逐节对照
- 環球聖經譯本 - 你要用完整的石頭築耶和華你 神的祭壇,在壇上獻上燔祭給耶和華你的 神;
- 新标点和合本 - 要用没有凿过的石头筑耶和华你 神的坛,在坛上要将燔祭献给耶和华你的 神。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 要用没有凿过的石头筑耶和华—你上帝的坛,在坛上将燔祭献给耶和华—你的上帝,
- 和合本2010(神版-简体) - 要用没有凿过的石头筑耶和华—你 神的坛,在坛上将燔祭献给耶和华—你的 神,
- 当代译本 - 要用未凿过的石头为你们的上帝耶和华筑一座坛,在上面献燔祭给祂;
- 圣经新译本 - 你要用没有凿过的整块石头筑耶和华你的 神的坛;在坛上你要献上燔祭给耶和华你的 神;
- 中文标准译本 - 要用完整的石头为你神耶和华筑祭坛,并在其上向你神耶和华献燔祭,
- 现代标点和合本 - 要用没有凿过的石头筑耶和华你神的坛,在坛上要将燔祭献给耶和华你的神。
- 和合本(拼音版) - 要用没有凿过的石头筑耶和华你上帝的坛,在坛上要将燔祭献给耶和华你的上帝。
- New International Version - Build the altar of the Lord your God with fieldstones and offer burnt offerings on it to the Lord your God.
- New International Reader's Version - Use stones you find in the fields to build his altar. Then offer burnt offerings on it to the Lord your God.
- English Standard Version - you shall build an altar to the Lord your God of uncut stones. And you shall offer burnt offerings on it to the Lord your God,
- New Living Translation - Build the altar of uncut stones, and use it to offer burnt offerings to the Lord your God.
- Christian Standard Bible - Use uncut stones to build the altar of the Lord your God and offer burnt offerings to the Lord your God on it.
- New American Standard Bible - You shall build the altar of the Lord your God of uncut stones, and you shall offer on it burnt offerings to the Lord your God;
- New King James Version - You shall build with whole stones the altar of the Lord your God, and offer burnt offerings on it to the Lord your God.
- Amplified Bible - You shall build the altar of the Lord your God with whole [uncut] stones, and offer burnt offerings on it to the Lord your God;
- American Standard Version - Thou shalt build the altar of Jehovah thy God of unhewn stones; and thou shalt offer burnt-offerings thereon unto Jehovah thy God:
- King James Version - Thou shalt build the altar of the Lord thy God of whole stones: and thou shalt offer burnt offerings thereon unto the Lord thy God:
- New English Translation - You must build the altar of the Lord your God with whole stones and offer burnt offerings on it to the Lord your God.
- World English Bible - You shall build Yahweh your God’s altar of uncut stones. You shall offer burnt offerings on it to Yahweh your God.
- 新標點和合本 - 要用沒有鑿過的石頭築耶和華-你神的壇,在壇上要將燔祭獻給耶和華-你的神。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 要用沒有鑿過的石頭築耶和華-你上帝的壇,在壇上將燔祭獻給耶和華-你的上帝,
- 和合本2010(神版-繁體) - 要用沒有鑿過的石頭築耶和華—你 神的壇,在壇上將燔祭獻給耶和華—你的 神,
- 當代譯本 - 要用未鑿過的石頭為你們的上帝耶和華築一座壇,在上面獻燔祭給祂;
- 聖經新譯本 - 你要用沒有鑿過的整塊石頭築耶和華你的 神的壇;在壇上你要獻上燔祭給耶和華你的 神;
- 呂振中譯本 - 你要用沒有鑿過的整塊石頭為永恆主你的上帝築祭壇;在祭壇上向永恆主你的上帝獻上燔祭;
- 中文標準譯本 - 要用完整的石頭為你神耶和華築祭壇,並在其上向你神耶和華獻燔祭,
- 現代標點和合本 - 要用沒有鑿過的石頭築耶和華你神的壇,在壇上要將燔祭獻給耶和華你的神。
- 文理和合譯本 - 建爾上帝耶和華之壇、必以未經雕鑿之石在壇之上、獻燔祭於爾上帝耶和華、
- 文理委辦譯本 - 毋雕鏤石、以築斯壇、必獻燔祭於其上、奉事爾上帝耶和華、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 當以未經雕鑿之石、建主爾天主之祭臺、臺上獻火焚祭於主爾之天主、
- Nueva Versión Internacional - porque el altar del Señor deberá construirse con piedras del campo. Quemarás sobre él ofrendas al Señor tu Dios;
- Новый Русский Перевод - Построй жертвенник Господу, твоему Богу, из нетесаных камней и приноси на нем всесожжения Господу, твоему Богу.
- Восточный перевод - Постройте жертвенник Вечному, вашему Богу, из нетёсаных камней и приносите на нём всесожжения Вечному, вашему Богу.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Постройте жертвенник Вечному, вашему Богу, из нетёсаных камней и приносите на нём всесожжения Вечному, вашему Богу.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Постройте жертвенник Вечному, вашему Богу, из нетёсаных камней и приносите на нём всесожжения Вечному, вашему Богу.
- La Bible du Semeur 2015 - C’est en pierres brutes que vous bâtirez l’autel de l’Eternel votre Dieu, et vous lui offrirez sur cet autel des holocaustes
- Nova Versão Internacional - Façam o altar do Senhor, o seu Deus, com pedras brutas, e sobre ele ofereçam holocaustos ao Senhor, o seu Deus.
- Hoffnung für alle - die nicht mit dem Meißel bearbeitet worden sind. Bringt auf dem Altar Brandopfer dar!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Trên đó, anh em sẽ dâng lễ thiêu lên Ngài.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงสร้างแท่นบูชาของพระยาห์เวห์พระเจ้าของท่านด้วยหินที่พบในท้องทุ่ง และถวายเครื่องเผาบูชาแด่พระยาห์เวห์พระเจ้าของท่านบนแท่นนั้น
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่านจงสร้างแท่นบูชาแด่พระผู้เป็นเจ้า พระเจ้าของท่านด้วยศิลาที่ไม่ต้องสกัด และจงมอบสัตว์ที่จะเผาเป็นของถวายบนแท่นนั้นแด่พระผู้เป็นเจ้า พระเจ้าของท่าน
- Thai KJV - ท่านจงสร้างแท่นบูชาแด่พระเยโฮวาห์พระเจ้าของท่านด้วยศิลาที่ไม่ต้องตกแต่ง และท่านจงถวายเครื่องเผาบูชาบนแท่นนั้นแด่พระเยโฮวาห์พระเจ้าของท่าน
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - ท่านต้องเอาหินทั้งก้อนเหล่านั้นมาสร้างแท่นบูชาให้กับพระยาห์เวห์พระเจ้าของท่าน ท่านต้องถวายเครื่องเผาบูชาบนแท่นนั้นให้กับพระยาห์เวห์พระเจ้าของท่าน
- onav - بَلْ مِنْ حِجَارَةِ الْحَقْلِ الْخَشِنَةِ لِتُقَدِّمُوا عَلَيْهَا مُحْرَقَاتٍ لِلرَّبِّ إِلَهِكُمْ.
交叉引用
- 以弗所書 5:2 - 行事要憑著愛,好像基督愛我們,為我們捨己,當作馨香的供物和祭物獻給 神。
- 利未記 1:1 - 耶和華就呼喚摩西,從會幕裡吩咐他說:
- 利未記 1:2 - “你要吩咐以色列人,對他們說:如果你們當中有人以家畜為供物獻給耶和華,你們就要以牛或羊獻為供物。
- 利未記 1:3 - 人若是以牛作燔祭供物,他就要獻一頭完好的公牛,獻在會幕門口,好在耶和華面前蒙悅納。
- 利未記 1:4 - 他要把手按在燔祭牲的頭上,祭牲就蒙悅納,可以為他贖罪。
- 利未記 1:5 - 他要在耶和華面前宰殺這頭公牛。亞倫的子孫,就是那些祭司,要獻上這血,把血潑在會幕門口那個祭壇的四壁上。
- 利未記 1:6 - 獻祭者要剝去燔祭牲的皮,把燔祭牲切成一塊塊。
- 利未記 1:7 - 亞倫祭司的子孫要在祭壇上添火,把柴排列在火炭上;
- 利未記 1:8 - 亞倫的子孫,就是那些祭司,要把肉塊連同頭和硬脂肪,都排列在祭壇燃燒著的柴上。
- 利未記 1:9 - 至於內臟和腿,獻祭者要用水洗淨。祭司要把祭牲全部放在祭壇上焚化為煙,作為燔祭,這是耶和華喜悅的馨香禮物。
- 利未記 1:10 - “人若是以羊作燔祭供物,用綿羊或山羊,他就要獻一隻完好的公羊。
- 利未記 1:11 - 他要在祭壇北面,在耶和華面前宰殺這隻羊。亞倫的子孫,就是那些祭司,要把羊血潑在祭壇四壁上。
- 利未記 1:12 - 獻祭者要把燔祭牲切成一塊塊,祭司要把這些,連同頭和硬脂肪,排列在祭壇燃燒著的柴上。
- 利未記 1:13 - 至於內臟和腿,獻祭者要用水洗淨;祭司要把祭牲全部獻上,在祭壇上焚化為煙,作為燔祭,這是耶和華喜悅的馨香禮物。
- 利未記 1:14 - “人若是以鳥類給耶和華作燔祭供物,他就要獻一隻斑鳩或雛鴿為供物。
- 利未記 1:15 - 祭司要把鳥帶到祭壇前扭下頭來,把頭放在祭壇上焚化為煙;把鳥血全擠出來,流在祭壇壁上;
- 利未記 1:16 - 要除掉鳥的嗉囊和裡面的東西,丟在祭壇東邊倒壇灰的地方;
- 利未記 1:17 - 然後要拿著鳥的兩個翅膀,把鳥撕開,卻不可撕斷;祭司要把牠放在祭壇燃燒著的柴上焚化為煙,作為燔祭,這是耶和華喜悅的馨香禮物。”