逐节对照
- 环球圣经译本 - “如果你真的听从耶和华你 神的话,持守遵行我今天向你颁布的他的一切诫命,耶和华你的 神会使你远超地上的王国。
- 新标点和合本 - “你若留意听从耶和华你 神的话,谨守遵行他的一切诫命,就是我今日所吩咐你的,他必使你超乎天下万民之上。
- 和合本2010(上帝版-简体) - “你若留心听从耶和华—你上帝的话,谨守遵行他的一切诫命,就是我今日所吩咐你的,他必使你超乎地上的万国之上。
- 和合本2010(神版-简体) - “你若留心听从耶和华—你 神的话,谨守遵行他的一切诫命,就是我今日所吩咐你的,他必使你超乎地上的万国之上。
- 当代译本 - “你们若全心顺服你们的上帝耶和华,谨遵祂今天借我吩咐你们的一切诫命,祂必使你们超越天下万国。
- 圣经新译本 - “如果你实在听从耶和华你的 神的话,谨守遵行他的一切诫命,就是我今日吩咐你的,耶和华你的 神必使你超过地上所有的民族。
- 中文标准译本 - 如果你留心听从你的神耶和华的吩咐,谨守遵行我今天指示你的一切诫命,你的神耶和华就会使你远超过地上万国。
- 现代标点和合本 - “你若留意听从耶和华你神的话,谨守遵行他的一切诫命,就是我今日所吩咐你的,他必使你超乎天下万民之上。
- 和合本(拼音版) - “你若留意听从耶和华你上帝的话,谨守遵行他的一切诫命,就是我今日所吩咐你的,他必使你超乎天下万民之上。
- New International Version - If you fully obey the Lord your God and carefully follow all his commands I give you today, the Lord your God will set you high above all the nations on earth.
- New International Reader's Version - Make sure you obey the Lord your God completely. Be careful to obey all his commands. I’m giving them to you today. If you do these things, the Lord will honor you more than all the other nations on earth.
- English Standard Version - “And if you faithfully obey the voice of the Lord your God, being careful to do all his commandments that I command you today, the Lord your God will set you high above all the nations of the earth.
- New Living Translation - “If you fully obey the Lord your God and carefully keep all his commands that I am giving you today, the Lord your God will set you high above all the nations of the world.
- The Message - If you listen obediently to the Voice of God, your God, and heartily obey all his commandments that I command you today, God, your God, will place you on high, high above all the nations of the world. All these blessings will come down on you and spread out beyond you because you have responded to the Voice of God, your God: God’s blessing inside the city, God’s blessing in the country; God’s blessing on your children, the crops of your land, the young of your livestock, the calves of your herds, the lambs of your flocks. God’s blessing on your basket and bread bowl; God’s blessing in your coming in, God’s blessing in your going out.
- Christian Standard Bible - “Now if you faithfully obey the Lord your God and are careful to follow all his commands I am giving you today, the Lord your God will put you far above all the nations of the earth.
- New American Standard Bible - “Now it shall be, if you diligently obey the Lord your God, being careful to do all His commandments which I am commanding you today, that the Lord your God will put you high above all the nations of the earth.
- New King James Version - “Now it shall come to pass, if you diligently obey the voice of the Lord your God, to observe carefully all His commandments which I command you today, that the Lord your God will set you high above all nations of the earth.
- Amplified Bible - “Now it shall be, if you diligently listen to and obey the voice of the Lord your God, being careful to do all of His commandments which I am commanding you today, the Lord your God will set you high above all the nations of the earth.
- American Standard Version - And it shall come to pass, if thou shalt hearken diligently unto the voice of Jehovah thy God, to observe to do all his commandments which I command thee this day, that Jehovah thy God will set thee on high above all the nations of the earth:
- King James Version - And it shall come to pass, if thou shalt hearken diligently unto the voice of the Lord thy God, to observe and to do all his commandments which I command thee this day, that the Lord thy God will set thee on high above all nations of the earth:
- New English Translation - “If you indeed obey the Lord your God and are careful to observe all his commandments I am giving you today, the Lord your God will elevate you above all the nations of the earth.
- World English Bible - It shall happen, if you shall listen diligently to Yahweh your God’s voice, to observe to do all his commandments which I command you today, that Yahweh your God will set you high above all the nations of the earth.
- 新標點和合本 - 「你若留意聽從耶和華-你神的話,謹守遵行他的一切誡命,就是我今日所吩咐你的,他必使你超乎天下萬民之上。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 「你若留心聽從耶和華-你上帝的話,謹守遵行他的一切誡命,就是我今日所吩咐你的,他必使你超乎地上的萬國之上。
- 和合本2010(神版-繁體) - 「你若留心聽從耶和華—你 神的話,謹守遵行他的一切誡命,就是我今日所吩咐你的,他必使你超乎地上的萬國之上。
- 當代譯本 - 「你們若全心順服你們的上帝耶和華,謹遵祂今天藉我吩咐你們的一切誡命,祂必使你們超越天下萬國。
- 環球聖經譯本 - “如果你真的聽從耶和華你 神的話,持守遵行我今天向你頒布的他的一切誡命,耶和華你的 神會使你遠超地上的王國。
- 聖經新譯本 - “如果你實在聽從耶和華你的 神的話,謹守遵行他的一切誡命,就是我今日吩咐你的,耶和華你的 神必使你超過地上所有的民族。
- 呂振中譯本 - 『將來你若留心聽永恆主你的上帝的聲音,謹慎遵行他的一切誡命、就是我今日所吩咐你的,永恆主你的上帝就必使你很高超、勝過地上的列國。
- 中文標準譯本 - 如果你留心聽從你的神耶和華的吩咐,謹守遵行我今天指示你的一切誡命,你的神耶和華就會使你遠超過地上萬國。
- 現代標點和合本 - 「你若留意聽從耶和華你神的話,謹守遵行他的一切誡命,就是我今日所吩咐你的,他必使你超乎天下萬民之上。
- 文理和合譯本 - 如爾聽從爾上帝耶和華之言、遵行其誡、我今日所諭爾者、則爾上帝耶和華必舉爾升高、超乎天下萬民、
- 文理委辦譯本 - 如謹聽爾上帝耶和華命、遵行我今日所諭者、則爾上帝耶和華必舉爾升高、勝於天下億兆、使福降臨於爾、今詳言之。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 如爾聽從主爾天主之言、謹守遵行其諸誡命、即我今日所諭爾者、則主爾之天主必使爾超乎天下萬國之上、
- Nueva Versión Internacional - »Si realmente escuchas al Señor tu Dios, y cumples fielmente todos estos mandamientos que hoy te ordeno, el Señor tu Dios te pondrá por encima de todas las naciones de la tierra.
- 현대인의 성경 - “만일 여러분이 여러분의 하나님 여호와께 순종하고 내가 오늘 여러분에게 가르치는 여호와의 모든 명령을 충실히 지키면 여러 분의 하나님 여호와께서 여러분을 세계에서 가장 뛰어난 민족이 되게 하실 것입니다.
- Новый Русский Перевод - Если ты будешь полностью послушен Господу, твоему Богу, и будешь прилежно исполнять все Его повеления, которые я даю тебе сегодня, то Господь, твой Бог, поставит тебя выше всех народов на земле.
- Восточный перевод - Если ты будешь полностью послушен Вечному, твоему Богу, и будешь прилежно исполнять все Его повеления, которые я даю тебе сегодня, то Вечный, твой Бог, поставит тебя выше всех народов на земле.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Если ты будешь полностью послушен Вечному, твоему Богу, и будешь прилежно исполнять все Его повеления, которые я даю тебе сегодня, то Вечный, твой Бог, поставит тебя выше всех народов на земле.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Если ты будешь полностью послушен Вечному, твоему Богу, и будешь прилежно исполнять все Его повеления, которые я даю тебе сегодня, то Вечный, твой Бог, поставит тебя выше всех народов на земле.
- La Bible du Semeur 2015 - Si vous écoutez attentivement la parole de l’Eternel votre Dieu et si vous obéissez à tous les commandements que je vous donne aujourd’hui, si vous les appliquez, alors l’Eternel votre Dieu vous donnera une place prépondérante au-dessus de tous les autres peuples de la terre .
- リビングバイブル - 今日、私が与えるこの主の律法をすべて守り行うなら、あなたの神、主は、あなたを世界中で最もすぐれた民とし、
- Nova Versão Internacional - “Se vocês obedecerem fielmente ao Senhor, o seu Deus, e seguirem cuidadosamente todos os seus mandamentos que hoje dou a vocês, o Senhor, o seu Deus, os colocará muito acima de todas as nações da terra.
- Hoffnung für alle - »Der Herr, euer Gott, wird euch zum bedeutendsten aller Völker machen, wenn ihr wirklich auf ihn hört und nach allen seinen Geboten lebt, die ich euch heute gebe.
- Kinh Thánh Hiện Đại - “Nếu toàn dân triệt để tuân hành mọi giới luật của Chúa Hằng Hữu, Đức Chúa Trời của anh em, tôi truyền lại hôm nay, thì Ngài sẽ làm cho Ít-ra-ên thành một quốc gia hùng cường hơn mọi quốc gia khác.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - หากท่านเชื่อฟังพระยาห์เวห์พระเจ้าของท่านอย่างครบถ้วน และหมั่นปฏิบัติตามพระบัญชาทั้งปวงซึ่งข้าพเจ้าแจ้งท่านในวันนี้ พระยาห์เวห์พระเจ้าของท่านจะทรงเชิดชูท่านเหนือประชาชาติทั้งปวงในโลก
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และถ้าท่านเชื่อฟังพระผู้เป็นเจ้า พระเจ้าของท่าน โดยปฏิบัติตามพระบัญญัติทุกข้อที่เราบัญชาท่านในวันนี้อย่างระมัดระวัง พระผู้เป็นเจ้า พระเจ้าของท่านจะทำให้ท่านอยู่เหนือประชาชาติทั้งปวงของโลก
- Thai KJV - “ต่อมาถ้าท่านทั้งหลายเชื่อฟังพระสุรเสียงของพระเยโฮวาห์พระเจ้าของท่าน และระวังที่จะกระทำตามบรรดาพระบัญญัติของพระองค์ซึ่งข้าพเจ้าบัญชาท่านในวันนี้ พระเยโฮวาห์พระเจ้าของท่านจะทรงตั้งท่านไว้ให้สูงกว่าบรรดาประชาชาติทั้งหลายทั่วโลก
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - ถ้าท่านเชื่อฟังพระยาห์เวห์พระเจ้าของท่านอย่างเต็มที่ คือทำตามบัญญัติทั้งหมดของพระองค์อย่างระมัดระวัง บัญญัติที่เรากำลังสั่งท่านในวันนี้ แล้วพระยาห์เวห์พระเจ้าของท่านก็จะทำให้ท่านเหนือกว่าชนชาติทั้งหมดบนโลก
- onav - وَإِنْ أَطَعْتُمْ صَوْتَ الرَّبِّ طَاعَةً تَامَّةً، حِرْصاً مِنْكُمْ عَلَى تَنْفِيذِ جَمِيعِ وَصَايَاهُ الَّتِي أُوصِيكُمْ بِها الْيَوْمَ، فَإِنَّ الرَّبَّ إِلَهَكُمْ يَجْعَلُكُمْ أَسْمَى مِنْ جَمِيعِ أُمَمِ الأَرْضِ.
交叉引用
- 诗篇 148:14 - 他使自己的子民力量高强, 好让所有对他忠诚的人, 与他亲近的以色列民都赞美他! 你们要赞美耶和华!
- 路加福音 9:48 - 对他们说:“无论谁因我的名接待这个小孩子,就是接待我;无论谁接待我,就是接待差遣我来的那一位。要知道,在你们当中最小的,这人就是最大的。”
- 诗篇 106:3 - 那些谨守公正,常行公义的人, 真是有福!
- 以赛亚书 55:2 - 你们为甚么用银子 买那不是食物的东西, 用自己的劳碌所得 买那吃不饱的东西? 要留心听我说, 你们就可享用美食, 使你们的心灵得享丰足。
- 以赛亚书 55:3 - 你们要侧耳倾听,到我这里来; 你们要听,就可以存活! 我要与你们立永远的约, 就是对大卫信实忠诚之爱。
- 耶利米书 11:4 - 这约是我把你们的列祖从埃及地,从那铁炉里领出来的那天,所吩咐他们的,说:你们要听从我的话,完全遵照我吩咐你们的一切话去行;你们就做我的子民,我也做你们的 神。
- 耶利米书 17:24 - “‘耶和华说:“如果你们真心听从我,不在安息日挑担子进入这城的门,并且守安息日为圣日,不在那日做任何工作,
- 诗篇 119:6 - 我重视你的一切诫命, 就不致蒙羞。
- 耶利米书 12:16 - 如果他们真正学习我子民的信仰生活,奉我的名起誓,说‘以永活的耶和华为证’,就像他们从前教导我的子民以巴力起誓一样,他们就要在我的子民中间被建立。
- 诗篇 119:128 - 因此,你一切的训言,我都以为正直, 我恨恶任何虚谎的行径。
- 加拉太书 3:10 - 凡是靠遵行律法的人,都在诅咒之下,因为经上记著:“凡不一直遵行律法书上所写一切的人,就必受诅咒。”
- 诗篇 111:10 - 敬畏耶和华是智慧的开端, 凡是这样行的人都有明智。 耶和华永远都受赞美!
- 以赛亚书 3:10 - 你们要对义人说,他们必得善报, 必享受自己所行的成果;
- 路加福音 1:6 - 他们两人在 神面前都是义人,遵行主的一切诫命和律法的公义规定,无可指摘,
- 罗马书 2:7 - 对于那些行善坚持不懈,寻求荣耀、尊贵和不朽的人, 神就报以永生;
- 申命记 15:5 - 只要你真的听从耶和华你 神的话,持守遵行我今天向你颁布的这一切诫命。
- 申命记 11:13 - “你们若真的听从我今天向你们颁布的诫命,爱耶和华你们的 神,全心全意侍奉他,
- 雅各书 2:10 - 因为凡是遵守全部律法的人,只要在一条上有过错,就干犯了所有的律法,
- 雅各书 2:11 - 因为说“不可通奸”的那位,也说“不可杀人”;你即使不通奸,却杀人,你仍然成了违犯律法的人。
- 诗篇 91:14 - 因为他真心恋慕我,我要拯救他; 我要保护他,因为他认识我的名。
- 申命记 7:12 - “如果你们听从这些律例,并且持守遵行,耶和华你的 神就要照他向你列祖所起的誓,对你守约,以忠诚之爱对待你。
- 申命记 7:13 - 他要爱你,赐福给你,使你人数增多;在他向你列祖起誓要赐给你的地上,他要赐福给你腹中所出的和土地所出的—你的谷物、新酒和新油,以及你的牛犊和羔羊。
- 申命记 7:14 - 你比所有民族更蒙福:在你当中没有不育的男女,在你的牲畜当中也没有不育的公母。
- 申命记 7:15 - 耶和华要使一切疾病离开你;你所知的埃及各种恶疾,他不会加在你身上,却会加在一切恨你的人身上。
- 申命记 7:16 - 你要吞灭耶和华你的 神交给你的所有民族,你的眼不可顾惜他们。你不可侍奉他们的神明,因为这会使你陷入罗网。
- 申命记 7:17 - “也许你心里会说:‘这些国家比我人多,我怎能铲除他们呢?’
- 申命记 7:18 - 你不要惧怕他们,只要牢牢地记住耶和华你的 神对法老和全埃及所做的事—
- 申命记 7:19 - 那些你亲眼看见的大灾祸、那些神迹、奇能,以及耶和华你的 神领你出来时所用的强劲的手和伸出的手臂;耶和华你的 神也将同样对待你惧怕的所有民族。
- 申命记 7:20 - 耶和华你的 神还要差派大黄蜂攻击他们,直到那些残存和躲藏起来的人都灭亡,从你面前消失。
- 申命记 7:21 - 你不要怕他们,因为耶和华你的 神是在你们当中,他是伟大、令人敬畏的 神。
- 申命记 7:22 - 耶和华你的 神会从你面前渐渐地清除这些国家;你不能把他们迅速灭尽,免得田野动物多起来危害你。
- 申命记 7:23 - 耶和华你的 神要把他们交给你,使他们陷入极大的慌乱,一直到他们被消灭。
- 申命记 7:24 - 他也要把他们的君王交在你手中,你要使他们的名字从天下除灭;谁也不能抵挡你,一直到你把他们消灭。
- 申命记 7:25 - 他们神明的雕像,你们要用火烧掉;你不可贪图其上的金银而据为己有,免得你陷入偶像的罗网,因为这是耶和华你的 神憎恶的。
- 申命记 7:26 - 你不可把可憎之物带进家里,免得你与那可憎之物同样成为定要灭绝之物;你必须厌恶它,必须憎恨它,因为这是定要灭绝之物。”
- 路加福音 11:28 - 耶稣说:“却还不如听 神的道而遵守的人有福!”
- 出埃及记 15:26 - 耶和华说:“如果你确实听从耶和华你 神的话,遵行他眼中视为正的事,张开耳朵听他的诫命,持守他的一切规定,那么我曾经加在埃及人身上的任何疾病,我都不会加在你身上,因为我耶和华是你的医治者。”
- 约翰福音 15:14 - 你们如果遵行我所吩咐的,就是我的朋友。
- 利未记 26:3 - 若是你们行事为人跟随我的规定,持守遵行我的诫命,
- 利未记 26:4 - 我就按时赐你们雨水,地就会有产物,田野的树木也会结果实。
- 利未记 26:5 - 你们碾禾会碾到摘葡萄的时候,摘葡萄会摘到播种的时候;你们吃食物会吃得饱足,在你们那片土地上安然居住。
- 利未记 26:6 - 我会使那片土地平安;你们睡觉,不会受惊吓;我会使恶兽在那片土地上绝迹;刀剑也不会经过你们那片土地。
- 利未记 26:7 - 你们会追击仇敌,他们会在你们刀下身亡。
- 利未记 26:8 - 你们五个人会追击一百人,一百人会追击一万人;你们的仇敌会在你们刀下身亡。
- 利未记 26:9 - 我会眷顾你们,使你们繁衍增多,也会坚立我和你们所立的约。
- 利未记 26:10 - 你们会吃久藏的旧粮,也会为了放置新粮而挪出旧粮。
- 利未记 26:11 - 我会在你们当中安置我的圣幕,而且我的心不会唾弃你们。
- 利未记 26:12 - 我会在你们当中行走;我会做你们的 神,你们会做我的子民。
- 利未记 26:13 - 我是耶和华你们的 神,是我把你们从埃及地领出来,使你们不再做他们的奴仆;我折断了你们所负的轭,使你们挺身昂首地行走。
- 出埃及记 23:22 - 如果你确实听从他的话,遵行我说的一切,我就会与你的仇敌为敌,与敌对你的人作对。
- 以赛亚书 1:19 - 你们如果听命依从, 就能吃这地的美物;