逐节对照
- 文理委辦譯本 - 爾遊曠野、至於斯土、上帝所為、爾素知也。
- 新标点和合本 - 并他在旷野怎样待你们,以致你们来到这地方;
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他在旷野怎样待你们,直到你们来到这地方,
- 和合本2010(神版-简体) - 他在旷野怎样待你们,直到你们来到这地方,
- 当代译本 - 怎样在旷野一路看顾你们,一直来到这里;
- 圣经新译本 - 并且耶和华在旷野怎样待你们,直到你们来到了这个地方;
- 中文标准译本 - 还有他在旷野中怎样对待你们,直到你们来到这地方;
- 现代标点和合本 - 并他在旷野怎样待你们,以致你们来到这地方;
- 和合本(拼音版) - 并他在旷野怎样待你们,以致你们来到这地方;
- New International Version - It was not your children who saw what he did for you in the wilderness until you arrived at this place,
- New International Reader's Version - Your children didn’t see what he did for you in the desert before you arrived here.
- English Standard Version - and what he did to you in the wilderness, until you came to this place,
- New Living Translation - “Your children didn’t see how the Lord cared for you in the wilderness until you arrived here.
- Christian Standard Bible - what he did to you in the wilderness until you reached this place;
- New American Standard Bible - and what He did to you in the wilderness, until you came to this place;
- New King James Version - what He did for you in the wilderness until you came to this place;
- Amplified Bible - and what He did to you in the wilderness until you came to this place;
- American Standard Version - and what he did unto you in the wilderness, until ye came unto this place;
- King James Version - And what he did unto you in the wilderness, until ye came into this place;
- New English Translation - They did not see what he did to you in the desert before you reached this place,
- World English Bible - and what he did to you in the wilderness until you came to this place;
- 新標點和合本 - 並他在曠野怎樣待你們,以致你們來到這地方;
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他在曠野怎樣待你們,直到你們來到這地方,
- 和合本2010(神版-繁體) - 他在曠野怎樣待你們,直到你們來到這地方,
- 當代譯本 - 怎樣在曠野一路看顧你們,一直來到這裡;
- 聖經新譯本 - 並且耶和華在曠野怎樣待你們,直到你們來到了這個地方;
- 呂振中譯本 - 他們沒有見過 永恆主在曠野怎樣待你們、直到你們來到這地方;
- 中文標準譯本 - 還有他在曠野中怎樣對待你們,直到你們來到這地方;
- 現代標點和合本 - 並他在曠野怎樣待你們,以致你們來到這地方;
- 文理和合譯本 - 爾由曠野至此、所行於爾、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾游於曠野至於斯地、所行於爾曹、
- Nueva Versión Internacional - »Recuerden también lo que él hizo por ustedes en el desierto, hasta que llegaron a este lugar.
- 현대인의 성경 - 그리고 여러분이 이 곳에 오기 전까지 여호와께서 광야에서 하신 일을 여러분은 알고 있으며
- Новый Русский Перевод - Ваши дети не видели то, что Он сделал для вас в пустыне, пока вы не пришли на это место,
- Восточный перевод - Ваши дети не видели то, что Он сделал для вас в пустыне, пока вы не пришли сюда,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ваши дети не видели то, что Он сделал для вас в пустыне, пока вы не пришли сюда,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ваши дети не видели то, что Он сделал для вас в пустыне, пока вы не пришли сюда,
- La Bible du Semeur 2015 - et vous savez tout ce qu’il a fait pour vous dans le désert jusqu’à votre arrivée en ce lieu ;
- リビングバイブル - その後も、ここに来るまでの長い道中、荒野をさまようあなたがたを主が守り続けてこられたことも知りません。
- Nova Versão Internacional - Vocês também viram o que ele fez por vocês no deserto até chegarem a este lugar,
- Hoffnung für alle - Denkt auch an alles, was der Herr euch auf dem Weg durch die Wüste erleben ließ.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Những việc Ngài làm cho anh em, từ lúc còn đi trong hoang mạc cho đến khi vào tận nơi này,
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกลูกหลานไม่ได้เห็นสิ่งที่พระเจ้าทรงทำเพื่อท่านในถิ่นกันดารจวบจนเดินทางมาถึงที่นี่
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และที่พระองค์กระทำต่อท่านในถิ่นทุรกันดารจนกระทั่งท่านมาถึงที่นี่
交叉引用
- 詩篇 106:12 - 民信主言、謳歌其名兮、
- 詩篇 106:13 - 厥後斯民、忘其經綸、不俟其命兮、
- 詩篇 106:14 - 爰至曠野、縱欲妄行、以試上帝兮、
- 詩篇 106:15 - 主雖聽其祈、仍降以災兮。
- 詩篇 106:16 - 斯民在營、娼嫉摩西、維彼亞倫、上帝俾之作聖、民亦深忌之兮、
- 詩篇 106:17 - 地口孔張、吞噬大單、淹覆亞庇蘭之黨兮、
- 詩篇 106:18 - 火燃厥黨、焰焚惡眾兮。
- 詩篇 106:19 - 民在何烈、鑄犢成形、而崇拜之兮、
- 詩篇 106:20 - 昔歸榮上帝、今則不然、拜跪犢像、犢惟嚙蒭兮、
- 詩篇 106:21 - 上帝在埃及行異跡、在含作奇事、在紅海彰厥威、欲手援斯民、民忘之兮、
- 詩篇 106:23 - 於是欲加翦滅、惟有摩西、為上帝所遴選、代民祈求、爰息震怒、不殲斯族兮、
- 詩篇 106:24 - 維彼腴壤、民藐視之、主之所言、人弗信從兮、
- 詩篇 106:25 - 在於營壘、怨聲殆遍、不尊崇耶和華兮、
- 詩篇 106:26 - 耶和華發誓、俾民敗亡於野兮、
- 詩篇 106:27 - 若子若孫、喪之於列國、散之於四方兮。
- 詩篇 106:28 - 斯民也、宗事巴力比耳、奉祀亡者、食其祭品兮、
- 詩篇 106:29 - 干耶和華震怒、疫癘流行兮、
- 詩篇 106:30 - 迨乎非尼哈崛興、施厥刑罰、疾疫以止兮、
- 詩篇 106:31 - 其義彰彰、永世靡暨兮。
- 詩篇 106:32 - 在米利巴水濱、民干主怒摩西因此、亦遭患難兮、
- 詩篇 106:33 - 民激摩西、摩西之氣、不能自遏、啟口而妄言兮。
- 詩篇 106:34 - 耶和華使民滅此異邦、民不聽從兮、
- 詩篇 106:35 - 乃偕異邦人、爰居爰處、染其污俗兮、
- 詩篇 106:36 - 事其偶像、罹於罪網兮、
- 詩篇 106:37 - 焚厥子女、以祭鬼神兮、
- 詩篇 106:38 - 流子女無辜之血、以祀迦南之偶像、污衊斯土兮、
- 詩篇 106:39 - 狥私欲、作惡事、偏多穢行兮、
- 詩篇 106:40 - 於是耶和華奮怒、痛疾厥民兮、
- 詩篇 106:41 - 使之見敗於異邦、受制於仇敵兮、
- 詩篇 106:42 - 維彼寇讎、困迫之兮、恃強以凌虐兮、
- 詩篇 106:43 - 主屢行拯救、民乃背逆、自取罪戾、日就消亡兮。
- 詩篇 106:44 - 民逢禍患、主聞其籲、復加眷顧兮、
- 詩篇 106:45 - 追念聖約、體恤倍至、矜憫靡涯兮。
- 詩篇 106:46 - 斯民被虜、主感敵人、俾懷惻隱兮、
- 詩篇 106:47 - 我之上帝、耶和華兮、我在異邦、望爾使余得歸故土、余必祝謝、頌美聖名兮、
- 詩篇 106:48 - 以色列之上帝耶和華、當極揄揚、萬世無疆、斯民僉曰、誠心所願、頌讚耶和華兮。
- 詩篇 78:14 - 晝則導民以雲、夜則燭民以火兮、
- 詩篇 78:15 - 在野裂磐、使民得飲、猶挹清泉兮。
- 詩篇 78:16 - 水由磐出、流若溪河兮、
- 詩篇 78:17 - 斯民在野、犯罪愈多、干至上震怒兮、
- 詩篇 78:18 - 特試上帝、祈求食物、充其貪欲兮、
- 詩篇 78:19 - 怨讟上帝、謂今在野、豈能肆筵設席兮、
- 詩篇 78:20 - 謂昔上帝擊磐、水泉洊至、流若溪河、至於今日、其能供餅賜肉、以飫我民兮。
- 詩篇 78:21 - 耶和華聞此、震怒雅各家、以色列族、勢若烈燄兮、
- 詩篇 78:22 - 因彼不信上帝、亦不賴之以自救兮。
- 詩篇 78:23 - 上帝爰命天雲、破隙於穹蒼兮、
- 詩篇 78:24 - 雨嗎嗱為食、自天降糈兮、
- 詩篇 78:25 - 彼食玉食、以果腹兮。
- 詩篇 78:26 - 主展其能力、東風倏至、南風忽起兮、
- 詩篇 78:27 - 雨肉若塵埃、飛鳥若海沙兮、
- 詩篇 78:28 - 下於營壘、遍其居處兮、
- 詩篇 78:29 - 維彼民人、食而果腹、遂其所欲兮。
- 詩篇 78:30 - 肉尚在口、猶難屬饜兮、
- 詩篇 78:31 - 上帝震怒、肥健之人、咸遭殺戮、以色列族之丁男、翦滅殆盡兮。
- 詩篇 78:32 - 民猶犯罪、不信異跡、
- 詩篇 78:33 - 上帝使之、終日艱難、窮年觳觫兮。
- 詩篇 78:34 - 殺戮數民、其餘悔改、竭力以求兮、
- 詩篇 78:35 - 民思至高之上帝、自昔造之、恆復拯之兮、
- 詩篇 78:36 - 仍進以甘言、貢以媚詞兮、
- 詩篇 78:37 - 其心未正、其意未誠、不守前約兮、
- 詩篇 78:38 - 上帝矜憫無涯、赦宥頻加、不忍翦滅、屢遏其怒、不奮其威兮、
- 詩篇 78:39 - 爰知斯民、特血氣之屬兮、譬彼飄風、一去不回兮。
- 詩篇 78:40 - 斯民在野、干主震怒、俾主懷憂兮、
- 詩篇 78:41 - 試上帝、一而再、以色列族之聖主、心彌憂戚兮、
- 詩篇 78:42 - 自昔吾主、展厥能力、拯民於難、民反忘之兮、
- 詩篇 78:43 - 在埃及行奇跡、在鎖安施異能兮、
- 詩篇 78:44 - 變河為血、人不能飲兮、
- 詩篇 78:45 - 且使蠅嘬之、蛙擾之、
- 詩篇 78:46 - 蝗食其物產、蟲嚙其禾稼兮、
- 詩篇 78:47 - 雹滅其葡萄、霜隕其桑林、
- 詩篇 78:48 - 雹殺其牛、電燬其羊兮、
- 詩篇 78:49 - 厥怒奮揚、厥氣震烈、爰遣惡使、入彼民中兮、
- 詩篇 78:50 - 立降其怒、人命不宥、使彼群畜、遍染疫癘兮。
- 詩篇 78:51 - 在埃及通國、初胎之男子被擊、在含帷幕、首生之牲畜俱亡兮。
- 詩篇 78:52 - 導厥選民、譬彼群羊、經行曠野兮、
- 詩篇 78:53 - 俾其綏安、無所畏懼、維彼敵人、海水淹之兮、
- 詩篇 78:54 - 維彼選民、導至聖地、將得斯山、以為恆業兮、
- 詩篇 78:55 - 異邦之民、悉彼驅逐、所得之業、以繩量度、俾以色列之支派、各居帷幕兮。
- 詩篇 78:56 - 至高上帝、厥有命令、民再犯之、攖其震怒兮、
- 詩篇 78:57 - 維彼濟惡、屢行叛逆、無異列祖、如弦絶弓反兮、
- 詩篇 78:58 - 彼築崇邱、干其憤怒、彼事偶像、攖其忿懥兮、
- 詩篇 78:59 - 上帝聞之、其怒殊甚、於以色列族深惡之兮、
- 詩篇 78:60 - 昔上帝在人間、擇示羅之幕以駐蹕、今則遐棄之兮、
- 詩篇 78:61 - 尊榮之法匱、斯民所恃、茲為敵所遷兮、
- 詩篇 78:62 - 所得之民、怒之甚烈、俾亡於刃兮、
- 詩篇 78:63 - 丁男燬於火、處女不奏房中之樂兮、
- 詩篇 78:64 - 祭司死於兵、嫠婦不作哭泣之歌兮。
- 詩篇 78:65 - 主勃然興起、如寢者之警醒、如壯夫飲酒而呼呶兮、
- 詩篇 78:66 - 擊敵人之背、俾蒙羞不已兮。
- 詩篇 78:67 - 不選約瑟之後、不擇以法蓮支派兮、
- 詩篇 78:68 - 乃簡猶大一族、愛斯郇山、
- 詩篇 78:69 - 爰建聖室、與天同高、與地同久兮、
- 詩篇 78:70 - 遴選大闢為僕、不使守群畜、
- 詩篇 78:71 - 牧牝羊、俾牧上帝之選民、即雅各家以色列族兮。
- 詩篇 78:72 - 大闢竭其心志、盡其慧思、訓導之、治理之兮。
- 詩篇 105:39 - 上帝布雲覆民、夜則燭之以火兮、
- 詩篇 105:40 - 主使鵪鶉咸集、自天降餅、俾民果腹、應民所求兮、
- 詩篇 105:41 - 主裂磐而水泉流於曠野、有若溪河兮。
- 詩篇 77:20 - 爰使摩西 亞倫、導爾選民、如引群羊、咸過其地兮。