с земли, в которую ты вступаешь, чтобы завладеть ею.
- Восточный перевод - Вечный будет насылать на тебя мор за мором, пока не истребит тебя с земли, в которую ты вступаешь, чтобы завладеть ею.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вечный будет насылать на тебя мор за мором, пока не истребит тебя с земли, в которую ты вступаешь, чтобы завладеть ею.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вечный будет насылать на тебя мор за мором, пока не истребит тебя с земли, в которую ты вступаешь, чтобы завладеть ею.
- La Bible du Semeur 2015 - L’Eternel vous enverra une épidémie de peste qui finira par vous éliminer du pays dans lequel vous allez entrer pour en prendre possession.
- リビングバイブル - これから占領する地で、主は疫病をはやらせ、難なくあなたを滅ぼしてしまわれます。
- Nova Versão Internacional - O Senhor os encherá de doenças até bani-los da terra em que vocês estão entrando para dela tomar posse.
- Hoffnung für alle - Der Herr wird euch die Pest schicken, bis keiner von euch mehr in dem Land lebt, das ihr jetzt einnehmen sollt.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Hằng Hữu sẽ làm cho anh em mắc bệnh dịch cho đến lúc bị tiêu diệt hết, không còn ai sống trên đất Ngài cho nữa.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - องค์พระผู้เป็นเจ้าจะลงโทษท่านด้วยโรคภัยไข้เจ็บต่างๆ จนกว่าพระองค์จะทำลายท่านให้หมดไปจากดินแดนที่ท่านจะเข้ายึดครอง
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระผู้เป็นเจ้าจะให้ภัยพิบัติเกิดขึ้นกับท่านจนกระทั่งพระองค์ทำลายล้างให้หมดสิ้นไปจากแผ่นดินที่ท่านกำลังจะเข้าไปยึดครอง
- Thai KJV - พระเยโฮวาห์จะทรงบันดาลให้โรคร้ายติดพันท่าน จนพระองค์จะทรงเผาผลาญท่านให้สิ้นเสียจากแผ่นดิน ซึ่งท่านเข้าไปยึดครองนั้น
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - พระยาห์เวห์จะทำให้ท่านเป็นโรคที่น่ากลัว จนกระทั่งพระองค์ทำลายท่านจากแผ่นดินที่ท่านกำลังจะเข้าไปยึดเป็นเจ้าของนั้น
- onav - وَيَتَفَشَّى بَيْنَكُمُ الْوَبَاءُ حَتَّى يُبِيدَكُمْ عَنِ الأَرْضِ الَّتِي أَنْتُمْ مَاضُونَ إِلَيْهَا لامْتِلاكِهَا،
交叉引用
- 耶利米書 16:4 - “他們將死於絕症,無人哀悼,也無人埋葬,在地面上成為糞肥;他們會被刀劍和饑荒滅絕,他們的屍首會給天空的飛鳥和地上的走獸作食物。”
- 撒母耳記下 24:15 - 於是耶和華從早晨開始在以色列降瘟疫,直到所定的期限。從但到別示巴,人民中死了七萬人。
- 出埃及記 5:3 - 他們說:“希伯來人的 神突然向我們顯現了。請你讓我們在荒野走三天的路程,好讓我們宰獻祭牲給耶和華我們的 神,免得他使瘟疫或刀劍臨到我們。”
- 民數記 25:9 - 那時因這瘟疫而死的,有二萬四千人。
- 馬太福音 26:7 - 有一個女人拿著一玉瓶貴重的香膏前來,當耶穌坐席的時候,把香膏澆在耶穌的頭上。
- 耶利米書 21:6 - 我要擊打住在這城的居民,人和牲畜都必死於極大的瘟疫。
- 耶利米書 21:7 - 然後,我會把猶大王西底家和他的臣僕、人民,就是在這城裡經過瘟疫、刀劍和饑荒之災而倖存的人,都交在巴比倫王尼布甲尼撒和他們的仇敵,以及那些企圖殺害他們之人的手中。尼布甲尼撒要用刀劍擊殺他們,他不顧惜,不留情,也不憐憫他們。”耶和華這樣宣告。’”
- 民數記 16:46 - 摩西對亞倫說:“你要拿火鏟,取祭壇的火炭放在上面,加上香,趕快帶到群體那裡去,為他們贖罪,因為有震怒從耶和華面前出來,災殃已經開始了。”
- 民數記 16:47 - 亞倫照摩西的吩咐,拿了火鏟,跑到會眾當中,果然,災殃已經在人民當中開始。他就盛上香,為人民贖罪。
- 民數記 16:48 - 他站在死人和活人之間,瘟疫就止住。
- 民數記 16:49 - 除了因可拉事件死亡的以外,死於瘟疫的有一萬四千七百人。
- 耶利米書 15:2 - 他們若問你說:‘我們要到哪裡去呢?’你就對他們說:耶和華這樣說: ‘命定要遭瘟疫的,就必遭瘟疫; 命定要遭刀劍的,就必遭刀劍; 命定要遭饑荒的,就必遭饑荒; 命定要遭擄掠的,就必遭擄掠。
- 民數記 14:12 - 我要用瘟疫擊殺他們,剷除他們,然後使你成為大國,比他們強盛。”
- 耶利米書 24:10 - 我要打發刀劍、饑荒和瘟疫攻擊他們,直到他們從我賜給他們和他們列祖的地上消滅。”
- 利未記 26:25 - 使刀劍臨到你們,報復背約的仇;就算你們聚集到城裡,我也會打發瘟疫到你們當中,把你們交在仇敵手裡。