Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
25:13 BDS
逐节对照
  • La Bible du Semeur 2015 - Tu n’auras pas dans ton sac deux sortes de poids différents : l’un plus lourd, l’autre plus léger .
  • 新标点和合本 - “你囊中不可有一大一小两样的法码。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “你袋中不可有一大一小两样的法码。
  • 和合本2010(神版-简体) - “你袋中不可有一大一小两样的法码。
  • 当代译本 - “你们做买卖时,口袋里不可有一大一小两种砝码,
  • 圣经新译本 - “你袋里不可有两样不同的法码,一大一小;
  • 中文标准译本 - 你袋子里不可有一大一小两样的砝码。
  • 现代标点和合本 - “你囊中不可有一大一小两样的法码,
  • 和合本(拼音版) - “你囊中不可有一大一小两样的砝码;
  • New International Version - Do not have two differing weights in your bag—one heavy, one light.
  • New International Reader's Version - Don’t have two different scales. Don’t have scales that cause things to seem heavier or lighter than they really are.
  • English Standard Version - “You shall not have in your bag two kinds of weights, a large and a small.
  • New Living Translation - “You must use accurate scales when you weigh out merchandise,
  • The Message - Don’t carry around with you two weights, one heavy and the other light, and don’t keep two measures at hand, one large and the other small. Use only one weight, a true and honest weight, and one measure, a true and honest measure, so that you will live a long time on the land that God, your God, is giving you. Dishonest weights and measures are an abomination to God, your God—all this corruption in business deals!
  • Christian Standard Bible - “Do not have differing weights in your bag, one heavy and one light.
  • New American Standard Bible - “You shall not have in your bag differing weights, a large and a small.
  • New King James Version - “You shall not have in your bag differing weights, a heavy and a light.
  • Amplified Bible - “You shall not have in your bag inaccurate weights, a heavy and a light [so you can cheat others].
  • American Standard Version - Thou shalt not have in thy bag diverse weights, a great and a small.
  • King James Version - Thou shalt not have in thy bag divers weights, a great and a small.
  • New English Translation - You must not have in your bag different stone weights, a heavy and a light one.
  • World English Bible - You shall not have in your bag diverse weights, one heavy and one light.
  • 新標點和合本 - 「你囊中不可有一大一小兩樣的法碼。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「你袋中不可有一大一小兩樣的法碼。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「你袋中不可有一大一小兩樣的法碼。
  • 當代譯本 - 「你們做買賣時,口袋裡不可有一大一小兩種砝碼,
  • 聖經新譯本 - “你袋裡不可有兩樣不同的法碼,一大一小;
  • 呂振中譯本 - 『你提包裏不可有一種法碼、又另有一種法碼,一大一小。
  • 中文標準譯本 - 你袋子裡不可有一大一小兩樣的砝碼。
  • 現代標點和合本 - 「你囊中不可有一大一小兩樣的法碼,
  • 文理和合譯本 - 囊中勿有異權、一大一小、
  • 文理委辦譯本 - 囊內勿有異衡法、一大一小。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾囊中不可有異制之權衡、一大一小、
  • Nueva Versión Internacional - »No tendrás en tu bolsa dos pesas diferentes, una más pesada que la otra.
  • 현대인의 성경 - “여러분은 저울과 되를 속이지 말고 정확한 되와 저울을 사용하십시오. 그러면 여러분의 하나님 여호와께서 주시는 땅에서 여러분이 오랫동안 살게 될 것입니다.
  • Новый Русский Перевод - Пусть не будет у тебя в сумке двух разных гирь – одной тяжелой для покупки, а другой легкой для продажи.
  • Восточный перевод - Пусть не будет у тебя в сумке двух разных гирь – одной тяжёлой, для покупки, а другой лёгкой, для продажи.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Пусть не будет у тебя в сумке двух разных гирь – одной тяжёлой, для покупки, а другой лёгкой, для продажи.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Пусть не будет у тебя в сумке двух разных гирь – одной тяжёлой, для покупки, а другой лёгкой, для продажи.
  • リビングバイブル - 取り引きには正確なはかりを使い、正直に量りなさい。そうすれば、主が与えてくださる地でいつまでも幸せに暮らせます。
  • Nova Versão Internacional - “Não tenham na bolsa dois padrões para o mesmo peso, um maior e outro menor.
  • Hoffnung für alle - Steckt euch nicht zwei verschieden schwere Gewichtssteine in die Tasche, um beim Wiegen zu betrügen!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Trong việc cân lường, phải ngay thật. Không ai được dùng hai thứ trái cân (một trái già, một trái non),
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อย่ามีตุ้มน้ำหนักที่ต่างกันไว้ในถุงของท่าน อันหนึ่งหนัก อันหนึ่งเบา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่าน​อย่า​มี​ตุ้ม​น้ำหนัก 2 ขนาด​ไว้​ใน​ถุง​ของ​ท่าน คือ​ทั้ง​ขนาด​ใหญ่​และ​ขนาด​เล็ก
交叉引用
  • Ezéchiel 45:10 - Ayez des balances justes, un épha juste pour les grains et un bath juste pour les liquides !
  • Ezéchiel 45:11 - L’épha et le bath auront la même contenance, l’un et l’autre contiendront chacun la dixième partie du homer . C’est d’après le homer que sera jaugée leur capacité.
  • Michée 6:11 - Laisserai-je impuni ╵celui qui utilise ╵des balances faussées et qui a dans son sac ╵des poids truqués ?
  • Michée 6:12 - Les riches de la ville ╵ont recours à la violence, ses habitants ╵profèrent des mensonges, leur langue ne fait que tromper.
  • Proverbes 20:10 - Ceux qui ont deux poids différents, et ceux qui utilisent deux mesures différentes sont l’un et l’autre en horreur à l’Eternel .
  • Amos 8:5 - oui, vous qui dites : ╵Quand la nouvelle lune ╵sera-t-elle passée, pour que nous vendions notre blé ? Quand le sabbat finira-t-il pour que nous ouvrions ╵nos magasins de grains ? Nous diminuerons la mesure, nous en augmenterons le prix , et nous truquerons les balances ╵pour tromper les clients,
  • Proverbes 16:11 - L’Eternel veut des balances et des plateaux justes, et les poids, il en fait son affaire .
  • Lévitique 19:35 - Vous ne commettrez pas de malhonnêteté en fraudant sur les mesures de longueur, de poids ou de capacité .
  • Lévitique 19:36 - Vous vous servirez de balances justes, de poids justes, de mesures de capacité justes. Je suis l’Eternel, votre Dieu, qui vous ai fait sortir d’Egypte.
  • Lévitique 19:37 - Vous obéirez donc à toutes mes ordonnances et à toutes mes lois et vous les appliquerez. Je suis l’Eternel.
  • Proverbes 11:1 - L’Eternel a horreur des balances fausses, mais il aime les poids exacts .
逐节对照交叉引用
  • La Bible du Semeur 2015 - Tu n’auras pas dans ton sac deux sortes de poids différents : l’un plus lourd, l’autre plus léger .
  • 新标点和合本 - “你囊中不可有一大一小两样的法码。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “你袋中不可有一大一小两样的法码。
  • 和合本2010(神版-简体) - “你袋中不可有一大一小两样的法码。
  • 当代译本 - “你们做买卖时,口袋里不可有一大一小两种砝码,
  • 圣经新译本 - “你袋里不可有两样不同的法码,一大一小;
  • 中文标准译本 - 你袋子里不可有一大一小两样的砝码。
  • 现代标点和合本 - “你囊中不可有一大一小两样的法码,
  • 和合本(拼音版) - “你囊中不可有一大一小两样的砝码;
  • New International Version - Do not have two differing weights in your bag—one heavy, one light.
  • New International Reader's Version - Don’t have two different scales. Don’t have scales that cause things to seem heavier or lighter than they really are.
  • English Standard Version - “You shall not have in your bag two kinds of weights, a large and a small.
  • New Living Translation - “You must use accurate scales when you weigh out merchandise,
  • The Message - Don’t carry around with you two weights, one heavy and the other light, and don’t keep two measures at hand, one large and the other small. Use only one weight, a true and honest weight, and one measure, a true and honest measure, so that you will live a long time on the land that God, your God, is giving you. Dishonest weights and measures are an abomination to God, your God—all this corruption in business deals!
  • Christian Standard Bible - “Do not have differing weights in your bag, one heavy and one light.
  • New American Standard Bible - “You shall not have in your bag differing weights, a large and a small.
  • New King James Version - “You shall not have in your bag differing weights, a heavy and a light.
  • Amplified Bible - “You shall not have in your bag inaccurate weights, a heavy and a light [so you can cheat others].
  • American Standard Version - Thou shalt not have in thy bag diverse weights, a great and a small.
  • King James Version - Thou shalt not have in thy bag divers weights, a great and a small.
  • New English Translation - You must not have in your bag different stone weights, a heavy and a light one.
  • World English Bible - You shall not have in your bag diverse weights, one heavy and one light.
  • 新標點和合本 - 「你囊中不可有一大一小兩樣的法碼。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「你袋中不可有一大一小兩樣的法碼。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「你袋中不可有一大一小兩樣的法碼。
  • 當代譯本 - 「你們做買賣時,口袋裡不可有一大一小兩種砝碼,
  • 聖經新譯本 - “你袋裡不可有兩樣不同的法碼,一大一小;
  • 呂振中譯本 - 『你提包裏不可有一種法碼、又另有一種法碼,一大一小。
  • 中文標準譯本 - 你袋子裡不可有一大一小兩樣的砝碼。
  • 現代標點和合本 - 「你囊中不可有一大一小兩樣的法碼,
  • 文理和合譯本 - 囊中勿有異權、一大一小、
  • 文理委辦譯本 - 囊內勿有異衡法、一大一小。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾囊中不可有異制之權衡、一大一小、
  • Nueva Versión Internacional - »No tendrás en tu bolsa dos pesas diferentes, una más pesada que la otra.
  • 현대인의 성경 - “여러분은 저울과 되를 속이지 말고 정확한 되와 저울을 사용하십시오. 그러면 여러분의 하나님 여호와께서 주시는 땅에서 여러분이 오랫동안 살게 될 것입니다.
  • Новый Русский Перевод - Пусть не будет у тебя в сумке двух разных гирь – одной тяжелой для покупки, а другой легкой для продажи.
  • Восточный перевод - Пусть не будет у тебя в сумке двух разных гирь – одной тяжёлой, для покупки, а другой лёгкой, для продажи.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Пусть не будет у тебя в сумке двух разных гирь – одной тяжёлой, для покупки, а другой лёгкой, для продажи.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Пусть не будет у тебя в сумке двух разных гирь – одной тяжёлой, для покупки, а другой лёгкой, для продажи.
  • リビングバイブル - 取り引きには正確なはかりを使い、正直に量りなさい。そうすれば、主が与えてくださる地でいつまでも幸せに暮らせます。
  • Nova Versão Internacional - “Não tenham na bolsa dois padrões para o mesmo peso, um maior e outro menor.
  • Hoffnung für alle - Steckt euch nicht zwei verschieden schwere Gewichtssteine in die Tasche, um beim Wiegen zu betrügen!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Trong việc cân lường, phải ngay thật. Không ai được dùng hai thứ trái cân (một trái già, một trái non),
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อย่ามีตุ้มน้ำหนักที่ต่างกันไว้ในถุงของท่าน อันหนึ่งหนัก อันหนึ่งเบา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่าน​อย่า​มี​ตุ้ม​น้ำหนัก 2 ขนาด​ไว้​ใน​ถุง​ของ​ท่าน คือ​ทั้ง​ขนาด​ใหญ่​และ​ขนาด​เล็ก
  • Ezéchiel 45:10 - Ayez des balances justes, un épha juste pour les grains et un bath juste pour les liquides !
  • Ezéchiel 45:11 - L’épha et le bath auront la même contenance, l’un et l’autre contiendront chacun la dixième partie du homer . C’est d’après le homer que sera jaugée leur capacité.
  • Michée 6:11 - Laisserai-je impuni ╵celui qui utilise ╵des balances faussées et qui a dans son sac ╵des poids truqués ?
  • Michée 6:12 - Les riches de la ville ╵ont recours à la violence, ses habitants ╵profèrent des mensonges, leur langue ne fait que tromper.
  • Proverbes 20:10 - Ceux qui ont deux poids différents, et ceux qui utilisent deux mesures différentes sont l’un et l’autre en horreur à l’Eternel .
  • Amos 8:5 - oui, vous qui dites : ╵Quand la nouvelle lune ╵sera-t-elle passée, pour que nous vendions notre blé ? Quand le sabbat finira-t-il pour que nous ouvrions ╵nos magasins de grains ? Nous diminuerons la mesure, nous en augmenterons le prix , et nous truquerons les balances ╵pour tromper les clients,
  • Proverbes 16:11 - L’Eternel veut des balances et des plateaux justes, et les poids, il en fait son affaire .
  • Lévitique 19:35 - Vous ne commettrez pas de malhonnêteté en fraudant sur les mesures de longueur, de poids ou de capacité .
  • Lévitique 19:36 - Vous vous servirez de balances justes, de poids justes, de mesures de capacité justes. Je suis l’Eternel, votre Dieu, qui vous ai fait sortir d’Egypte.
  • Lévitique 19:37 - Vous obéirez donc à toutes mes ordonnances et à toutes mes lois et vous les appliquerez. Je suis l’Eternel.
  • Proverbes 11:1 - L’Eternel a horreur des balances fausses, mais il aime les poids exacts .
圣经
资源
计划
奉献