逐节对照
  • 环球圣经译本 - 那时,他已经击败了住在希实本的亚摩利人的王西宏,也在伊得雷击败了住在亚丝塔露的巴珊王俄革。
  • 新标点和合本 - 那时,他已经击杀了住希实本的亚摩利王西宏和住以得来、亚斯他录的巴珊王噩。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 那时,他已经击败了住希实本的亚摩利王西宏和住亚斯她录、以得来的巴珊王噩。
  • 和合本2010(神版-简体) - 那时,他已经击败了住希实本的亚摩利王西宏和住亚斯她录、以得来的巴珊王噩。
  • 当代译本 - 那时,他已经打败了希实本的亚摩利王西宏,以及盘踞在以得来和亚斯她录的巴珊王噩。
  • 圣经新译本 - 当时,他已经击败了住在希实本的亚摩利人的王西宏,和住在亚斯他录与以得来的巴珊王噩。
  • 中文标准译本 - 那时他已经击败了住希实本的亚摩利王西宏,以及住亚斯他录和伊德赖的巴珊王欧革。
  • 现代标点和合本 - 那时,他已经击杀了住希实本的亚摩利王西宏和住以得来、亚斯他录的巴珊王噩。
  • 和合本(拼音版) - 那时,他已经击杀了住希实本的亚摩利王西宏,和住以得来、亚斯他录的巴珊王噩。
  • New International Version - This was after he had defeated Sihon king of the Amorites, who reigned in Heshbon, and at Edrei had defeated Og king of Bashan, who reigned in Ashtaroth.
  • New International Reader's Version - They had already won the battle over Sihon. Sihon was the king of the Amorites. He had ruled in Heshbon. Israel had also won the battle over Og at Edrei. Og was the king of Bashan. He had ruled in Ashtaroth.
  • English Standard Version - after he had defeated Sihon the king of the Amorites, who lived in Heshbon, and Og the king of Bashan, who lived in Ashtaroth and in Edrei.
  • New Living Translation - This took place after he had defeated King Sihon of the Amorites, who ruled in Heshbon, and at Edrei had defeated King Og of Bashan, who ruled in Ashtaroth.
  • Christian Standard Bible - This was after he had defeated King Sihon of the Amorites, who lived in Heshbon, and King Og of Bashan, who lived in Ashtaroth, at Edrei.
  • New American Standard Bible - after he had defeated Sihon the king of the Amorites, who lived in Heshbon, and Og the king of Bashan, who lived in Ashtaroth and in Edrei.
  • New King James Version - after he had killed Sihon king of the Amorites, who dwelt in Heshbon, and Og king of Bashan, who dwelt at Ashtaroth in Edrei.
  • Amplified Bible - after he had defeated Sihon the king of the Amorites, who lived in Heshbon, and Og the king of Bashan, who lived at Ashtaroth in Edrei.
  • American Standard Version - after he had smitten Sihon the king of the Amorites, who dwelt in Heshbon, and Og the king of Bashan, who dwelt in Ashtaroth, at Edrei.
  • King James Version - After he had slain Sihon the king of the Amorites, which dwelt in Heshbon, and Og the king of Bashan, which dwelt at Ashtaroth in Edrei:
  • New English Translation - This took place after the defeat of King Sihon of the Amorites, whose capital was in Heshbon, and King Og of Bashan, whose capital was in Ashtaroth, specifically in Edrei.
  • World English Bible - after he had struck Sihon the king of the Amorites who lived in Heshbon, and Og the king of Bashan who lived in Ashtaroth, at Edrei.
  • 新標點和合本 - 那時,他已經擊殺了住希實本的亞摩利王西宏和住以得來、亞斯他錄的巴珊王噩。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 那時,他已經擊敗了住希實本的亞摩利王西宏和住亞斯她錄、以得來的巴珊王噩。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 那時,他已經擊敗了住希實本的亞摩利王西宏和住亞斯她錄、以得來的巴珊王噩。
  • 當代譯本 - 那時,他已經打敗了希實本的亞摩利王西宏,以及盤踞在以得來和亞斯她錄的巴珊王噩。
  • 環球聖經譯本 - 那時,他已經擊敗了住在希實本的亞摩利人的王西宏,也在伊得雷擊敗了住在亞絲塔露的巴珊王俄革。
  • 聖經新譯本 - 當時,他已經擊敗了住在希實本的亞摩利人的王西宏,和住在亞斯他錄與以得來的巴珊王噩。
  • 中文標準譯本 - 那時他已經擊敗了住希實本的亞摩利王西宏,以及住亞斯他錄和伊德賴的巴珊王歐革。
  • 現代標點和合本 - 那時,他已經擊殺了住希實本的亞摩利王西宏和住以得來、亞斯他錄的巴珊王噩。
  • 文理和合譯本 - 時、摩西已戮居希實本之亞摩利王西宏、並在以得來、戮居亞斯他錄之巴珊王噩、
  • 文理委辦譯本 - 先是摩西殺亞摩哩王西宏、居于希實本者、亦殺巴山王噩居於以得來及亞大綠者、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 時、 摩西 已殺居 希實本 之 亞摩利 王 西宏 、居 以得來 與 亞斯他錄 之 巴珊 王 噩 、
  • Nueva Versión Internacional - Poco antes, Moisés había derrotado a Sijón, rey de los amorreos, que reinaba en Hesbón, y a Og, rey de Basán, que reinaba en Astarot y en Edrey.
  • 현대인의 성경 - 이것은 모세가 헤스본에서 통치하던 아모리 왕 시혼과 그리고 아스다롯과 에드레이에서 통치하던 바산 왕 옥을 죽인 후였다.
  • Новый Русский Перевод - Это было после того, как он разбил Сигона, царя аморреев, который правил в Хешбоне, а в Эдреи разбил Ога, царя Башана, который правил в Аштароте .
  • Восточный перевод - Это было после того, как он разбил Сигона, царя аморреев, который правил в Хешбоне, а в Эдреи разбил Ога, царя Башана, который правил в Аштароте .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Это было после того, как он разбил Сигона, царя аморреев, который правил в Хешбоне, а в Эдреи разбил Ога, царя Башана, который правил в Аштароте .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Это было после того, как он разбил Сигона, царя аморреев, который правил в Хешбоне, а в Эдреи разбил Ога, царя Бошона, который правил в Аштароте .
  • La Bible du Semeur 2015 - Cela se passait après leur victoire sur Sihôn, roi des Amoréens, dont la capitale était Heshbôn, et sur Og, roi du Basan, qui résidait à Ashtaroth et à Edréi .
  • Nova Versão Internacional - Isso foi depois que ele derrotou Seom, rei dos amorreus, que habitava em Hesbom, e, em Edrei, derrotou Ogue, rei de Basã, que habitava em Asterote.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Việc này xảy ra sau cuộc chiến thắng Si-hôn, vua A-mô-rít ở Hết-bôn và Óc, vua Ba-san ở Ách-ta-rốt, và Ết-rê-i.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ในเวลานั้นเขาเพิ่งรบชนะกษัตริย์สิโหนของชาวอาโมไรต์ผู้ปกครองเฮชโบน และพวกเขารบชนะกษัตริย์โอกแห่งบาชานผู้ปกครองอัชทาโรทที่เอเดรอี
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อัน​เป็น​เวลา​หลัง​จาก​ที่​ท่าน​ได้​ชัยชนะ​สิโหน​กษัตริย์​ของ​ชาว​อาโมร์​ซึ่ง​อาศัย​อยู่​ใน​เมือง​เฮชโบน และ​โอก​กษัตริย์​แห่ง​บาชาน​ซึ่ง​อาศัย​อยู่​ใน​เมือง​อัชทาโรท​และ​เอเดรอี​แล้ว
  • Thai KJV - หลังจากที่ท่านได้ฆ่าสิโหนกษัตริย์คนอาโมไรต์ ที่อยู่เมืองเฮชโบน และโอกกษัตริย์เมืองบาชาน ผู้ซึ่งอยู่ในอัชทาโรท ณ ตำบลเอเดรอีนั้นแล้ว
  • พระคริสต​ธรรม​คัมภีร์: ฉบับ​อ่าน​เข้า​ใจ​ง่าย (ขจง) - เรื่องนี้​เกิด​ขึ้น​หลังจาก​ที่​โมเสส​ได้​รบ​ชนะ​กษัตริย์​สิโหน​ของ​ชาว​อาโมไรต์​ซึ่ง​ปกครอง​เมือง​เฮชโบน และ​กษัตริย์​โอก​ของ​เมือง​บาชาน​ซึ่ง​ปกครอง​อัชทาโรท​ใน​เอเดรอี
  • onav - وَذَلِكَ بَعْدَ هَزِيمَةِ سِيحُونَ مَلِكِ الأَمُورِيِّينَ الْمُقِيمِ فِي حَشْبُونَ، وَعُوجَ مَلِكِ بَاشَانَ السَّاكِنِ فِي عَشْتَارُوثَ فِي إِذْرَعِي.
交叉引用
  • 诗篇 135:11 - 就是亚摩利王西宏、 巴珊王俄革, 以及迦南所有的王国;
  • 诗篇 136:19 - 他杀戮亚摩利王西宏, 他的忠诚之爱永远长存!
  • 诗篇 136:20 - 他杀戮巴珊王俄革, 他的忠诚之爱永远长存!
  • 约书亚记 12:2 - 这两个王,一个是住希实本的亚摩利王西宏,他管辖的地方是从亚嫩溪谷旁边的亚罗珥及溪谷中间直到亚扪人的边界雅博溪,就是基列的一半,
  • 约书亚记 12:3 - 与东边的亚拉巴,北到基尼烈湖,南到亚拉巴海,就是盐海,东边是往荒地庄的路,南边靠著琵斯迦斜坡。
  • 约书亚记 12:4 - 另一个是巴珊王俄革,他是利乏音的遗民,住在亚丝塔露和伊得雷。
  • 约书亚记 12:5 - 他管辖黑门山、撒迦、巴珊全地,直到基述人和玛迦人的边界,还有基列的一半,直到希实本王西宏的边界。
  • 约书亚记 12:6 - 耶和华的仆人摩西和以色列人击杀了这两个王。耶和华的仆人摩西把他们的地赐给吕便人、迦得人和玛拿西半个支派的人作为产业。
  • 尼希米记 9:22 - 你把各个王国和民族交给他们, 分配给他们为领土; 他们取得西宏之地、 希实本王之地 及巴珊王俄革之地。
  • 约书亚记 13:10 - 包括在希实本为王之亚摩利王西宏所有的城镇,直到亚扪人的边界。
  • 约书亚记 13:11 - 又有基列地、基述人和玛迦人的边界,以及整个黑门山、巴珊全地,直到撒迦。
  • 约书亚记 13:12 - 另有巴珊王俄革的整个王国,他在亚丝塔露和伊得雷为王;他是利乏音人的遗民。摩西击杀他们,铲除他们。
  • 民数记 21:21 - 以色列人派使者去见亚摩利人的王西宏说:
  • 民数记 21:22 - “求你容许我从你的土地经过;我们不会偏离方向走入田地和葡萄园,也不会喝井里的水,我们只走王的大路,一直到我们出境。”
  • 民数记 21:23 - 西宏不让以色列人经过他的边境,就聚集全军,出去荒野截击以色列人,西宏到了雅哈撒,与以色列人交战。
  • 民数记 21:24 - 以色列人用刀击杀了他,占领了他的土地,从亚嫩到雅博,直到亚扪人那里,因为雅谢是亚扪人的边界。
  • 民数记 21:25 - 以色列人夺取了这一切附属城镇。这样,以色列人就住在亚摩利人各城,包括希实本及其一切附属村镇。
  • 民数记 21:26 - 这希实本是亚摩利人的王西宏的京城;西宏曾经与摩押以前的王交战,从他手中夺取了所有的地,直到亚嫩。
  • 民数记 21:27 - 因此诗人说: “来希实本吧! 愿西宏的城被重建、坚立!
  • 民数记 21:28 - 因为有火从希实本发出, 有火焰从西宏的城出来, 吞灭摩押的亚珥, 烧毁亚嫩的高冈。
  • 民数记 21:29 - 摩押啊,你有祸了! 拜基抹的人民啊,你们灭亡了! 基抹使自己的儿子逃亡, 自己的女儿被掳, 交给了亚摩利人的王西宏。
  • 民数记 21:30 - 我们射杀他们, 希实本就毁灭,直到迪本。 我们使土地荒凉,直到挪法, 挪法直伸到米底巴。”
  • 民数记 21:31 - 这样,以色列人就住在亚摩利人的土地上。
  • 民数记 21:32 - 摩西派人去侦察雅谢;以色列人就攻占了雅谢的各附属村镇,把那里的亚摩利人铲除。
  • 民数记 21:33 - 以色列人转向沿著巴珊的路上去;巴珊王俄革和他全军出来截击他们,在伊得雷与他们交战。
  • 民数记 21:34 - 耶和华对摩西说:“不要怕他,因为我已经把他和他所有人民,以及他的土地都交在你手里;你要像从前对待住在希实本的亚摩利人的王西宏那样对待他。”
  • 民数记 21:35 - 于是,他们击杀了俄革和他的儿子们,以及他所有人民,没有给他留下一个生还者;这样,他们就占领了他的土地。
逐节对照交叉引用