Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
18:11 NTV
逐节对照
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เป็น​ผู้​สาปแช่ง หรือ​เป็น​คนทรง หรือ​หมอผี หรือ​เป็น​ผู้​สื่อ​กับ​คน​ตาย
  • 新标点和合本 - 用迷术的、交鬼的、行巫术的、过阴的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 施符咒的、招魂的、行巫术的和求问死人的。
  • 和合本2010(神版-简体) - 施符咒的、招魂的、行巫术的和求问死人的。
  • 当代译本 - 念咒、做灵媒、行巫术或求问亡灵。
  • 圣经新译本 - 念咒的、问鬼的、行巫术的、过阴的。
  • 中文标准译本 - 念咒的、招魂的、通灵的、求问死人的。
  • 现代标点和合本 - 用迷术的、交鬼的、行巫术的、过阴的,
  • 和合本(拼音版) - 用迷术的、交鬼的、行巫术的、过阴的。
  • New International Version - or casts spells, or who is a medium or spiritist or who consults the dead.
  • New International Reader's Version - Don’t put a spell on anyone. Don’t get messages from those who have died. Don’t talk to the spirits of the dead. Don’t get advice from the dead.
  • English Standard Version - or a charmer or a medium or a necromancer or one who inquires of the dead,
  • New Living Translation - or cast spells, or function as mediums or psychics, or call forth the spirits of the dead.
  • Christian Standard Bible - cast spells, consult a medium or a spiritist, or inquire of the dead.
  • New American Standard Bible - or one who casts a spell, or a medium, or a spiritist, or one who consults the dead.
  • New King James Version - or one who conjures spells, or a medium, or a spiritist, or one who calls up the dead.
  • Amplified Bible - or one who casts a charm or spell, or a medium, or a spiritist, or a necromancer [who seeks the dead].
  • American Standard Version - or a charmer, or a consulter with a familiar spirit, or a wizard, or a necromancer.
  • King James Version - Or a charmer, or a consulter with familiar spirits, or a wizard, or a necromancer.
  • New English Translation - one who casts spells, one who conjures up spirits, a practitioner of the occult, or a necromancer.
  • World English Bible - or a charmer, or someone who consults with a familiar spirit, or a wizard, or a necromancer.
  • 新標點和合本 - 用迷術的、交鬼的、行巫術的、過陰的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 施符咒的、招魂的、行巫術的和求問死人的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 施符咒的、招魂的、行巫術的和求問死人的。
  • 當代譯本 - 念咒、做靈媒、行巫術或求問亡靈。
  • 聖經新譯本 - 念咒的、問鬼的、行巫術的、過陰的。
  • 呂振中譯本 - 用迷術的、問交鬼的、行巫術的、過陰的。
  • 中文標準譯本 - 念咒的、招魂的、通靈的、求問死人的。
  • 現代標點和合本 - 用迷術的、交鬼的、行巫術的、過陰的,
  • 文理和合譯本 - 持咒者、交鬼者、為覡者、招魂者、勿留之於爾中、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 書符念咒者、交鬼者、為巫覡者、詢問於死者、
  • Nueva Versión Internacional - ni hacer conjuros, servir de médium espiritista o consultar a los muertos.
  • 현대인의 성경 - 주문을 외우거나 영매술이나 강신술 행위, 죽은 사람의 혼을 불러오는 짓을 해서는 안 됩니다.
  • Новый Русский Перевод - наводит чары, вызывает призраков и духов или вопрошает мертвых.
  • Восточный перевод - наводит чары, вызывает призраков и духов или вопрошает мёртвых.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - наводит чары, вызывает призраков и духов или вопрошает мёртвых.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - наводит чары, вызывает призраков и духов или вопрошает мёртвых.
  • La Bible du Semeur 2015 - personne qui jette des sorts, consulte les spirites et les devins ou interroge les morts .
  • Nova Versão Internacional - ou faça encantamentos; que seja médium, consulte os espíritos ou consulte os mortos.
  • Hoffnung für alle - Keiner darf mit Beschwörungen Unheil abwenden, Totengeister befragen, die Zukunft vorhersagen oder mit Verstorbenen Verbindung suchen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - bỏ bùa mê, đồng cốt, thầy pháp, hay thầy chiêu hồn.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - หรือทำเวทมนตร์ หรือเป็นคนทรง หรือเป็นหมอผี หรือไปปรึกษาคนที่ตายแล้ว
交叉引用
  • เลวีนิติ 19:31 - อย่า​ไป​หา​คน​ทรง​หรือ​พ่อ​มด​หมอ​ผี ​เพื่อ​หา​คำ​แนะนำ​จาก​เขา และ​ต้อง​เป็น​มลทิน​เพราะ​พวก​เขา เรา​คือ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​พวก​เจ้า
  • 1 ซามูเอล 28:11 - หญิง​คน​นั้น​จึง​ถาม​ว่า “ท่าน​จะ​ให้​เรา​เรียก​ใคร​ขึ้น​มา” ท่าน​กล่าว​ว่า “เรียก​ซามูเอล​ขึ้น​มา​ให้​เรา”
  • 1 ซามูเอล 28:12 - เมื่อ​หญิง​คน​นั้น​เห็น​ซามูเอล นาง​ร้อง​เสียง​ดัง​และ​พูด​กับ​ซาอูล​ว่า “ทำไม​ท่าน​จึง​หลอกลวง​ข้าพเจ้า ท่าน​คือ​ซาอูล”
  • 1 ซามูเอล 28:13 - กษัตริย์​กล่าว​กับ​นาง​ว่า “ไม่​ต้อง​กลัว เจ้า​มอง​เห็น​อะไร” นาง​ตอบ​ว่า “ข้าพเจ้า​เห็น​เทพเจ้า​กำลัง​ผุด​ขึ้น​มา​จาก​พื้น​โลก”
  • 1 ซามูเอล 28:14 - ท่าน​กล่าว​กับ​นาง​ว่า “รูป​ร่าง​ของ​เขา​เป็น​อย่าง​ไร” นาง​ตอบ​ว่า “ชาย​ชรา​ผู้​หนึ่ง​กำลัง​ขึ้น​มา นุ่ง​ห่ม​ด้วย​เสื้อ​คลุม” ซาอูล​ทราบ​ว่า​เป็น​ซามูเอล ซาอูล​จึง​ก้ม​หน้า​ลง​และ​คำนับ
逐节对照交叉引用
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เป็น​ผู้​สาปแช่ง หรือ​เป็น​คนทรง หรือ​หมอผี หรือ​เป็น​ผู้​สื่อ​กับ​คน​ตาย
  • 新标点和合本 - 用迷术的、交鬼的、行巫术的、过阴的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 施符咒的、招魂的、行巫术的和求问死人的。
  • 和合本2010(神版-简体) - 施符咒的、招魂的、行巫术的和求问死人的。
  • 当代译本 - 念咒、做灵媒、行巫术或求问亡灵。
  • 圣经新译本 - 念咒的、问鬼的、行巫术的、过阴的。
  • 中文标准译本 - 念咒的、招魂的、通灵的、求问死人的。
  • 现代标点和合本 - 用迷术的、交鬼的、行巫术的、过阴的,
  • 和合本(拼音版) - 用迷术的、交鬼的、行巫术的、过阴的。
  • New International Version - or casts spells, or who is a medium or spiritist or who consults the dead.
  • New International Reader's Version - Don’t put a spell on anyone. Don’t get messages from those who have died. Don’t talk to the spirits of the dead. Don’t get advice from the dead.
  • English Standard Version - or a charmer or a medium or a necromancer or one who inquires of the dead,
  • New Living Translation - or cast spells, or function as mediums or psychics, or call forth the spirits of the dead.
  • Christian Standard Bible - cast spells, consult a medium or a spiritist, or inquire of the dead.
  • New American Standard Bible - or one who casts a spell, or a medium, or a spiritist, or one who consults the dead.
  • New King James Version - or one who conjures spells, or a medium, or a spiritist, or one who calls up the dead.
  • Amplified Bible - or one who casts a charm or spell, or a medium, or a spiritist, or a necromancer [who seeks the dead].
  • American Standard Version - or a charmer, or a consulter with a familiar spirit, or a wizard, or a necromancer.
  • King James Version - Or a charmer, or a consulter with familiar spirits, or a wizard, or a necromancer.
  • New English Translation - one who casts spells, one who conjures up spirits, a practitioner of the occult, or a necromancer.
  • World English Bible - or a charmer, or someone who consults with a familiar spirit, or a wizard, or a necromancer.
  • 新標點和合本 - 用迷術的、交鬼的、行巫術的、過陰的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 施符咒的、招魂的、行巫術的和求問死人的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 施符咒的、招魂的、行巫術的和求問死人的。
  • 當代譯本 - 念咒、做靈媒、行巫術或求問亡靈。
  • 聖經新譯本 - 念咒的、問鬼的、行巫術的、過陰的。
  • 呂振中譯本 - 用迷術的、問交鬼的、行巫術的、過陰的。
  • 中文標準譯本 - 念咒的、招魂的、通靈的、求問死人的。
  • 現代標點和合本 - 用迷術的、交鬼的、行巫術的、過陰的,
  • 文理和合譯本 - 持咒者、交鬼者、為覡者、招魂者、勿留之於爾中、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 書符念咒者、交鬼者、為巫覡者、詢問於死者、
  • Nueva Versión Internacional - ni hacer conjuros, servir de médium espiritista o consultar a los muertos.
  • 현대인의 성경 - 주문을 외우거나 영매술이나 강신술 행위, 죽은 사람의 혼을 불러오는 짓을 해서는 안 됩니다.
  • Новый Русский Перевод - наводит чары, вызывает призраков и духов или вопрошает мертвых.
  • Восточный перевод - наводит чары, вызывает призраков и духов или вопрошает мёртвых.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - наводит чары, вызывает призраков и духов или вопрошает мёртвых.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - наводит чары, вызывает призраков и духов или вопрошает мёртвых.
  • La Bible du Semeur 2015 - personne qui jette des sorts, consulte les spirites et les devins ou interroge les morts .
  • Nova Versão Internacional - ou faça encantamentos; que seja médium, consulte os espíritos ou consulte os mortos.
  • Hoffnung für alle - Keiner darf mit Beschwörungen Unheil abwenden, Totengeister befragen, die Zukunft vorhersagen oder mit Verstorbenen Verbindung suchen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - bỏ bùa mê, đồng cốt, thầy pháp, hay thầy chiêu hồn.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - หรือทำเวทมนตร์ หรือเป็นคนทรง หรือเป็นหมอผี หรือไปปรึกษาคนที่ตายแล้ว
  • เลวีนิติ 19:31 - อย่า​ไป​หา​คน​ทรง​หรือ​พ่อ​มด​หมอ​ผี ​เพื่อ​หา​คำ​แนะนำ​จาก​เขา และ​ต้อง​เป็น​มลทิน​เพราะ​พวก​เขา เรา​คือ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​พวก​เจ้า
  • 1 ซามูเอล 28:11 - หญิง​คน​นั้น​จึง​ถาม​ว่า “ท่าน​จะ​ให้​เรา​เรียก​ใคร​ขึ้น​มา” ท่าน​กล่าว​ว่า “เรียก​ซามูเอล​ขึ้น​มา​ให้​เรา”
  • 1 ซามูเอล 28:12 - เมื่อ​หญิง​คน​นั้น​เห็น​ซามูเอล นาง​ร้อง​เสียง​ดัง​และ​พูด​กับ​ซาอูล​ว่า “ทำไม​ท่าน​จึง​หลอกลวง​ข้าพเจ้า ท่าน​คือ​ซาอูล”
  • 1 ซามูเอล 28:13 - กษัตริย์​กล่าว​กับ​นาง​ว่า “ไม่​ต้อง​กลัว เจ้า​มอง​เห็น​อะไร” นาง​ตอบ​ว่า “ข้าพเจ้า​เห็น​เทพเจ้า​กำลัง​ผุด​ขึ้น​มา​จาก​พื้น​โลก”
  • 1 ซามูเอล 28:14 - ท่าน​กล่าว​กับ​นาง​ว่า “รูป​ร่าง​ของ​เขา​เป็น​อย่าง​ไร” นาง​ตอบ​ว่า “ชาย​ชรา​ผู้​หนึ่ง​กำลัง​ขึ้น​มา นุ่ง​ห่ม​ด้วย​เสื้อ​คลุม” ซาอูล​ทราบ​ว่า​เป็น​ซามูเอล ซาอูล​จึง​ก้ม​หน้า​ลง​และ​คำนับ
圣经
资源
计划
奉献